Citatio: A. Süel, ortakoey.net/: OKT Transliterations Or. 90/1446 (2025-12-15)
|
|
ANNOTATION STATUS |
| … | x | … |
|---|---|---|
| … | x | … |
|---|---|---|
| … | |
|---|---|
| … | ]x-aš | … |
|---|---|---|
5′ ] BE-LUHerr:{(UNM)} ŠA x x{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL} x [ ar?]-ḫastehen:1SG.PRS.MP;
von… weg:;
weg-:;
weg:;
Grenze:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Grenze:{VOC.SG, ALL, STF} x [
| … | BE-LU | ŠA x x | x | … | ar?]-ḫa | x | … |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Herr {(UNM)} | { a → … GEN.SG} { b → … GEN.PL} | stehen 1SG.PRS.MP von… weg weg- weg Grenze {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} Grenze {VOC.SG, ALL, STF} |
6′ ] I-NA É.GAL-LIMPalast:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} me-ma-at-tito speak:2SG.PRS [
| … | I-NA É.GAL-LIM | me-ma-at-ti | … |
|---|---|---|---|
| Palast {D/L.SG, D/L.PL, ABL} | to speak 2SG.PRS |
fragment breaks
| … | … | ||
|---|---|---|---|