Citatio: A. Süel, ortakoey.net/: OKT Transliterations Or. 90/613 (2025-12-15)
|
|
ANNOTATION STATUS |
1′ ] Éka-ri-[im-meTempel:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
| … | Éka-ri-[im-me |
|---|---|
| Tempel {NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF} |
2′ ] a-pa-a-at-tadort:;
Apadda:{PNf(UNM), PNf.VOC.SG};
er:{DEM2/3.NOM.SG.N, DEM2/3.ACC.SG.N} [
| … | a-pa-a-at-ta | … |
|---|---|---|
| dort Apadda {PNf(UNM), PNf.VOC.SG} er {DEM2/3.NOM.SG.N, DEM2/3.ACC.SG.N} |
3′ ] ma-aḫ-ḫa-an-mawie:;
auf welche Weise: [
| … | ma-aḫ-ḫa-an-ma | … |
|---|---|---|
| wie auf welche Weise |
4′ a]n-dawarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
in:;
hinein-:;
darin:;
Gleichrangiger:STF;
(): iš?-[
fragment breaks
| … | a]n-da | |
|---|---|---|
| warm sein 3PL.PRS.MP warm sein {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} in hinein- darin Gleichrangiger STF () |