Citatio: A. Süel, ortakoey.net/: OKT Transliterations Or. 90/1824 (2025-12-15)
|
|
ANNOTATION STATUS |
| … | x x | … |
|---|---|---|
| x-mi-er | ḫi-x | … |
|---|---|---|
3′ NINDA-anBrot:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
Brot:{(UNM)} pár-ša-x [
| NINDA-an | pár-ša-x | … |
|---|---|---|
| Brot {FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL} Brot {(UNM)} |
4′ ma-aḫ-ḫa-an-mawie:;
auf welche Weise: x [
| ma-aḫ-ḫa-an-ma | x | … |
|---|---|---|
| wie auf welche Weise |
5′ 1one:QUANcar GIŠBANŠURTisch:{(UNM)};
Tisch:{HURR.ABS.SG, STF} AD.K[IDRohrarbeiter:{(UNM)};
aus Rohrgeflecht:{(UNM)}
| 1 | GIŠBANŠUR | AD.K[ID |
|---|---|---|
| one QUANcar | Tisch {(UNM)} Tisch {HURR.ABS.SG, STF} | Rohrarbeiter {(UNM)} aus Rohrgeflecht {(UNM)} |
6′ GIŠ.NÁ-aš-šaBett:{NOM.SG, ACC.SG, GEN.PL};
Bett:ACC.SG.C;
Bett:{ALL, VOC.SG};
Bett:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} [
| GIŠ.NÁ-aš-ša | … |
|---|---|
| Bett {NOM.SG, ACC.SG, GEN.PL} Bett ACC.SG.C Bett {ALL, VOC.SG} Bett {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
7′ 1one:QUANcar NINDA.SIG‚Flachbrot‘:{(UNM)} da-[
| 1 | NINDA.SIG | |
|---|---|---|
| one QUANcar | ‚Flachbrot‘ {(UNM)} |
fragment breaks
| pár-na-x | … |
|---|---|