Citatio: A. Süel, ortakoey.net/: OKT Transliterations Or. 90/1538 (2025-12-15)
|
|
ANNOTATION STATUS |
| … | |
|---|---|
2′ ]-un nu-mu:{ CONNn=PPRO.1SG.DAT, CONNn=PPRO.1SG.ACC} x[
| … | nu-mu | x[ | |
|---|---|---|---|
{ CONNn=PPRO.1SG.DAT, CONNn=PPRO.1SG.ACC} |
3′ ]-ḫa tar-na-ašHalbmaß:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
lassen:{3SG.PST, 2SG.PST} nu-[
| … | tar-na-aš | ||
|---|---|---|---|
| Halbmaß {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} lassen {3SG.PST, 2SG.PST} |
4′ ]-ia-an ḫar-ku-unhaben:1SG.PST;
umkommen:1SG.PST [
| … | ḫar-ku-un | … | |
|---|---|---|---|
| haben 1SG.PST umkommen 1SG.PST |
5′ ]x an-dawarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
in:;
hinein-:;
darin:;
Gleichrangiger:STF;
(): ḫu-it-ti-[
| … | ]x | an-da | |
|---|---|---|---|
| warm sein 3PL.PRS.MP warm sein {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} in hinein- darin Gleichrangiger STF () |
6′ ]x wa-aḫ-nu-nu-unto turn:1SG.PST ma-aḫ-ḫa-[anwie:;
auf welche Weise:
| … | ]x | wa-aḫ-nu-nu-un | ma-aḫ-ḫa-[an |
|---|---|---|---|
| to turn 1SG.PST | wie auf welche Weise |
7′ ]-in nu: CONNn;
(): LÚMEŠMann:{(UNM)};
Männlichkeit:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)} URUku-ra-[
| … | nu | LÚMEŠ | ||
|---|---|---|---|---|
CONNn () | Mann {(UNM)} Männlichkeit {(UNM)} Ziti {PNm(UNM)} |
8′ ] EGIR-pa-pátwieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} kap-x? [
| … | EGIR-pa-pát | kap-x? | … |
|---|---|---|---|
| wieder {a → ADV, b → POSP, c → PREV} |
9′ ]x ud-da-na-aš-maWort; Sache:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} [
| … | ]x | ud-da-na-aš-ma | … |
|---|---|---|---|
| Wort Sache {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
10′ ] xMEŠ LÚSANGAPriester:{(UNM)} x[
| … | xMEŠ | LÚSANGA | x[ |
|---|---|---|---|
| Priester {(UNM)} |
| … | x-iš | x[ |
|---|---|---|
fragment breaks
| … | x | … |
|---|---|---|