Citatio: A. Süel, ortakoey.net/: OKT Transliterations Or. 90/164 (2025-12-15)
|
|
ANNOTATION STATUS |
| … | |
|---|---|
l. col. 2′ ] te-puwenig:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} da-a-inehmen:3SG.PRS;
gesamt:QUANall(ABBR);
stehlen:2SG.IMP;
setzen:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:DN.D/L.SG;
Ta:PNm.D/L.SG
| … | te-pu | da-a-i |
|---|---|---|
| wenig {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} | nehmen 3SG.PRS gesamt QUANall(ABBR) stehlen 2SG.IMP setzen {3SG.PRS, 2SG.IMP} Ta DN.D/L.SG Ta PNm.D/L.SG |
l. col. 3′ ] x ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS
| … | x | ši-pa-an-da-an-zi |
|---|---|---|
| to pour a libation 3PL.PRS |
| … | |
|---|---|
l. col. 5′ ] DIŠKURWettergott:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
| … | DIŠKUR |
|---|---|
| Wettergott {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} |
l. col. breaks
| … | x x | x x |
|---|---|---|