Citatio: A. Süel, ortakoey.net/: OKT Transliterations Or. 90/1221 (2025-12-15)
|
|
ANNOTATION STATUS |
1′ ] kat-taunten:;
unter:;
unter-: [
| … | kat-ta | … |
|---|---|---|
| unten unter unter- |
| … | … | |
|---|---|---|
3′ ] x-zi lu-uk-kat-taam (nächsten) Morgen:;
hell werden:{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
hell werden:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP} [
| … | x-zi | lu-uk-kat-ta | … |
|---|---|---|---|
| am (nächsten) Morgen hell werden {3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP} hell werden {2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP} |
4′ ] da-an-zito take:3PL.PRS nam-manoch:;
dann: Dx[
| … | da-an-zi | nam-ma | |
|---|---|---|---|
| to take 3PL.PRS | noch dann |
5′ ]-zi nam-ma-annoch:;
dann: IŠ-TU x[{ a → …:ABL} { b → …:INS}
| … | nam-ma-an | IŠ-TU x[ | |
|---|---|---|---|
| noch dann | { a → … ABL} { b → … INS} |
| … | … | x-ma | … | ||
|---|---|---|---|---|---|
| … | … | |
|---|---|---|
fragment breaks
| … | x x | x | … |
|---|---|---|---|