Citatio: A. Süel, ortakoey.net/: OKT Transliterations Or. 90/1351 (2025-12-15)
|
|
ANNOTATION STATUS |
| x[ |
|---|
2′ ma-aḫ-[ḫa-anwie:;
auf welche Weise:
| ma-aḫ-[ḫa-an |
|---|
| wie auf welche Weise |
| ḫa-an-da-x[ |
|---|
5′ du-uš-kán: CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk;
fröhlich sein:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} [
| du-uš-kán | … |
|---|---|
CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk fröhlich sein {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} |
6′ an-da-ma-kánwarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
in:;
hinein-:;
darin:;
Gleichrangiger:STF;
(): [
| an-da-ma-kán | … |
|---|---|
| warm sein 3PL.PRS.MP warm sein {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} in hinein- darin Gleichrangiger STF () |
7′ še-er(?)auf:;
oben:;
oben-:;
Šer(r)i:{DN(UNM)} NU.GÁL(there is) not):NEG ku-x[
| še-er(?) | NU.GÁL | ku-x[ |
|---|---|---|
| auf oben oben- Šer(r)i {DN(UNM)} | (there is) not) NEG |
fragment breaks
| x x | x-an | x x | … |
|---|---|---|---|