Citatio: A. Süel, ortakoey.net/: OKT Transliterations Or. 90/77 (2025-12-15)
|
|
ANNOTATION STATUS |
| … | … | |
|---|---|---|
| … | x | |
|---|---|---|
3′ ]-e-eš a-ša-an-z[i(übrig) bleiben:3PL.PRS;
sitzen:3PL.PRS;
sein:3PL.PRS
| … | a-ša-an-z[i | |
|---|---|---|
| (übrig) bleiben 3PL.PRS sitzen 3PL.PRS sein 3PL.PRS |
| … | … | |
|---|---|---|
| … | x | … |
|---|---|---|
6′ ] x ku-itweil:;
welcher:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
wer?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
warum?:;
(): [
| … | x | ku-it | … |
|---|---|---|---|
| weil welcher {REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N} wer? {INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N} warum? () |
| … |
|---|
| … |
|---|
| … | … | |
|---|---|---|
10′ ] ú-etkommen:3SG.PST;
bauen:2SG.IMP;
schreien:3SG.PST [
fragment breaks
| … | ú-et | … |
|---|---|---|
| kommen 3SG.PST bauen 2SG.IMP schreien 3SG.PST |