Aygül Süel

Citatio: A. Süel, ortakoey.net/: OKT Transliterations Or. 94/43 (2025-12-15)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Or. 94/43

Mss. Or. 94/43

obv. 1′ [

obv. 2′ ki-iš-ša-anin dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
kämmen:2SG.IMP;
Kišši:{PNm.NOM.SG.C, PNm.VOC.SG};
Kišši:{PNm(UNM)};
Wohlbefinden:;
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
Elle:{(ABBR)}
[

ki-iš-ša-an
in dieser Weise

kämmen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
kämmen
2SG.IMP
Kišši
{PNm.NOM.SG.C, PNm.VOC.SG}
Kišši
{PNm(UNM)}
Wohlbefinden

dieser
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
Elle
{(ABBR)}

obv. 3′ ma-aḫ-ḫa-anwie:;
auf welche Weise:
n[e-

ma-aḫ-ḫa-an
wie

auf welche Weise

obv. 4′ za-al-la-anTrab:{LUW.ACC.SG.C, LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N} [

za-al-la-an
Trab
{LUW.ACC.SG.C, LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}

obv. 5′ nu: CONNn;
():
ma-a-anwie: x [

numa-a-anx

CONNn
()
wie

obv. 6′ ud-da-ni-itrinken:2PL.PRS;
besprechen:2SG.IMP;
Wort; Sache:D/L.SG
[

ud-da-ni-i
trinken
2PL.PRS
besprechen
2SG.IMP
Wort
Sache
D/L.SG

obv. 7′ ga-pa-a-[

obv. breaks

l. e. 1 ] ti-ia-zito step:3SG.PRS [

l. e. breaks

ti-ia-zi
to step
3SG.PRS