Aygül Süel

Citatio: A. Süel, ortakoey.net/: OKT Transliterations Or. 94/140+ (2025-12-15)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Or. 94/140+

Mss. Or. 94/140 + Or. 95/138

1′ ] x-an x

x-anx

2′ ] x? x? D10Heldenmut(?):{(UNM)};
Wettergott:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Tarḫuntašša:{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}

x?x?D10
Heldenmut(?)
{(UNM)}
Wettergott
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Tarḫuntašša
{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}

3′ uš-ḫa?-[ ] x-u-i

x-u-i

4′ a-wa-ar-r[i?warm sein:VBN.D/L.SG;
Steppe:{HURR.ABS.SG, STF}
] ku-i-ušwelcher:REL.ACC.PL.C;
wer?:INT.ACC.PL.C;
():
2two:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:{(UNM)}

a-wa-ar-r[i?ku-i-uš2MÁŠ.GAL
warm sein
VBN.D/L.SG
Steppe
{HURR.ABS.SG, STF}
welcher
REL.ACC.PL.C
wer?
INT.ACC.PL.C
()
two
QUANcar
Ziegenbock
{(UNM)}

5′ ši-pa-an-te-erto pour a libation:3PL.PST x nu: CONNn;
():
zé-ia-an-da-zakochen:PTCP.ABL;
kochen:3PL.PRS.MP;
kochen:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

ši-pa-an-te-erxnuzé-ia-an-da-za
to pour a libation
3PL.PST

CONNn
()
kochen
PTCP.ABL
kochen
3PL.PRS.MP
kochen
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

6′ ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS nam-ma-kánnoch:;
dann:
DUGGALBecher:{(UNM)}

ši-pa-an-da-an-zinam-ma-kánDUGGAL
to pour a libation
3PL.PRS
noch

dann
Becher
{(UNM)}

7′ šu-un-na-an-zito fill:3PL.PRS nu: CONNn;
():
ḫal-zi-ia-rito call:3SG.PRS.MP


fragment breaks

šu-un-na-an-zinuḫal-zi-ia-ri
to fill
3PL.PRS

CONNn
()
to call
3SG.PRS.MP