Aygül Süel

Citatio: A. Süel, ortakoey.net/: OKT Transliterations Or. 90/706 (2025-12-15)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Or. 90/706

Mss. Or. 90/706

obv. 1′ ]x-ša

]x-ša

obv. 2′ ]x-x ŠA ÉHaus:{GEN.SG, GEN.PL} URUki-iz-zi-[

]x-xŠA É
Haus
{GEN.SG, GEN.PL}

obv. 3′ ] A-NA É.GALḪI.APalast:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} EGIR-pawieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} e-eš-misitzen:1SG.PRS;
sein:1SG.PRS
[


A-NA É.GALḪI.AEGIR-pae-eš-mi
Palast
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
wieder
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
sitzen
1SG.PRS
sein
1SG.PRS

obv. 4′ ] I-NA URUti-wa-raTiwara:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} ku-itweil:;
welcher:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
wer?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
warum?:;
():
e-šu-unsitzen:1SG.PST;
sein:1SG.PST;
Ešu:DN.ACC.SG.C
[

I-NA URUti-wa-raku-ite-šu-un
Tiwara
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
weil

welcher
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
wer?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
warum?

()
sitzen
1SG.PST
sein
1SG.PST
Ešu
DN.ACC.SG.C

obv. 5′ ]x wa-ar-aš-kán-zito harvest:3PL.PRS.IMPF nu: CONNn;
():
EGIR-pawieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} [

]xwa-ar-aš-kán-zinuEGIR-pa
to harvest
3PL.PRS.IMPF

CONNn
()
wieder
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

obv. 6′ ]x KINerarbeiten:3SG.PRS;
erarbeiten:PTCP.NOM.SG.C;
Sichel:{(UNM)};
Werk:{(UNM)}
wa-ḫa-an-naDrehung:ALL;
sich drehend:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
u-un-nitrinken:LUW.1PL.PRS;
herschicken; herfahren:2SG.IMP
[


]xKINwa-ḫa-an-nau-un-ni
erarbeiten
3SG.PRS
erarbeiten
PTCP.NOM.SG.C
Sichel
{(UNM)}
Werk
{(UNM)}
Drehung
ALL
sich drehend
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
trinken
LUW.1PL.PRS
herschicken
herfahren
2SG.IMP

obv. 7′ ] URUka-al-za-na [

URUka-al-za-na

obv. 8′ ]x ti-ia-[

]x

obv. 9′ ] x x [

obv. breaks

x x