Citatio: A. Süel, ortakoey.net/: OKT Transliterations Or. 90/1299 (2025-12-15)
|
|
ANNOTATION STATUS |
| … | |
|---|---|
| … | x x | x x | … | |
|---|---|---|---|---|
obv. 3′ [ ] ut-tarWort; Sache:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} iš-ta-ma-aš-[ke- ]
| … | ut-tar | … | |
|---|---|---|---|
| Wort Sache {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} |
obv. 4′ [ pa?]-ra-aaußerdem:;
aus-:;
heraus aus:;
Luft:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Luft:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Parayuna:{PNm(ABBR)};
Para(?):{DN(UNM)} Ú-ULnot:NEG ku-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C ú-etkommen:3SG.PST;
bauen:2SG.IMP;
schreien:3SG.PST
| … | pa?]-ra-a | Ú-UL | ku-iš-ki | ú-et |
|---|---|---|---|---|
| außerdem aus- heraus aus Luft {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} Luft {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Parayuna {PNm(ABBR)} Para(?) {DN(UNM)} | not NEG | someone INDFany.NOM.SG.C | kommen 3SG.PST bauen 2SG.IMP schreien 3SG.PST |
obv. 5′ [ k]u-wa-at-ga?somehow:INDadv tar-na-aḫ-ḫilassen:1SG.PRS;
lassen:3SG.PRS nu: CONNn;
(): ka-a-šaREF1:;
Verbeugung(?):{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
Ration(?):{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
dieser:DEM1.NOM.SG.C;
(u.B.):HATT;
(Flächenmaß):{(ABBR)}
| … | k]u-wa-at-ga? | tar-na-aḫ-ḫi | nu | ka-a-ša |
|---|---|---|---|---|
| somehow INDadv | lassen 1SG.PRS lassen 3SG.PRS | CONNn () | REF1 Verbeugung(?) {LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF} Ration(?) {NOM.PL.N, ACC.PL.N} dieser DEM1.NOM.SG.C (u.B.) HATT (Flächenmaß) {(ABBR)} |
obv. 6′ [ ]-ma-kán EGIR-pawieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} pa-ra-aaußerdem:;
aus-:;
heraus aus:;
Luft:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Luft:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Parayuna:{PNm(ABBR)};
Para(?):{DN(UNM)} ne-eḫ-ḫu-unto turn (trans./intrans.):1SG.PST
| … | EGIR-pa | pa-ra-a | ne-eḫ-ḫu-un | |
|---|---|---|---|---|
| wieder {a → ADV, b → POSP, c → PREV} | außerdem aus- heraus aus Luft {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} Luft {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Parayuna {PNm(ABBR)} Para(?) {DN(UNM)} | to turn (trans./intrans.) 1SG.PST |
obv. 7′ [ ] ut-tarWort; Sache:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} nam-ma-wanoch:;
dann: EGIR?-[
| … | ut-tar | nam-ma-wa | |
|---|---|---|---|
| Wort Sache {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} | noch dann |
obv. 8′ [ ]x-za-kán Ú-ULnot:NEG x x
| … | ]x-za-kán | Ú-UL | x x |
|---|---|---|---|
| not NEG |
| … | |
|---|---|
| … |
|---|
| … | x x | … |
|---|---|---|
obv. 12′ [ ]-ta nam-manoch:;
dann: [ ]
| … | nam-ma | … | |
|---|---|---|---|
| noch dann |
lo. e. 13′ [ÉRINMEŠ]Truppe:{(UNM)} ṢÍ-IM-DÌGespann:{(UNM)} ANŠE.KUR.RAḪI.APferd:{(UNM)} an-dawarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
in:;
hinein-:;
darin:;
Gleichrangiger:STF;
(): e-eš-tasitzen:2SG.PST;
sein:{2SG.PST, 3SG.PST};
(u. B.):LUW.3SG.PST;
sitzen:;
sitzen:2SG.IMP;
sein:2SG.IMP;
Eš:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Ešu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Erde:{HURR.ABS.SG, STF} [ma-an-wa]: IRR;
(u. B.):{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
wie:
| [ÉRINMEŠ] | ṢÍ-IM-DÌ | ANŠE.KUR.RAḪI.A | an-da | e-eš-ta | [ma-an-wa] |
|---|---|---|---|---|---|
| Truppe {(UNM)} | Gespann {(UNM)} | Pferd {(UNM)} | warm sein 3PL.PRS.MP warm sein {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} in hinein- darin Gleichrangiger STF () | sitzen 2SG.PST sein {2SG.PST, 3SG.PST} (u. B.) LUW.3SG.PST sitzen sitzen 2SG.IMP sein 2SG.IMP Eš {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} Ešu {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)} Erde {HURR.ABS.SG, STF} | IRR (u. B.) {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} wie |
lo. e. 14′ [ḫa-an]-te-ez-zivorderster:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
an vorderster Stelle:;
ordnen:3SG.PRS;
sorgen für:3SG.PRS ITU-mimonth:D/L.SG URUḫa-ap-pu-ri-iaḪappuriya:GN.D/L.SG;
Ḫappuriya:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} [ ]
| [ḫa-an]-te-ez-zi | ITU-mi | URUḫa-ap-pu-ri-ia | … |
|---|---|---|---|
| vorderster {NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF} an vorderster Stelle ordnen 3SG.PRS sorgen für 3SG.PRS | month D/L.SG | Ḫappuriya GN.D/L.SG Ḫappuriya {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} |
rev. 15′ [ ] ma-an-wa: IRR;
(u. B.):{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
wie: I-NA KURLand:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
Bild eines Berges:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} URUšal-la-paŠallapa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} wa-[al-aḫ-ta]schlagen:{2SG.PST, 3SG.PST}
| … | ma-an-wa | I-NA KUR | URUšal-la-pa | wa-[al-aḫ-ta] |
|---|---|---|---|---|
IRR (u. B.) {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} wie | Land {D/L.SG, D/L.PL, ABL} Bild eines Berges {D/L.SG, D/L.PL, ABL} | Šallapa {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | schlagen {2SG.PST, 3SG.PST} |
rev. 16′ [ki-n]u-na-wa-ša-anjetzt:;
öffnen:1SG.PST A-NA ÉRINMEŠTruppe:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} URUma-a-šaMaša:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} [ni-ni-in-ku-wa-an-zi]to lift:INF
| [ki-n]u-na-wa-ša-an | A-NA ÉRINMEŠ | URUma-a-ša | [ni-ni-in-ku-wa-an-zi] |
|---|---|---|---|
| jetzt öffnen 1SG.PST | Truppe {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | Maša {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | to lift INF |
rev. 17′ LÚMEŠMann:{(UNM)};
Männlichkeit:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)} URUma-a-ša-wa-aš-šiMaša:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} wa-〈ḫa?〉-an-naDrehung:ALL;
sich drehend:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} pa-ra-aaußerdem:;
aus-:;
heraus aus:;
Luft:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Luft:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Parayuna:{PNm(ABBR)};
Para(?):{DN(UNM)} [ ]
| LÚMEŠ | URUma-a-ša-wa-aš-ši | wa-〈ḫa?〉-an-na | pa-ra-a | … |
|---|---|---|---|---|
| Mann {(UNM)} Männlichkeit {(UNM)} Ziti {PNm(UNM)} | Maša {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | Drehung ALL sich drehend {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | außerdem aus- heraus aus Luft {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} Luft {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Parayuna {PNm(ABBR)} Para(?) {DN(UNM)} |
rev. 18′ nu-wa-aš-ši:{ CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L};
: CONNn=QUOT=PPRO.3SG.D/L ÉRINMEŠTruppe:{(UNM)} Ú-ULnot:NEG pí-i-e-erto give:3PL.PST
| nu-wa-aš-ši | ÉRINMEŠ | Ú-UL | pí-i-e-er |
|---|---|---|---|
{ CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L} CONNn=QUOT=PPRO.3SG.D/L | Truppe {(UNM)} | not NEG | to give 3PL.PST |
rev. 19′ nu-wa-aš-ši:{ CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L};
: CONNn=QUOT=PPRO.3SG.D/L ÉRINMEŠTruppe:{(UNM)} ANŠE.KUR.RAḪI.APferd:{(UNM)} nu-u-a: CONNn=QUOT;
noch:;
(Opferterminus):HURR.ESS||HITT.D/L.SG an-dawarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
in:;
hinein-:;
darin:;
Gleichrangiger:STF;
(): a-ra-an-zaankommen:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
stehen:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
erheben:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
orakeln:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
waschen:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
Freund:{ACC.SG.C, GEN.PL};
Freundin:{ACC.SG.C, GEN.PL};
ankommen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
stehen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} [e-eš-ta]sitzen:2SG.PST;
sein:{2SG.PST, 3SG.PST};
(u. B.):LUW.3SG.PST;
sitzen:;
sitzen:2SG.IMP;
sein:2SG.IMP;
Eš:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Ešu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Erde:{HURR.ABS.SG, STF}
| nu-wa-aš-ši | ÉRINMEŠ | ANŠE.KUR.RAḪI.A | nu-u-a | an-da | a-ra-an-za | [e-eš-ta] |
|---|---|---|---|---|---|---|
{ CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L} CONNn=QUOT=PPRO.3SG.D/L | Truppe {(UNM)} | Pferd {(UNM)} | CONNn=QUOT noch (Opferterminus) HURR.ESS||HITT.D/L.SG | warm sein 3PL.PRS.MP warm sein {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} in hinein- darin Gleichrangiger STF () | ankommen {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} stehen {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} erheben {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} orakeln {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} waschen {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} Freund {ACC.SG.C, GEN.PL} Freundin {ACC.SG.C, GEN.PL} ankommen {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} stehen {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | sitzen 2SG.PST sein {2SG.PST, 3SG.PST} (u. B.) LUW.3SG.PST sitzen sitzen 2SG.IMP sein 2SG.IMP Eš {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} Ešu {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)} Erde {HURR.ABS.SG, STF} |
rev. 20′ na-a-ú-inot yet:ADV ku-wa-pí-ik-kisomewhere:INDadv mku-pa-an-da-DKAL-ia-anKupantakuruntiya:PNm.ACC.SG.C;
Kupantakurunta:DN.D/L.SG;
Kupantakurunta:PNm.D/L.SG;
Kupantakuruntiya:{PNm(UNM)};
Kupantakuruntiya:DN.D/L.SG;
Kupantakuruntiya:PNm.D/L.SG;
Kupantakurunta:{PNm(UNM)} [ ]
| na-a-ú-i | ku-wa-pí-ik-ki | mku-pa-an-da-DKAL-ia-an | … |
|---|---|---|---|
| not yet ADV | somewhere INDadv | Kupantakuruntiya PNm.ACC.SG.C Kupantakurunta DN.D/L.SG Kupantakurunta PNm.D/L.SG Kupantakuruntiya {PNm(UNM)} Kupantakuruntiya DN.D/L.SG Kupantakuruntiya PNm.D/L.SG Kupantakurunta {PNm(UNM)} |
rev. 21′ IŠ-TU MA-ḪARvor:{ABL, INS};
Vorderseite:{ABL, INS} mtar-ḫu-un-na-[ra-du]Tarḫunnaradu:{PNm(UNM)} ku-itweil:;
welcher:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
wer?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
warum?:;
(): LÚpít-te-ia-an-zaFlüchtling:{NOM.SG.C, VOC.SG}
| IŠ-TU MA-ḪAR | mtar-ḫu-un-na-[ra-du] | ku-it | LÚpít-te-ia-an-za |
|---|---|---|---|
| vor {ABL, INS} Vorderseite {ABL, INS} | Tarḫunnaradu {PNm(UNM)} | weil welcher {REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N} wer? {INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N} warum? () | Flüchtling {NOM.SG.C, VOC.SG} |
rev. 22′ LÚMann:{(UNM)};
Männlichkeit:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)} URUat-ta-ri-im-maAttarimma:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} URUwa-ar-la-u-wa-an-da-azWarlawanda:GN.ABL;
Warlawanda:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} ú-et?kommen:3SG.PST;
bauen:2SG.IMP;
schreien:3SG.PST
| LÚ | URUat-ta-ri-im-ma | URUwa-ar-la-u-wa-an-da-az | ú-et? |
|---|---|---|---|
| Mann {(UNM)} Männlichkeit {(UNM)} Ziti {PNm(UNM)} | Attarimma {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | Warlawanda GN.ABL Warlawanda {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | kommen 3SG.PST bauen 2SG.IMP schreien 3SG.PST |
rev. 23′ nu-wa-ra-aš:{ CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC} ŠEŠals Bruder behandeln:3SG.PRS;
Bruder:{(UNM)};
Bruderschaft:{(UNM)} mla-aḫ-ḫa-pátLaḫḫa:{PNm(UNM), PNm.VOC.SG};
Laḫḫa:{DN.STF, DN.VOC.SG} ku-it-ma-an-waeine Zeitlang:;
während: mla-aḫ-ḫa-ašLaḫḫa:{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG, PNm.VOC.SG};
Laḫḫa:{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} ḫu-iš-ša-an-zaleben:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
leben:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
| nu-wa-ra-aš | ŠEŠ | mla-aḫ-ḫa-pát | ku-it-ma-an-wa | mla-aḫ-ḫa-aš | ḫu-iš-ša-an-za |
|---|---|---|---|---|---|
{ CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC} | als Bruder behandeln 3SG.PRS Bruder {(UNM)} Bruderschaft {(UNM)} | Laḫḫa {PNm(UNM), PNm.VOC.SG} Laḫḫa {DN.STF, DN.VOC.SG} | eine Zeitlang während | Laḫḫa {PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG, PNm.VOC.SG} Laḫḫa {PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | leben {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} leben {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} |
rev. 24′ nu-wa-aš-ši:{ CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L};
: CONNn=QUOT=PPRO.3SG.D/L KUR-eLand:{FNL(e).NOM.SG.N, FNL(e).ACC.SG.N, FNL(e).NOM.PL.N, FNL(e).ACC.PL.N, FNL(e).D/L.SG};
Land:{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
Bild eines Berges:{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} pé-ra-anvor-:;
vor:;
Haus:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} ka-a-ašdieser:DEM1.NOM.SG.C;
(u.B.):HATT ma-ni-ia-aḫ-ḫi-iš-kito distribute:2SG.IMP.IMPF nu-wa: CONNn=QUOT;
noch:;
(Opferterminus):HURR.ESS||HITT.D/L.SG an-tu-uḫ-aš-[ ]
| nu-wa-aš-ši | KUR-e | pé-ra-an | ka-a-aš | ma-ni-ia-aḫ-ḫi-iš-ki | nu-wa | … | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
{ CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L} CONNn=QUOT=PPRO.3SG.D/L | Land {FNL(e).NOM.SG.N, FNL(e).ACC.SG.N, FNL(e).NOM.PL.N, FNL(e).ACC.PL.N, FNL(e).D/L.SG} Land {(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} Bild eines Berges {(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} | vor- vor Haus {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} | dieser DEM1.NOM.SG.C (u.B.) HATT | to distribute 2SG.IMP.IMPF | CONNn=QUOT noch (Opferterminus) HURR.ESS||HITT.D/L.SG |
rev. 25′ nu-mu:{ CONNn=PPRO.1SG.DAT, CONNn=PPRO.1SG.ACC} ki-iš-ša-anin dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
kämmen:2SG.IMP;
Kišši:{PNm.NOM.SG.C, PNm.VOC.SG};
Kišši:{PNm(UNM)};
Wohlbefinden:;
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
Elle:{(ABBR)} QÍ-BÍto say:2SG.IMP A-NA mtar-ḫu-un-na-ra-du-waTarḫunnaradu:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ÉRINMEŠTruppe:{(UNM)} ANŠE.KUR.RA-anPferd:GEN.PL;
Pferd:{(UNM)}
| nu-mu | ki-iš-ša-an | QÍ-BÍ | A-NA mtar-ḫu-un-na-ra-du-wa | ÉRINMEŠ | ANŠE.KUR.RA-an |
|---|---|---|---|---|---|
{ CONNn=PPRO.1SG.DAT, CONNn=PPRO.1SG.ACC} | in dieser Weise kämmen {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} kämmen 2SG.IMP Kišši {PNm.NOM.SG.C, PNm.VOC.SG} Kišši {PNm(UNM)} Wohlbefinden dieser {DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} Elle {(ABBR)} | to say 2SG.IMP | Tarḫunnaradu {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | Truppe {(UNM)} | Pferd GEN.PL Pferd {(UNM)} |
rev. 26′ an-dawarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
in:;
hinein-:;
darin:;
Gleichrangiger:STF;
(): a-ra-an-zaankommen:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
stehen:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
erheben:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
orakeln:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
waschen:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
Freund:{ACC.SG.C, GEN.PL};
Freundin:{ACC.SG.C, GEN.PL};
ankommen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
stehen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} e-eš-tasitzen:2SG.PST;
sein:{2SG.PST, 3SG.PST};
(u. B.):LUW.3SG.PST;
sitzen:;
sitzen:2SG.IMP;
sein:2SG.IMP;
Eš:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Ešu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Erde:{HURR.ABS.SG, STF} ma-an-wa: IRR;
(u. B.):{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
wie: x x x ḫa-an-te-ez-zivorderster:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
an vorderster Stelle:;
ordnen:3SG.PRS;
sorgen für:3SG.PRS ITU-mimonth:D/L.SG
| an-da | a-ra-an-za | e-eš-ta | ma-an-wa | x x | x | ḫa-an-te-ez-zi | ITU-mi |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| warm sein 3PL.PRS.MP warm sein {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} in hinein- darin Gleichrangiger STF () | ankommen {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} stehen {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} erheben {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} orakeln {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} waschen {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} Freund {ACC.SG.C, GEN.PL} Freundin {ACC.SG.C, GEN.PL} ankommen {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} stehen {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | sitzen 2SG.PST sein {2SG.PST, 3SG.PST} (u. B.) LUW.3SG.PST sitzen sitzen 2SG.IMP sein 2SG.IMP Eš {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} Ešu {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)} Erde {HURR.ABS.SG, STF} | IRR (u. B.) {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} wie | vorderster {NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF} an vorderster Stelle ordnen 3SG.PRS sorgen für 3SG.PRS | month D/L.SG |
rev. 27′ URUkur-ša-am-ma-aš-ša-azKuršammašša:GN.ABL;
Kuršammašša:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} ú-etkommen:3SG.PST;
bauen:2SG.IMP;
schreien:3SG.PST ma-an-wa: IRR;
(u. B.):{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
wie: I-NA KURLand:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
Bild eines Berges:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} URUšal-la-paŠallapa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} wa-al-aḫ-taschlagen:{2SG.PST, 3SG.PST}
| URUkur-ša-am-ma-aš-ša-az | ú-et | ma-an-wa | I-NA KUR | URUšal-la-pa | wa-al-aḫ-ta |
|---|---|---|---|---|---|
| Kuršammašša GN.ABL Kuršammašša {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | kommen 3SG.PST bauen 2SG.IMP schreien 3SG.PST | IRR (u. B.) {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} wie | Land {D/L.SG, D/L.PL, ABL} Bild eines Berges {D/L.SG, D/L.PL, ABL} | Šallapa {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | schlagen {2SG.PST, 3SG.PST} |
rev. 28′ ki-nu-na-wajetzt:;
öffnen:1SG.PST ma-aḫ-ḫa-anwie:;
auf welche Weise: A-NA ÉRINMEŠTruppe:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} URUku-wa-li-iaKuwaliya:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
Kuwaliya:GN.D/L.SG ni-ni-in-ku-wa-an-zito lift:INF
| ki-nu-na-wa | ma-aḫ-ḫa-an | A-NA ÉRINMEŠ | URUku-wa-li-ia | ni-ni-in-ku-wa-an-zi |
|---|---|---|---|---|
| jetzt öffnen 1SG.PST | wie auf welche Weise | Truppe {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | Kuwaliya {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} Kuwaliya GN.D/L.SG | to lift INF |
rev. 29′ nu-wa-aš-ši-za:{ CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=REFL, CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=REFL};
: CONNn=QUOT=PPRO.3SG.D/L=REFL ÉRINMEŠTruppe:{(UNM)} URUku-wa-li-iaKuwaliya:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
Kuwaliya:GN.D/L.SG EGIR-andanach:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
wieder:ADV;
hinter:D/L_hinter:POSP;
hinter:POSP;
hinter:PREV;
Zukunft:{(UNM)};
hinterer:{(UNM)} Ú-ULnot:NEG li-i-iḫ-ḫu-un?
| nu-wa-aš-ši-za | ÉRINMEŠ | URUku-wa-li-ia | EGIR-an | Ú-UL | li-i-iḫ-ḫu-un? |
|---|---|---|---|---|---|
{ CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=REFL, CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=REFL} CONNn=QUOT=PPRO.3SG.D/L=REFL | Truppe {(UNM)} | Kuwaliya {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} Kuwaliya GN.D/L.SG | danach {a → ADV, b → POSP, c → PREV} wieder ADV hinter D/L_hinter POSP hinter POSP hinter PREV Zukunft {(UNM)} hinterer {(UNM)} | not NEG |
rev. breaks
| … | x x | x x | … | |
|---|---|---|---|---|
l. e. 1 an-da-ma-kánwarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
in:;
hinein-:;
darin:;
Gleichrangiger:STF;
(): LÚ.MEŠpít-ti-an-te-ešFlüchtling:{NOM.PL.C, ACC.PL.C} ku-i-e-ešwelcher:{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
wer?:{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C} [
| an-da-ma-kán | LÚ.MEŠpít-ti-an-te-eš | ku-i-e-eš | … |
|---|---|---|---|
| warm sein 3PL.PRS.MP warm sein {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} in hinein- darin Gleichrangiger STF () | Flüchtling {NOM.PL.C, ACC.PL.C} | welcher {REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C} wer? {INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C} |
l. e. 2 ša-ra-ahinauf:;
hinauf-:;
(Holzgegenstand):{ALL, VOC.SG, STF};
Šara:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
(u. B.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG i-ia-an-da-rito go:3PL.PRS.MP nu-mu:{ CONNn=PPRO.1SG.DAT, CONNn=PPRO.1SG.ACC} DUTU-ŠI‘Meine Sonne’:{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN};
‘Meine Sonne’:{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, h →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, i →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, j →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, k →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, l →(UNM)_PPRO.1SG.GEN} [BE-LÍ-IAHerr:{(UNM)_PPRO.1SG.GEN, (UNM)_ PPRO.1SG.GEN, (UNM)_PPRO.1(UNM)_PPRO.1SG.GEN.SG, (UNM)_PPRO.1SG.GEN.SG, (UNM)_ PPRO.1SG.GEN.SG}
| ša-ra-a | i-ia-an-da-ri | nu-mu | DUTU-ŠI | [BE-LÍ-IA |
|---|---|---|---|---|
| hinauf hinauf- (Holzgegenstand) {ALL, VOC.SG, STF} Šara {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} (u. B.) HURR.ESS||HITT.D/L.SG | to go 3PL.PRS.MP | { CONNn=PPRO.1SG.DAT, CONNn=PPRO.1SG.ACC} | ‘Meine Sonne’ {a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN} ‘Meine Sonne’ {a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, h →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, i →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, j →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, k →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, l →(UNM)_PPRO.1SG.GEN} | Herr {(UNM)_PPRO.1SG.GEN, (UNM)_ PPRO.1SG.GEN, (UNM)_PPRO.1(UNM)_PPRO.1SG.GEN.SG, (UNM)_PPRO.1SG.GEN.SG, (UNM)_ PPRO.1SG.GEN.SG} |
l. e. 3 ma-aḫ-ḫa-anwie:;
auf welche Weise: EGIR-pawieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ḫa-at-ra-a-šimitteilen:2SG.PRS;
(Fleisch- oder Körperteil):{VOC.SG, ALL, STF};
Ḫatra:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} ma-x[
| ma-aḫ-ḫa-an | EGIR-pa | ḫa-at-ra-a-ši | ma-x[ |
|---|---|---|---|
| wie auf welche Weise | wieder {a → ADV, b → POSP, c → PREV} | mitteilen 2SG.PRS (Fleisch- oder Körperteil) {VOC.SG, ALL, STF} Ḫatra {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} |
l. e. 4 [ ] A-NA mta-pa-ra-za-al-ma-maTaparazalma:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} EGIR-pawieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} [
| … | A-NA mta-pa-ra-za-al-ma-ma | EGIR-pa | … |
|---|---|---|---|
| Taparazalma {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | wieder {a → ADV, b → POSP, c → PREV} |
l. e. 5 [ ] 2two:QUANcar LÚMEŠMann:{(UNM)};
Männlichkeit:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)} URUx x [
end of l. e.
| … | 2 | LÚMEŠ | x | … | |
|---|---|---|---|---|---|
| two QUANcar | Mann {(UNM)} Männlichkeit {(UNM)} Ziti {PNm(UNM)} |