Aygül Süel

Citatio: A. Süel, ortakoey.net/: OKT Transliterations Or. 90/1767 (2025-12-15)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Or. 90/1767

Mss. Or. 90/1767

1 ] x pu?-[

x

2 -p]a?-a?-ši-la [

3 ]x-ma-kán i-x[

]x-ma-káni-x[

4 S]ANGA?Priester:{(UNM)} pa-ra-aaußerdem:;
aus-:;
heraus aus:;
Luft:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Luft:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Parayuna:{PNm(ABBR)};
Para(?):{DN(UNM)}
ne-[


S]ANGA?pa-ra-a
Priester
{(UNM)}
außerdem

aus-

heraus aus

Luft
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Luft
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Parayuna
{PNm(ABBR)}
Para(?)
{DN(UNM)}

5 ki-iš]-ša-an-na-muin dieser Weise:={CNJadd=PPRO.1SG.DAT, QUOT=PPRO.1SG.ACC};
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.1SG.DAT, QUOT=PPRO.1SG.ACC};
kämmen:INF={PPRO.1SG.ACC, PPRO.1SG.DAT}
me-mi-erto speak:3PL.PST mtar-ḫu-un-na-ra-duTarḫunnaradu:{PNm(UNM)}

ki-iš]-ša-an-na-mume-mi-ermtar-ḫu-un-na-ra-du
in dieser Weise
={CNJadd=PPRO.1SG.DAT, QUOT=PPRO.1SG.ACC}
kämmen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.1SG.DAT, QUOT=PPRO.1SG.ACC}
kämmen
INF={PPRO.1SG.ACC, PPRO.1SG.DAT}
to speak
3PL.PST
Tarḫunnaradu
{PNm(UNM)}

6 ] e-ep-pé-erto seize:3PL.PST nu-wa-ra-anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC MA-ḪARvor:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
Vorderseite:{(UNM)}

e-ep-pé-ernu-wa-ra-anMA-ḪAR
to seize
3PL.PST
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACCvor
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
Vorderseite
{(UNM)}

7 ]x x an-dawarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
in:;
hinein-:;
darin:;
Gleichrangiger:STF;
():
URUDUŠÈR.ŠÈR

]xxan-daURUDUŠÈR.ŠÈR
warm sein
3PL.PRS.MP
warm sein
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
in

hinein-

darin

Gleichrangiger
STF
()

8 ]x-wa ki-iš-ša-anin dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
kämmen:2SG.IMP;
Kišši:{PNm.NOM.SG.C, PNm.VOC.SG};
Kišši:{PNm(UNM)};
Wohlbefinden:;
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
Elle:{(ABBR)}
me-mi-iš-tasprechen:{2SG.PST, 3SG.PST};
sprechen:2SG.IMP;
Wort:D/L.SG;
Wort:{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
[

]x-waki-iš-ša-anme-mi-iš-ta
in dieser Weise

kämmen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
kämmen
2SG.IMP
Kišši
{PNm.NOM.SG.C, PNm.VOC.SG}
Kišši
{PNm(UNM)}
Wohlbefinden

dieser
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
Elle
{(ABBR)}
sprechen
{2SG.PST, 3SG.PST}
sprechen
2SG.IMP
Wort
D/L.SG
Wort
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

9 ] x-x nu-wa-ra-aš-ma-ša-an-kán:{ CONNn=QUOT=PPRO.3PL.DAT=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk, CONNn=QUOT=PPRO.2PL.DAT=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk} ki-[

x-xnu-wa-ra-aš-ma-ša-an-kán

{ CONNn=QUOT=PPRO.3PL.DAT=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk, CONNn=QUOT=PPRO.2PL.DAT=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk}

10 ] am-mu-ukich:{PPROa.1SG.DAT/ACC, PPROa.1SG.NOM} te-eḫ-ḫito sit:1SG.PRS


am-mu-ukte-eḫ-ḫi
ich
{PPROa.1SG.DAT/ACC, PPROa.1SG.NOM}
to sit
1SG.PRS

11 ]-wa MEŠMann:{(UNM)};
Männlichkeit:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
URUkumum-ma-ḫaKummaḫa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} A-NAzu:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

MEŠURUkumum-ma-ḫaA-NA
Mann
{(UNM)}
Männlichkeit
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
Kummaḫa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.ALL, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
zu
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

12 ]-mi-e-eš-kán-zi-pát nu-wa: CONNn=QUOT;
noch:;
(Opferterminus):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
[

nu-wa

CONNn=QUOT
noch

(Opferterminus)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

13 ]-zi [

fragment breaks