Aygül Süel

Citatio: A. Süel, ortakoey.net/: OKT Transliterations Or. 90/1824 (2025-12-15)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Or. 90/1824

Mss. Or. 90/1824

1′ [ ] x x [

x x

2′ x-mi-er ḫi-x [

x-mi-erḫi-x

3′ NINDA-anBrot:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
Brot:{(UNM)}
pár-ša-x [


NINDA-anpár-ša-x
Brot
{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
Brot
{(UNM)}

4′ ma-aḫ-ḫa-an-mawie:;
auf welche Weise:
x [

ma-aḫ-ḫa-an-max
wie

auf welche Weise

5′ 1one:QUANcar GIŠBANŠURTisch:{(UNM)};
Tisch:{HURR.ABS.SG, STF}
AD.K[IDRohrarbeiter:{(UNM)};
aus Rohrgeflecht:{(UNM)}

1GIŠBANŠURAD.K[ID
one
QUANcar
Tisch
{(UNM)}
Tisch
{HURR.ABS.SG, STF}
Rohrarbeiter
{(UNM)}
aus Rohrgeflecht
{(UNM)}

6′ GIŠ.NÁ-aš-šaBett:{NOM.SG, ACC.SG, GEN.PL};
Bett:ACC.SG.C;
Bett:{ALL, VOC.SG};
Bett:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
[

GIŠ.NÁ-aš-ša
Bett
{NOM.SG, ACC.SG, GEN.PL}
Bett
ACC.SG.C
Bett
{ALL, VOC.SG}
Bett
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}

7′ 1one:QUANcar NINDA.SIG‚Flachbrot‘:{(UNM)} da-[


1NINDA.SIG
one
QUANcar
‚Flachbrot‘
{(UNM)}

8′ pár-na-x [

fragment breaks

pár-na-x