Aygül Süel

Citatio: A. Süel, ortakoey.net/: OKT Transliterations Or. 90/837 (2025-12-15)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Or. 90/837

Mss. Or. 90/837

obv. 1′ [ ]x

]x

obv. 2′ [ ]-e?


obv. 3′ [ ] da-a-an: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC;
zum zweiten Mal:;
nehmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
gesamt:{QUANall(ABBR), (ABBR)};
Ta:PNm.ACC.SG.C
ḫar-zito have:3SG.PRS

da-a-anḫar-zi

CONNt=PPRO.3SG.C.ACC
zum zweiten Mal

nehmen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
gesamt
{QUANall(ABBR), (ABBR)}
Ta
PNm.ACC.SG.C
to have
3SG.PRS

obv. 4′ [ ]x ar-ḫastehen:1SG.PRS.MP;
von… weg:;
weg-:;
weg:;
Grenze:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Grenze:{VOC.SG, ALL, STF}
Ú-UL-pátnot:NEG=FOC pa-iz-zito go:3SG.PRS

]xar-ḫaÚ-UL-pátpa-iz-zi
stehen
1SG.PRS.MP
von… weg

weg-

weg

Grenze
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Grenze
{VOC.SG, ALL, STF}
not
NEG=FOC
to go
3SG.PRS

obv. 5′ [ ] x x x x-an-x-az-zi-ia

x xxx-an-x-az-zi-ia

obv. 6′ [ ] x x x x x x ÉRINMEŠTruppe:{(UNM)} šar-di-iabestreichen:2PL.IMP;
bestreichen:2SG.IMP;
Verbündeter:D/L.SG;
Hilfe:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
(u. B.):{D/L.SG, STF};
Šartiya:GN.D/L.SG

x xx xx xÉRINMEŠšar-di-ia
Truppe
{(UNM)}
bestreichen
2PL.IMP
bestreichen
2SG.IMP
Verbündeter
D/L.SG
Hilfe
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
(u. B.)
{D/L.SG, STF}
Šartiya
GN.D/L.SG

obv. 7′ x x x ke-e-x-ma x x x x-ik?

x xxke-e-x-max xxx-ik?

obv. 8′ nu: CONNn;
():
nam-manoch:;
dann:
-x-ia1 x-x-x-ia Ú-ULnot:NEG ku-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C

nunam-ma-x-iax-x-x-iaÚ-ULku-iš-ki

CONNn
()
noch

dann
not
NEG
someone
INDFany.NOM.SG.C

obv. 9′ ti-i-e-ez-zito step:3SG.PRS Mann:{(UNM)};
Männlichkeit:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
2 x x x Ú-ULnot:NEG ku-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C

ti-i-e-ez-zix xxÚ-ULku-iš-ki
to step
3SG.PRS
Mann
{(UNM)}
Männlichkeit
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
not
NEG
someone
INDFany.NOM.SG.C

obv. 10′ a-ra-a-ez-zierheben:3SG.PRS [


a-ra-a-ez-zi
erheben
3SG.PRS

obv. 11′ x x x ÉRINMEŠTruppe:{(UNM)} URUx x x ku-itweil:;
welcher:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
wer?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
warum?:;
():

x xxÉRINMEŠx xku-it
Truppe
{(UNM)}
weil

welcher
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
wer?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
warum?

()

obv. 12′ [ ]-ar-šu-wa-an-zi x x x-x-i-ta-a-mi

x xx-x-i-ta-a-mi

obv. 13′ [ ] KÁ.GAL-TIMTor:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} ar-ḫastehen:1SG.PRS.MP;
von… weg:;
weg-:;
weg:;
Grenze:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Grenze:{VOC.SG, ALL, STF}
tar-na-anHalbmaß:{ACC.SG.C, GEN.PL};
lassen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
nu: CONNn;
():
nam-manoch:;
dann:

KÁ.GAL-TIMar-ḫatar-na-annunam-ma
Tor
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
stehen
1SG.PRS.MP
von… weg

weg-

weg

Grenze
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Grenze
{VOC.SG, ALL, STF}
Halbmaß
{ACC.SG.C, GEN.PL}
lassen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

CONNn
()
noch

dann

obv. 14′ [ ] KÁ.GALTor:{(UNM)} Ú-ULnot:NEG ku-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C ti-i-e-ez-zito step:3SG.PRS

KÁ.GALÚ-ULku-iš-kiti-i-e-ez-zi
Tor
{(UNM)}
not
NEG
someone
INDFany.NOM.SG.C
to step
3SG.PRS

lo. e. 15′ x x x x x x x

x xx xx xx

lo. e. 16′ [píd]-du-li-iš-ke-mito lace up:1SG.PRS.IMPF ap-pé-ez-zi-iahinterer:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
hinterer:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}

[píd]-du-li-iš-ke-miap-pé-ez-zi-ia
to lace up
1SG.PRS.IMPF
hinterer
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
hinterer
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}

lo. e. 17′ x-e píd-du-li-iš-ke-mito lace up:1SG.PRS.IMPF x

x-epíd-du-li-iš-ke-mix
to lace up
1SG.PRS.IMPF

rev. 18′ nu: CONNn;
():
nam-manoch:;
dann:
A-NA BE-LÍ-IAHerr:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} x

nunam-maA-NA BE-LÍ-IAx

CONNn
()
noch

dann
Herr
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

rev. 19′ Ú-ULnot:NEG a-ni-ia-mito carry out:1SG.PRS


Ú-ULa-ni-ia-mi
not
NEG
to carry out
1SG.PRS

rev. 20′ ma-an-kánirgendwie:;
: IRR;
(u. B.):{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
wie:
BE-LUHerr:{(UNM)} ŠA ÉRINMEŠTruppe:{GEN.SG, GEN.PL} wa-ar-ra-ašHilfe:{NOM.PL.N, ACC.PL.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
hilfreich:{NOM.PL.N, ACC.PL.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
brennen:2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
ut-tarWort; Sache:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

ma-an-kánBE-LUŠA ÉRINMEŠwa-ar-ra-ašut-tar
irgendwie


IRR
(u. B.)
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
wie
Herr
{(UNM)}
Truppe
{GEN.SG, GEN.PL}
Hilfe
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
hilfreich
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
brennen
2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
Wort
Sache
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

rev. 21′ ša-x-x-ra-ia ut-tarWort; Sache:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ma-an-gasomehow:INDadv tar-uḫ-šito be mighty:2SG.PRS

ša-x-x-ra-iaut-tarma-an-gatar-uḫ-ši
Wort
Sache
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
somehow
INDadv
to be mighty
2SG.PRS

rev. 22′ ma-a-x x x x ki-iš-ša-anin dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
kämmen:2SG.IMP;
Kišši:{PNm.NOM.SG.C, PNm.VOC.SG};
Kišši:{PNm(UNM)};
Wohlbefinden:;
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
Elle:{(ABBR)}
te-e-šisprechen:2SG.PRS;
:{ CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC}

ma-a-xx xxki-iš-ša-ante-e-ši
in dieser Weise

kämmen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
kämmen
2SG.IMP
Kišši
{PNm.NOM.SG.C, PNm.VOC.SG}
Kišši
{PNm(UNM)}
Wohlbefinden

dieser
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
Elle
{(ABBR)}
sprechen
2SG.PRS

{ CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC}

rev. 23′ x x x x Ú-ULnot:NEG ANŠE.KUR.RAPferd:{(UNM)} LÚ.MEŠKAR-TAP-PÍZugtierführer:{(UNM)}

x xx xÚ-ULANŠE.KUR.RALÚ.MEŠKAR-TAP-PÍ
not
NEG
Pferd
{(UNM)}
Zugtierführer
{(UNM)}

rev. 24′ ar-ta-ristehen:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} nu-wa: CONNn=QUOT;
noch:;
(Opferterminus):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
ša-ra-am-ni-itBrotration(?):INS;
oben befindlich:INS

ar-ta-rinu-waša-ra-am-ni-it
stehen
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

CONNn=QUOT
noch

(Opferterminus)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
Brotration(?)
INS
oben befindlich
INS

rev. 25′ a-x-x-x-id-du


a-x-x-x-id-du

rev. 26′ x x x x KAR-TAP-PÍZugtierführer:{(UNM)} ku-iš(?)welcher:REL.NOM.SG.C;
wer?:INT.NOM.SG.C;
():
ka-ahier:;
(Flächenmaß):{(ABBR)}

x xx xKAR-TAP-PÍku-iš(?)ka-a
Zugtierführer
{(UNM)}
welcher
REL.NOM.SG.C
wer?
INT.NOM.SG.C
()
hier

(Flächenmaß)
{(ABBR)}

rev. 27′ na-x-x wa-ar-x-x URUka-al-za-na

na-x-xwa-ar-x-xURUka-al-za-na

rev. 28′ x x x x nu: CONNn;
():
A-NA mḫi-im-mu-DINGIR-LIMḪimuili:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

x xx xnuA-NA mḫi-im-mu-DINGIR-LIM

CONNn
()
Ḫimuili
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

rev. 29′ [ ] x im-ma-x-x-x-x-x-ri-du ANŠE?.KUR.RAPferd:{(UNM)}

xim-ma-x-x-x-x-x-ri-duANŠE?.KUR.RA
Pferd
{(UNM)}

rev. 30′ [ ]-x-x ti-iš-ke-ed-dusetzen:3SG.IMP.IMPF;
treten:3SG.IMP.IMPF

ti-iš-ke-ed-du
setzen
3SG.IMP.IMPF
treten
3SG.IMP.IMPF

rev. 31′ [ ] x[

rev. breaks

x[

l. e. 1 x x-kán MEŠMann:{(UNM)};
Männlichkeit:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
KURLand:{(UNM)};
Bild eines Berges:{(UNM)}
URU[

xx-kánMEŠKUR
Mann
{(UNM)}
Männlichkeit
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
Land
{(UNM)}
Bild eines Berges
{(UNM)}

l. e. 2 x-x x x ku-inwelcher:REL.ACC.SG.C;
wer?:INT.ACC.SG.C;
():
[

x-xx xku-in
welcher
REL.ACC.SG.C
wer?
INT.ACC.SG.C
()

l. e. 3 EGIR-pawieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} URUx-ip-x [

EGIR-pa
wieder
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

l. e. 4 [ ] Ú-ULnot:NEG tar-na-[

end of l. e.

Ú-UL
not
NEG
Or ŠEŠ-x-ia.
Or ŠEŠ.