Citatio: A. Süel, ortakoey.net/: OKT Transliterations Or. 94/230 (2025-12-15)
|
|
ANNOTATION STATUS |
lo. e./u. e. 1′ [ ] ši-pa-an-te-erto pour a libation:3PL.PST nu: CONNn;
(): zé-ia-an-da-[ ]x-da-an-zi
| … | ši-pa-an-te-er | nu | … | ]x-da-an-zi | |
|---|---|---|---|---|---|
| to pour a libation 3PL.PST | CONNn () |
lo. e./u. e. 2′ nam-ma-kánnoch:;
dann: DUGGefäß:{(UNM)} A?Wasser:{(UNM)} šu-un-na-an-zito fill:3PL.PRS
| nam-ma-kán | DUG | A? | šu-un-na-an-zi |
|---|---|---|---|
| noch dann | Gefäß {(UNM)} | Wasser {(UNM)} | to fill 3PL.PRS |
lo. e./u. e. 3′ ḫal-zi-ia-rito call:3SG.PRS.MP
end of lo. e./u. e.
| ḫal-zi-ia-ri |
|---|
| to call 3SG.PRS.MP |
side A breaks
| … | |
|---|---|