index introductio imagines partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 41.I.1

translatio

[§1]
1 -- [ ... floh]en?
2 -- [Meine Majestät schi]ckte [dem Mann von Ḫurri eine Botschaft].
3 -- [ ... ]..
(Lücke von ca. 7 Zeilen)
4 -- [Jegliche Zivilgefangenen, Rinder (und) Schafe, die sie erbeuteten],
5 -- [brach]ten sie [ins Land Ḫurri].
6 -- [Meine Majestät] sta[nd an einem ganz anderen Ort gegen den Feind im Kampfe].
7 -- [Der Mann von Ḫurri hat den Eid gebrochen].
8 -- [Meine] Majestät [schickte dem Mann von Ḫurri folgendermaßen eine Botschaft:]
9 -- ["Wenn sich irgendein Land von] di[r löst]
10 -- (und) sich [zum Lan]de Ḫatti wen[det],
11 -- [wie ist dann diese Angelegenheit?]"
12 -- [Der Mann von Ḫurri schickte] mir [folgendermaßen eine Botschaft:]
13 -- "Gewiß ebenso!"
14 -- [Nunmehr ist das Land Kizzuw]atna ein Rind von Ḫatti,
15 -- [es erkannte seinen?] Rinderstall,
16 -- es lö[ste sich von dem Mann von Ḫurri]
17 -- und wandte sich Meiner Majestät zu.
18 -- [Der Mann von Ḫurri] verging sich [gegen das Land Ḫ]atti,
19 -- und gegen das Land Kizz[uwatna verging er sich ganz besonders].
20 -- [Das Land] Kizzuwatna [jubelte]? sehr viel über die Trennung.
21 -- [Nunmehr sind das Land] Ḫatti [und das Land] Kizzuwatna [von dem Eid wahrlich entbunden].
22 -- [ ... ].. jub[elte] das Land Kizzuwatna sehr <über> die Trennung.
23 -- [Jet]zt hat Meine Majestät das Land Kizzuwatna in den früheren Zustand1 [zurückgebracht].
24 -- [Die Ḫurrit]er nennen dich einen Knecht,
25 -- (aber) jetzt hat Meine Majestät dich tatsä[chlich zu einem König ge]macht.
26 -- Ebenso.2
27 -- Und wenn [du zum] Groß[könig gehs]t?,
28 -- wird ni[emand] von den Herren und den Großen [vo]m T[hron]? aus [über dir]? sitzen.
29 -- Außerdem musst du [keine]sfalls Meiner Majestät [Tribut] entrichten.
30 -- [Die Angelegenheit?] der Grenzen und die Angelegenheit des Vertrages [ ... ],
31 -- [die Angelegenheit] des Eides, wie er festgesetzt ist,
32 -- ..[ ... ]
33 -- Die Position der Grenzen [werde] ich? fürwahr ..[ ... ].
34 -- Flüchtlinge [... ] dar[in? ... ]
35 -- [... Lan]d Ḫatti in das Land Kizzuwatna [ ... ],
36 -- [ ... ]Stadt LU.UD3 soll irgendjemand [ ... ]
37 -- [Einen Flü]chtling, der (zur Leistung) eines (Unterwerfungs-)Ei[des in das Land Ḫatt]i kam,
38 -- niemand wird [ihn] festhal[ten].
39 -- [ ... ] (da)nach Eid [ ... ]
40 -- [ ... ] verändert [ ... ]
41 -- [ ... ] Eid [ ... ]
42 -- [ ... ] der betreffende? [ ... ]
43 -- [ ... Lan]d Ki[zzuwatna ... ]
44 -- [ ... ] .. [ ... ]
(Lücke von ca. 2 Zeilen)
45 -- [ ... ] ... [ ... ]
46 -- [gegen ihn] werden wir fürwahr [in den Kam]pf zie[hen].
47 -- [Wer auch immer sich geg]en Meine Majestät em[pört],
48 -- [den wirst du zur Rechenschaft ziehen].
49 -- Und? wer auch im[mer sich gegen dich empört],?
50 -- [den werde ich], Meine Majestät, [zur Rechenschaft ziehen].?
51 -- [Jeglich]e Städte [des Landes] Ḫurri, die mit [deinen] Städten ["gemischt"4 sind],
52 -- in einer jeden Stadt des Mannes von Ḫurri werden wir gemein[sam käm]pfen.
53 -- [Jeglich]e Beute, die deine Truppe macht,
54 -- darf [allein] deine Truppe (für sich) [neh]men.
55 -- Und jegliche Beute, die die Truppe Meiner Majestät [macht],
56 -- darf allein [die Truppe] Meiner Majestät (für sich) nehmen.
57 -- Und das Gebiet der [betre]ffenden [Orte] werde ich dir geben.
58 -- und dein Land werde ich erw[eitern].
59 -- [Wen]n wir Orte des Landes Ḫurri schlagen -,
60 -- ein jeglicher, den ich, Meine Majestät, begehre,
61 -- werde ich, Meine Majestät, nehmen,
62 -- und ein jegli[cher], den du [begeh]rst,
63 -- werde ich dir geben.
64 -- Wenn du von Meiner Majestät Fußtruppen (und) [Streitwag]en wünschst,
65 -- in dem Maße, in dem du [Fußtruppen (und) [Streitwag]en wünschst,
66 -- so [viel werde ich], Meine Majestät, dir [geben].
67 -- Und in dem Maße, in dem [ich], Meine Majestät, [wünsc]he,
68 -- so viel [gib] du!
69 -- [...]... wird deine Fußtruppen (und) Streitwagen bringen
70 -- [ (und)] dein [ ... ] nehmen.
71 -- Sowie (die Truppen) im Inneren[ ... ]5
72 -- werde ich, Meine Majestät, [ihnen] jeweils ihren Proviant geben.
73 -- [D]u? handle ebenso.6
74 -- Wenn sich gegen dich irgendeine mächtige Feindschaft erhebt,
75 -- (dann) wird die ganze ḫurādu-Truppe Meiner Majestät dir zu Hilfe ko[mmen].
76 -- Und wenn sich gegen Meine Majestät irgendeine mächtige Feindschaft erhebt,
77 -- dann soll ... deine gesamte ḫurādu-Truppe mir zu Hilfe kommen!
78 -- [Etwas a]nderes: Die Tafel des Eides, die gemacht ist,
79 -- [die] löschen wir wahrlich aus.
80 -- [Das W]ort des Hurriters verwerfen wir fürwahr.
81 -- Da du von nun an nicht (mehr) dem Mann von Ḫurri zugehörst,
82 -- ma[chen] wir eine andere Tafel.
83 -- Etwas anderes: Wenn ich, Meine Majestät, [dir] eine Tafel bringen lasse -,
84 -- die Worte, die auf der Tafel niedergelegt sind,
85 -- und die Worte, die der Gesandte dir mündlich mitteilt,
86 -- wenn die Worte des Gesandten mit den Worten der Tafel übereinstimmen,
87 -- vertraue, Šunaššura, diesem Gesandten.
88 -- Und [wenn] die Worte aus dem Munde des Gesandten nicht mit den Worten der Tafel übereinstimmen,
89 -- vertraue diesem [Gesa]ndten keinesfalls!
90 -- Und wegen solchen Worten laß dein Herz keinesfalls schlimme Dinge erwägen!7
91 -- [ ... ] ... werde ich tun.
92 -- Meine [Herren und Große]n [ ... ich] wegen des Eides [...],
93 -- und du [tue??] dort ebenso.
94 -- Deine [Herren und Gr]oßen mögen wegen des Eides [ ... ] hintreten.
95 -- [Wer] die Worte dieser Tafel übertritt,
96 -- (dem) sollen [die Sonnengöttin von Ari]nna, der Wettergott von Ḫatti, die Hirschgottheit von Ḫatti,
97 -- [der Wettergott von Ḫal]ab, Ḫebat, der Mondgott, Ištar, der Kriegsgott,
98 -- [ ... ] die Götter des Landes Ḫatti und die Götter des Landes Kizzuwatna,
99 -- Himmel und Erde, [ ... ], Berge und Flüsse
100 -- seinen Samen (und) seinen Namen vernichten!
1
s. Charpin 2010, 85: andurāru "retour au statut antérieur".
2
Nachträgliche Einfügung, die sich offensichtlich auf eine Vorlage bezieht; CTH 41.I.2 bietet hier die Bestimmung "Tritt Šunaššura vor Meine Majestät, so darf er das Gesicht Meiner Majestät sehen."
3
UD Versehen für das Determinativ KI??
4
Etwa "(territorial) zusammenhängen"? Beckman 1999: "interfere"; Schwemer 2005, 104: "zusammenschließen".
5
Vgl. CTH 241.I.2 (= KBo 1.5) IV 23 f.: "sowie sie bei Meiner Majestät ankommen".
6
Für die Kola 73-90 cf. Houwink ten Cate 1998, 39.
7
Wörtl. "Ergreife in deinem Herzen ...".

Editio ultima: Traductionis 19.02.2014