Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 5.163 (2021-12-31)
|
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. lk. Kol. 1′ ⸢ku-i-e-ešwhich:REL.NOM.PL.C a⸣-x[ ]x[
| ⸢ku-i-e-eš | … | ||
|---|---|---|---|
| which REL.NOM.PL.C |
Vs. lk. Kol. 2′ nuCONNn a-pu-u-ušhe:DEM2/3.ACC.PL.C,DEM2/3.NOM.PL.C ⸢ta?⸣-x[ -z]i x[
| nu | a-pu-u-uš | … | |||
|---|---|---|---|---|---|
| CONNn | he DEM2/3.ACC.PL.C,DEM2/3.NOM.PL.C |
Vs. lk. Kol. 3′ I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL Dma-⸢li-ia⸣:DN.GEN.SG(UNM) an-dainside:PREV p[a-iz-zito go:3SG.PRS
| I-NA É | Dma-⸢li-ia⸣ | an-da | p[a-iz-zi |
|---|---|---|---|
| houseD/L.SG houseD/L.PL | DN.GEN.SG(UNM) | inside PREV | to go 3SG.PRS |
Vs. lk. Kol. 4′ na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM Éḫi-i-liyard:D/L.SG A-NA ANŠE.KUR.RAhorseD/L.SG ⸢e⸣-[ra-ma
| na-aš | Éḫi-i-li | A-NA ANŠE.KUR.RA | ⸢e⸣-[ra-ma |
|---|---|---|---|
| CONNn=PPRO.3SG.C.NOM | yard D/L.SG | horseD/L.SG |
Vs. lk. Kol. 5′ UŠ-KE-ENto prostrate:3SG.PRS nu-uš-šiCONNn=PPRO.3SG.D/L LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) DIŠ[T]AR:DN.ABL(UNM) x[
| UŠ-KE-EN | nu-uš-ši | LÚSANGA | DIŠ[T]AR | |
|---|---|---|---|---|
| to prostrate 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.D/L | priest NOM.SG(UNM) | DN.ABL(UNM) |
Vs. lk. Kol. 6′ 1one:QUANcar SA₂₀-A-TÙ(unit of volume):ACC.SG(UNM) ŠEbarley:ACC.SG(UNM) GIŠir-ḫu-u-i-ia-zabasket:HITT.ABL pa-ra-aout:POSP ⸢e?⸣-[ep-zito seize:3SG.PRS
| 1 | SA₂₀-A-TÙ | ŠE | GIŠir-ḫu-u-i-ia-za | pa-ra-a | ⸢e?⸣-[ep-zi |
|---|---|---|---|---|---|
| one QUANcar | (unit of volume) ACC.SG(UNM) | barley ACC.SG(UNM) | basket HITT.ABL | out POSP | to seize 3SG.PRS |
Vs. lk. Kol. 7′ nu-uš-ša-anCONNn=OBPs LUGAL-ušking:NOM.SG.C IŠ-TU 2twoABL;
twoINS LA-A-ḪA-AN-N[Ibottle:ABL(UNM);
bottle:INS(UNM)
| nu-uš-ša-an | LUGAL-uš | IŠ-TU 2 | LA-A-ḪA-AN-N[I |
|---|---|---|---|
| CONNn=OBPs | king NOM.SG.C | twoABL twoINS | bottle ABL(UNM) bottle INS(UNM) |
Vs. lk. Kol. 8′ še-erup:ADV 1-ŠUonce:QUANmul ši-ip-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS nuCONNn ŠEbarley:ACC.SG(UNM)
| še-er | 1-ŠU | ši-ip-pa-an-ti | nu | ŠE |
|---|---|---|---|---|
| up ADV | once QUANmul | to pour a libation 3SG.PRS | CONNn | barley ACC.SG(UNM) |
Vs. lk. Kol. 9′ ⸢PA⸣-NI ANŠE.KUR.RAhorseD/L.SG_vor:POSP e-ra-ma iš-ḫu-u-wa-ito pour:3SG.PRS
| ⸢PA⸣-NI ANŠE.KUR.RA | e-ra-ma | iš-ḫu-u-wa-i |
|---|---|---|
| horseD/L.SG_vor POSP | to pour 3SG.PRS |
Vs. lk. Kol. 10′ [na-a]š-taCONNn=OBPst LUGAL-ušking:NOM.SG.C A-NA˽⸢PA⸣-NI DIŠTARD/L.SG_vor:POSP an-dainside:PREV
| [na-a]š-ta | LUGAL-uš | A-NA˽⸢PA⸣-NI DIŠTAR | an-da |
|---|---|---|---|
| CONNn=OBPst | king NOM.SG.C | D/L.SG_vor POSP | inside PREV |
Vs. lk. Kol. 11′ [pa?-i]z?-zito go:3SG.PRS na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A-NA DINGIR-LIMgodD/L.SG UŠ-KE-ENto prostrate:3SG.PRS
| [pa?-i]z?-zi | na-aš | A-NA DINGIR-LIM | UŠ-KE-EN |
|---|---|---|---|
| to go 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.NOM | godD/L.SG | to prostrate 3SG.PRS |
Vs. lk. Kol. 12′ [ ]x x[ ]ki-iš-ša-anthus:DEMadv ši-ip-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS
| … | … | ]ki-iš-ša-an | ši-ip-pa-an-ti | ||
|---|---|---|---|---|---|
| thus DEMadv | to pour a libation 3SG.PRS |
Vs. lk. Kol. 13′ [ ]x GIŠERENcedar tree:SG.UNM
| … | GIŠEREN | |
|---|---|---|
| cedar tree SG.UNM |
Vs. lk. Kol. 14′ [ ]x x A-NA Ì.GIŠ-kánoilD/L.SG=OBPk an-da:POSP;
therein:ADV;
inside:PREV
| … | A-NA Ì.GIŠ-kán | an-da | ||
|---|---|---|---|---|
| oilD/L.SG=OBPk | POSP therein ADV inside PREV |
| … | ||
|---|---|---|
Vs. lk. Kol. bricht ab
| … | |
|---|---|
Vs. r. Kol. 2′ 1one:QUANcar NAM-M[A-AN-DÌ?(vessel):NOM.SG(UNM)
| 1 | NAM-M[A-AN-DÌ? |
|---|---|
| one QUANcar | (vessel) NOM.SG(UNM) |
Vs. r. Kol. 3′ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr x[
| EGIR-ŠU-ma | |
|---|---|
| afterwards ADV=CNJctr |
Vs. r. Kol. 4′ 1one:QUANcar GA.KIN.AGcheese:NOM.SG(UNM) ki-[
| 1 | GA.KIN.AG | |
|---|---|---|
| one QUANcar | cheese NOM.SG(UNM) |
Vs. r. Kol. 5′ ⸢1one:QUANcar GA⸣.KIN.AGcheese:NOM.SG(UNM) še-x[
| ⸢1 | GA⸣.KIN.AG | |
|---|---|---|
| one QUANcar | cheese NOM.SG(UNM) |
Vs. r. Kol. 6′ [1one:QUANcar GA.KI]N.[A]Gcheese:NOM.SG(UNM) x[
Vs. r. Kol. bricht ab
| [1 | GA.KI]N.[A]G | |
|---|---|---|
| one QUANcar | cheese NOM.SG(UNM) |
| … | |
|---|---|
| … |
|---|
Rs. r. Kol. 3′ [ š]i-⸢ip⸣-p[a-
| … | |
|---|---|
Rs. r. Kol. 4′ [ ]x 1one:QUANcar MÁŠ.G[AL?he-goat:NOM.SG(UNM)
| … | 1 | MÁŠ.G[AL? | |
|---|---|---|---|
| one QUANcar | he-goat NOM.SG(UNM) |
| … | |
|---|---|
Rs. r. Kol. 6′ [ ]an-tu-u-wa-x[
| … | |
|---|---|
| … | ||
|---|---|---|
Rs. r. Kol. 8′ [ ]x-a-an a-pé-d[a?-
| … | ||
|---|---|---|
Rs. r. Kol. 9′ [ ši?-p]a?-an-za-kán-zi-ma[to pour a libation:3PL.PRS.IMPF=CNJctr
| … | ši?-p]a?-an-za-kán-zi-ma[ |
|---|---|
| to pour a libation 3PL.PRS.IMPF=CNJctr |
Rs. r. Kol. 10′ [ GIŠE]REN-iacedar tree:ACC.SG(UNM)=CNJadd DINGIR-LIM-nigod:D/L.SG m[e-na-aḫ-ḫa-an-da]opposite:POSP
| … | GIŠE]REN-ia | DINGIR-LIM-ni | m[e-na-aḫ-ḫa-an-da] |
|---|---|---|---|
| cedar tree ACC.SG(UNM)=CNJadd | god D/L.SG | opposite POSP |
Rs. r. Kol. 11′ [MUNUStap-r]i-ia-aštapri(t)- functionary:NOM.SG.C ŠA Diš-ḫa-r[aGEN.SG la-ḫu-u-wa-i]to pour:3SG.PRS
| [MUNUStap-r]i-ia-aš | ŠA Diš-ḫa-r[a | la-ḫu-u-wa-i] |
|---|---|---|
| tapri(t)- functionary NOM.SG.C | GEN.SG | to pour 3SG.PRS |
Rs. r. Kol. 12′ [PA-N]I SISKUR-masacrificeD/L.SG_vor:POSP=CNJctr LÚSANGA-ŠU?-pátpriest:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=FOC ar-[ta-ri]to stand:3SG.PRS.MP
| [PA-N]I SISKUR-ma | LÚSANGA-ŠU?-pát | ar-[ta-ri] |
|---|---|---|
| sacrificeD/L.SG_vor POSP=CNJctr | priest NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=FOC | to stand 3SG.PRS.MP |
Rs. r. Kol. 13′ [ma-a-a]n-ši MUNUStap-ri-ia-aš-matapri(t)- functionary:NOM.SG.C=CNJctr NU.GÁ[L(there is) not):NEG
| [ma-a-a]n-ši | MUNUStap-ri-ia-aš-ma | NU.GÁ[L |
|---|---|---|
| tapri(t)- functionary NOM.SG.C=CNJctr | (there is) not) NEG |
Rs. r. Kol. 14′ [nuCONNn w]a-a-tar-rawater:ACC.SG.N=CNJadd LÚSANGA-ŠU-pátpriest:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=FOC la-ḫu-[u-wa-ito pour:3SG.PRS
| [nu | w]a-a-tar-ra | LÚSANGA-ŠU-pát | la-ḫu-[u-wa-i |
|---|---|---|---|
| CONNn | water ACC.SG.N=CNJadd | priest NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=FOC | to pour 3SG.PRS |
Rs. r. Kol. 15′ [n]uCONNn ma-aḫ-ḫa-anas:ADV ḫu-e-ša-wa-zaalive:ABL [
| [n]u | ma-aḫ-ḫa-an | ḫu-e-ša-wa-za | … |
|---|---|---|---|
| CONNn | as ADV | alive ABL |
Rs. r. Kol. 16′ [M]ÁŠ.GALhe-goat:ACC.SG(UNM) ši-ip-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS [
| [M]ÁŠ.GAL | ši-ip-pa-an-da-an-zi | … |
|---|---|---|
| he-goat ACC.SG(UNM) | to pour a libation 3PL.PRS |
Rs. r. Kol. 17′ nuCONNn 5five:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP [
| nu | 5 | NINDA.SIG | pár-ši-ia | … |
|---|---|---|---|---|
| CONNn | five QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
Rs. r. Kol. 18′ nu-uš-ša-anCONNn=OBPs A-NA GIŠir-ḫu-u-i-i[a-aš?]basketD/L.PL
| nu-uš-ša-an | A-NA GIŠir-ḫu-u-i-i[a-aš?] |
|---|---|
| CONNn=OBPs | basketD/L.PL |
Rs. r. Kol. 19′ IN-BIḪI.Afruit:NOM.PL(UNM) an-dainside:PREV;
therein:ADV im-mi-ia-an-[da]to mix:PTCP.NOM.PL.N
| IN-BIḪI.A | an-da | im-mi-ia-an-[da] |
|---|---|---|
| fruit NOM.PL(UNM) | inside PREV therein ADV | to mix PTCP.NOM.PL.N |
Rs. r. Kol. 20′ 1one:QUANcar UP-NUhand:NOM.SG(UNM) iš-ḫu-u-wa-anto pour:PTCP.INDCL [
| 1 | UP-NU | iš-ḫu-u-wa-an | … |
|---|---|---|---|
| one QUANcar | hand NOM.SG(UNM) | to pour PTCP.INDCL |
Rs. r. Kol. 21′ NINDA.LÀL-ia-aš-ša-anhoney bread:NOM.PL(UNM)=CNJadd=OBPs ḫu-u-ma-an-d[u?-uš?]every; whole:QUANall.NOM.PL.C
| NINDA.LÀL-ia-aš-ša-an | ḫu-u-ma-an-d[u?-uš?] |
|---|---|
| honey bread NOM.PL(UNM)=CNJadd=OBPs | every whole QUANall.NOM.PL.C |
Rs. r. Kol. 22′ ku-iš-šaeach:INDFevr.NOM.SG.C pa-ra-afurther:ADV tar-na-ašhalf-unit:GEN.SG [
| ku-iš-ša | pa-ra-a | tar-na-aš | … |
|---|---|---|---|
| each INDFevr.NOM.SG.C | further ADV | half-unit GEN.SG |
Rs. r. Kol. 23′ ki-it-tato lie:3SG.PRS.MP [ ]
| ki-it-ta | … |
|---|---|
| to lie 3SG.PRS.MP |
Rs. r. Kol. 24′ NINDAḫar-šu-pa-an-ni-i-iš-ša-aš-š[a?-
Rs. r. Kol. 25′ NINDAla-la-mu-ú-ri-iš-š[a?(dish made of barley porridge):NOM.SG.C=CNJadd
| NINDAla-la-mu-ú-ri-iš-š[a? |
|---|
| (dish made of barley porridge) NOM.SG.C=CNJadd |
Rs. r. Kol. 26′ ki-it-tato lie:3SG.PRS.MP [ ]
| ki-it-ta | … |
|---|---|
| to lie 3SG.PRS.MP |
Rs. r. Kol. 27′ nu-uš-ša-anCONNn=OBPs NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.PL(UNM) [
| nu-uš-ša-an | NINDA.SIGMEŠ | … |
|---|---|---|
| CONNn=OBPs | ‘flat bread’ ACC.PL(UNM) |
Rs. r. Kol. 28′ [pár-š]i-ia-an-dato break:PTCP.ACC.PL.N a-wa-[
Rs. r. Kol. bricht ab
| [pár-š]i-ia-an-da | |
|---|---|
| to break PTCP.ACC.PL.N |