Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig DAAM 3.155 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
(Frg. 1) Vs. I 1′ [ ]-x-x-⸢kán nu⸣-[
… | ||
---|---|---|
(Frg. 1) Vs. I 2′ [na]-aš-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:D/L.PL(UNM) Dkat-taḫ-ḫ[aKattaḫḫa:DN.GEN.SG(UNM)
[na]-aš-kán | É | Dkat-taḫ-ḫ[a |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk | house D/L.SG(UNM) house D/L.PL(UNM) | Kattaḫḫa DN.GEN.SG(UNM) |
(Frg. 1) Vs. I 3′ ⸢UŠ⸣-KÉ-ENto throw oneself down:3SG.PRS LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) x[
⸢UŠ⸣-KÉ-EN | LÚSANGA | DKAL | |
---|---|---|---|
to throw oneself down 3SG.PRS | priest NOM.SG(UNM) | Stag-god DN.GEN.SG(UNM) |
(Frg. 1) Vs. I 4′ ⸢túḫ⸣-ḫu-i-šar(solid purification substance):NOM.SG.N ki-it-tato lie:3SG.PRS.MP x[
⸢túḫ⸣-ḫu-i-šar | ki-it-ta | |
---|---|---|
(solid purification substance) NOM.SG.N | to lie 3SG.PRS.MP |
(Frg. 1) Vs. I 5′ nam-ma-atstill:ADV=PPRO.3SG.N.ACC;
still:ADV=PPRO.3PL.N.ACC ar-ḫaaway from:PREV pí-ip-p[a-i(?)to knock down:3SG.PRS
nam-ma-at | ar-ḫa | pí-ip-p[a-i(?) |
---|---|---|
still ADV=PPRO.3SG.N.ACC still ADV=PPRO.3PL.N.ACC | away from PREV | to knock down 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 6′ e-ep-zito seize:3SG.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C [
e-ep-zi | na-an-kán | NIN.DINGIR-aš | … |
---|---|---|---|
to seize 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | (priestess) NOM.SG.C |
(Frg. 1) Vs. I 7′ túḫ-ḫu-i-šar(solid purification substance):ACC.SG.N túḫuḫ-ša:3SG.PRS.MP nuCONNn KA×U-⸢it⸣mouth:INS x[
túḫ-ḫu-i-šar | túḫuḫ-ša | nu | KA×U-⸢it⸣ | |
---|---|---|---|---|
(solid purification substance) ACC.SG.N | 3SG.PRS.MP | CONNn | mouth INS |
(Frg. 1) Vs. I 8′ na-aš-taCONNn=OBPst LÚ.MEŠBAR.DUL₈weaver:NOM.PL(UNM) an-dainside:PREV ú-wa-an-zito come:3PL.PRS [
na-aš-ta | LÚ.MEŠBAR.DUL₈ | an-da | ú-wa-an-zi | … |
---|---|---|---|---|
CONNn=OBPst | weaver NOM.PL(UNM) | inside PREV | to come 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 9′ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-aout (to):PREV pé-da-an-zito take:3PL.PRS LÚSANG[Apriest:NOM.SG(UNM)
na-an-kán | pa-ra-a | pé-da-an-zi | LÚSANG[A |
---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | out (to) PREV | to take 3PL.PRS | priest NOM.SG(UNM) |
(Frg. 1) Vs. I 10′ Dkán-ti-pu-it-ti-inKanti(p)u(i)tti:DN.ACC.SG.C ša-ra-aup:PREV kar-ap-z[ito raise:3SG.PRS
Dkán-ti-pu-it-ti-in | ša-ra-a | kar-ap-z[i |
---|---|---|
Kanti(p)u(i)tti DN.ACC.SG.C | up PREV | to raise 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 11′ ⸢SÍG⸣wool:GEN.SG(UNM) SA₅-aš-ša-anred:GEN.SG=OBPs ku-e-da-niwhich:REL.D/L.SG an-dainside:PREV ⸢ḫa⸣-m[a-an-kán-zi(?)to tie:3PL.PRS
⸢SÍG⸣ | SA₅-aš-ša-an | ku-e-da-ni | an-da | ⸢ḫa⸣-m[a-an-kán-zi(?) |
---|---|---|---|---|
wool GEN.SG(UNM) | red GEN.SG=OBPs | which REL.D/L.SG | inside PREV | to tie 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 12′ ti-i-ia-zito step:3SG.PRS LÚSANGA-mapriest:NOM.SG(UNM)=CNJctr DINGIR-LAMgod:ACC.SG(UNM) ma-aḫ-ḫa-a[nwhen:CNJ
ti-i-ia-zi | LÚSANGA-ma | DINGIR-LAM | ma-aḫ-ḫa-a[n |
---|---|---|---|
to step 3SG.PRS | priest NOM.SG(UNM)=CNJctr | god ACC.SG(UNM) | when CNJ |
(Frg. 1) Vs. I 13′ kat-tabelow:PREV da-a-ito sit:3SG.PRS;
to take:3SG.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-aout (to):PREV pé-e-da-[ito take:3SG.PRS
kat-ta | da-a-i | na-an-kán | pa-ra-a | pé-e-da-[i |
---|---|---|---|---|
below PREV | to sit 3SG.PRS to take 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | out (to) PREV | to take 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 14′ nuCONNn 3three:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.SG(UNM) IŠ-TU ÉhouseABL;
houseINS ták-ki-pu-ut-tiTakkiputta:GN.GEN.SG(UNM) u-u[n-na-ito send here:3SG.PRS
nu | 3 | UDUḪI.A | IŠ-TU É | ták-ki-pu-ut-ti | u-u[n-na-i |
---|---|---|---|---|---|
CONNn | three QUANcar | sheep ACC.SG(UNM) | houseABL houseINS | Takkiputta GN.GEN.SG(UNM) | to send here 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 15′ na-aš-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk Ú-ULnot:NEG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS na-aš-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk š[e-
na-aš-kán | Ú-UL | ši-pa-an-ti | na-aš-kán | |
---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk | not NEG | to pour a libation 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk |
(Frg. 1) Vs. I 16′ 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) A-NA Dka-taḫ-ḫiKattaḫḫaD/L.SG ḫu-kán-zi:3PL.PRS 2two:QUANcar pa[l-wa-at-tal-li-i-e-ešintoner:NOM.PL.C
1 | UDU | A-NA Dka-taḫ-ḫi | ḫu-kán-zi | 2 | pa[l-wa-at-tal-li-i-e-eš |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | sheep ACC.SG(UNM) | KattaḫḫaD/L.SG | 3PL.PRS | two QUANcar | intoner NOM.PL.C |
(Frg. 1) Vs. I 17′ nu-zaCONNn=REFL NIN.DINGIR(priestess):NOM.SG(UNM) e-šato sit:3SG.PRS.MP 1one:QUANcar UDU-masheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr A-NA Dkán-t[i-pu-it-tiKanti(p)u(i)ttiD/L.SG ḫu-kán-zi:3PL.PRS
nu-za | NIN.DINGIR | e-ša | 1 | UDU-ma | A-NA Dkán-t[i-pu-it-ti | ḫu-kán-zi |
---|---|---|---|---|---|---|
CONNn=REFL | (priestess) NOM.SG(UNM) | to sit 3SG.PRS.MP | one QUANcar | sheep ACC.SG(UNM)=CNJctr | Kanti(p)u(i)ttiD/L.SG | 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 18′ 2two:QUANcar pal-wa-at-tal-li-i-e-ešintoner:NOM.PL.C KI.MINditto:ADV x[
2 | pal-wa-at-tal-li-i-e-eš | KI.MIN | |
---|---|---|---|
two QUANcar | intoner NOM.PL.C | ditto ADV |
(Frg. 1) Vs. I 19′ [ku]-ra-ak-kicolumn:D/L.SG GÙB-la-azto the left of:POSP ḫu-u-kán-z[i:3PL.PRS
[ku]-ra-ak-ki | GÙB-la-az | ḫu-u-kán-z[i |
---|---|---|
column D/L.SG | to the left of POSP | 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 20′ [ ]x-ma ḫu-u-uk-ki-iš-kán-z[i:3PL.PRS.IMPF
… | ḫu-u-uk-ki-iš-kán-z[i | |
---|---|---|
3PL.PRS.IMPF |
(Frg. 1) Vs. I 21′ [pé-e-d]a-an-zito take:3PL.PRS nu-uš-ša-anCONNn=OBPs [
[pé-e-d]a-an-zi | nu-uš-ša-an | … |
---|---|---|
to take 3PL.PRS | CONNn=OBPs |
(Frg. 1) Vs. I 22′ [ ]x-ti-ša-kán ŠA ⸢NINDA⸣breadGEN.PL;
breadGEN.SG [
… | ŠA ⸢NINDA⸣ | … | |
---|---|---|---|
breadGEN.PL breadGEN.SG |
(Frg. 1) Vs. I 23′ [ -k]i-ir ku-i-e-ešwhich:REL.NOM.PL.C [
… | ku-i-e-eš | … | |
---|---|---|---|
which REL.NOM.PL.C |
(Frg. 1) Vs. I 24′ [ ]x-ia 2two:QUANcar EM-ṢÚsour:NOM.PL(UNM);
sour:ACC.PL(UNM) [
… | 2 | EM-ṢÚ | … | |
---|---|---|---|---|
two QUANcar | sour NOM.PL(UNM) sour ACC.PL(UNM) |
(Frg. 1) Vs. I 25′ [ ]x-⸢ta⸣-ma-i [
… | … | |
---|---|---|
(Frg. 1) Vs. I 26′ [ ḫ]u-u-kán-[zi:3PL.PRS
… | ḫ]u-u-kán-[zi |
---|---|
3PL.PRS |
Vs. bricht ab
… | |
---|---|
(Frg. 3) Rs. r. Kol. 2′ GIŠA[B-iawindow:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul GIŠḫa-at-tal-wa-ašdoor bolt:GEN.SG GIŠ-ru-iwood:D/L.SG 1-ŠU]once:QUANmul
GIŠA[B-ia | 1-ŠU | GIŠḫa-at-tal-wa-aš | GIŠ-ru-i | 1-ŠU] |
---|---|---|---|---|
window D/L.SG | once QUANmul | door bolt GEN.SG | wood D/L.SG | once QUANmul |
(Frg. 3) Rs. r. Kol. 3′ nam-[mathen:CNJ ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG ta-pu-uš-zabeside:POSP
nam-[ma | ḫa-aš-ši-i | ta-pu-uš-za |
---|---|---|
then CNJ | hearth D/L.SG | beside POSP |
(Frg. 3) Rs. r. Kol. 4′ EGI[R?again:ADV
EGI[R? |
---|
again ADV |
(Frg. 3) Rs. r. Kol. 5′ NIN.DING[IR(priestess):NOM.SG(UNM);
(priestess):D/L.SG(UNM);
(priestess):ACC.SG(UNM)
NIN.DING[IR |
---|
(priestess) NOM.SG(UNM) (priestess) D/L.SG(UNM) (priestess) ACC.SG(UNM) |
Rs. r. Kol. bricht ab
(Frg. 2) 1′ ] ⸢e-ku-zi⸣to drink:3SG.PRS [
… | ⸢e-ku-zi⸣ | … |
---|---|---|
to drink 3SG.PRS |
(Frg. 2+3) 2′/Rs. lk. Kol. 1′ NINDAta-kar]-⸢mu⸣-un(type of pastry):ACC.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP [NIN]DA.⸢GUR₄⸣.R[A‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM);
‘thick’ bread (loaf):NOM.PL(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.PL(UNM)
… | NINDAta-kar]-⸢mu⸣-un | pár-ši-ia | [NIN]DA.⸢GUR₄⸣.R[A |
---|---|---|---|
(type of pastry) ACC.SG.C | to break 3SG.PRS.MP | ‘thick’ bread (loaf) NOM.SG(UNM) ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) ‘thick’ bread (loaf) NOM.PL(UNM) ‘thick’ bread (loaf) ACC.PL(UNM) |
(Frg. 2+3) 3′/Rs. lk. Kol. 2′ ]x-a-i LÚ.MEŠUR.GI₇dog man:NOM.PL(UNM) wa-ap-pí-an-z[i]to bark:3PL.PRS
… | LÚ.MEŠUR.GI₇ | wa-ap-pí-an-z[i] | |
---|---|---|---|
dog man NOM.PL(UNM) | to bark 3PL.PRS |
(Frg. 1+2+3) Rs. IV 1′/4′/Rs. lk. Kol. 3′ [ ]x[ -i]n? da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
… | da-a-i | ||
---|---|---|---|
to take 3SG.PRS to sit 3SG.PRS |
(Frg. 1+2+3) Rs. IV 2′/5′/Rs. lk. Kol. 4′ [ ] NIN.DINGIR(priestess):NOM.SG(UNM);
(priestess):D/L.SG(UNM) [ ]x e-ku-zito drink:3SG.PRS a-še-eš-šar-maassembly:NOM.SG.N=CNJctr a-ra-a-⸢i⸣to stop (transitive); to rise:3SG.PRS
… | NIN.DINGIR | … | e-ku-zi | a-še-eš-šar-ma | a-ra-a-⸢i⸣ | |
---|---|---|---|---|---|---|
(priestess) NOM.SG(UNM) (priestess) D/L.SG(UNM) | to drink 3SG.PRS | assembly NOM.SG.N=CNJctr | to stop (transitive) to rise 3SG.PRS |
(Frg. 1+2+3) Rs. IV 3′/6′/Rs. lk. Kol. 5′ [ MUNUS.MEŠzi-in-tu-ḫ]i-e-eš(functionary):NOM.PL.C S[Ì]R-RUto sing:3PL.PRS 1one:QUANcar NINDAta-kar-mu-un(type of pastry):ACC.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP
… | MUNUS.MEŠzi-in-tu-ḫ]i-e-eš | S[Ì]R-RU | 1 | NINDAta-kar-mu-un | pár-ši-ia |
---|---|---|---|---|---|
(functionary) NOM.PL.C | to sing 3PL.PRS | one QUANcar | (type of pastry) ACC.SG.C | to break 3SG.PRS.MP |
(Frg. 1+2+3) Rs. IV 4′/7′/Rs. lk. Kol. 6′ [ LÚSANGA]priest:NOM.SG(UNM) ⸢D⸣KALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) PA-N[I] Dkán-ti-pu-it-tiKanti(p)u(i)ttiD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS
… | LÚSANGA] | ⸢D⸣KAL | PA-N[I] Dkán-ti-pu-it-ti | da-a-i |
---|---|---|---|---|
priest NOM.SG(UNM) | Stag-god DN.GEN.SG(UNM) | Kanti(p)u(i)ttiD/L.SG_vor POSP | to sit 3SG.PRS |
(Frg. 1+2+3) Rs. IV 5′/8′/Rs. lk. Kol. 7′ [ MUNUS.M]EŠzi-in-tu-[ḫi]-⸢e⸣-eš(functionary):NOM.PL.C a-ku-wa-an-nato drink:INF pí-an-zito give:3PL.PRS
… | MUNUS.M]EŠzi-in-tu-[ḫi]-⸢e⸣-eš | a-ku-wa-an-na | pí-an-zi |
---|---|---|---|
(functionary) NOM.PL.C | to drink INF | to give 3PL.PRS |
(Frg. 1+2+3) Rs. IV 6′/9′/Rs. lk. Kol. 8′ [ ] Dwaa-ḫi-ši-i-*i[nWaḫiši:DN.ACC.SG.C 〈〈TU]Š?-aš〉〉 TUŠ-aš*sitting:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALlarge:NOM.SG(UNM)
… | Dwaa-ḫi-ši-i-*i[n | … | TUŠ-aš* | e-ku-zi | GIŠ.DINANNA | GAL |
---|---|---|---|---|---|---|
Waḫiši DN.ACC.SG.C | sitting ADV | to drink 3SG.PRS | stringed instrument NOM.SG(UNM) | large NOM.SG(UNM) |
(Frg. 1+2+3) Rs. IV 7′/10′/Rs. lk. Kol. 9′ [2]two:QUANcar ⸢pal⸣-wa-tal-li-ešintoner:NOM.PL.C 1one:QUANcar N[INDAt]a-kar-mu-un(type of pastry):ACC.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP
[2] | ⸢pal⸣-wa-tal-li-eš | 1 | N[INDAt]a-kar-mu-un | pár-ši-ia |
---|---|---|---|---|
two QUANcar | intoner NOM.PL.C | one QUANcar | (type of pastry) ACC.SG.C | to break 3SG.PRS.MP |
(Frg. 1+2+3) Rs. IV 8′/11′/Rs. lk. Kol. 10′ ⸢na-an⸣-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) ⸢É⸣.ŠÀ-niinner chamber:D/L.SG an-dainside:PREV pé-e-⸢da⸣-ito take:3SG.PRS
⸢na-an⸣-kán | LÚSANGA | DKAL | ⸢É⸣.ŠÀ-ni | an-da | pé-e-⸢da⸣-i |
---|---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | priest NOM.SG(UNM) | Stag-god DN.GEN.SG(UNM) | inner chamber D/L.SG | inside PREV | to take 3SG.PRS |
(Frg. 1+2+3) Rs. IV 9′/12′/Rs. lk. Kol. 11′ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DU.GURNergalD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS
na-an | PA-NI DU.GUR | da-a-i |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | NergalD/L.SG_vor POSP | to sit 3SG.PRS |
(Frg. 1+2+3) Rs. IV 10′/13′/Rs. lk. Kol. 12′ Dḫa-ša-mi-úḪašamiu:DN.ACC.SG(UNM) Dka-šu-ma-la-š[ikašumalaši:DN.ACC.SG(UNM) e-ku-z]i?to drink:3SG.PRS GIŠ.D⸢INANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GAL⸣large:NOM.SG(UNM)
Dḫa-ša-mi-ú | Dka-šu-ma-la-š[i | … | e-ku-z]i? | GIŠ.D⸢INANNA | GAL⸣ |
---|---|---|---|---|---|
Ḫašamiu DN.ACC.SG(UNM) | kašumalaši DN.ACC.SG(UNM) | to drink 3SG.PRS | stringed instrument NOM.SG(UNM) | large NOM.SG(UNM) |
(Frg. 1+3) Rs. IV 11′/Rs. lk. Kol. 13′ 2two:QUANcar pal-wa-tal-li-ešintoner:NOM.PL.C 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.[RA‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) ] ⸢LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) D⸣KALStag-god:DN.GEN.SG(UNM)
2 | pal-wa-tal-li-eš | 1 | NINDA.GUR₄.[RA | … | ⸢LÚSANGA | D⸣KAL |
---|---|---|---|---|---|---|
two QUANcar | intoner NOM.PL.C | one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) NOM.SG(UNM) ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | priest NOM.SG(UNM) | Stag-god DN.GEN.SG(UNM) |
(Frg. 1) Rs. IV 12′ É.ŠÀ-niinner chamber:D/L.SG an-dainside:PREV;
in:POSP pé-e-da-ito take:3SG.PRS [
É.ŠÀ-ni | an-da | pé-e-da-i | … |
---|---|---|---|
inner chamber D/L.SG | inside PREV in POSP | to take 3SG.PRS |
(Frg. 1) Rs. IV 13′ NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C a-ra-a-ito stop (transitive); to rise:3SG.PRS nuCONNn Dka-taḫ-[ḫaKattaḫḫa:DN.ACC.SG(UNM)
NIN.DINGIR-aš | a-ra-a-i | nu | Dka-taḫ-[ḫa |
---|---|---|---|
(priestess) NOM.SG.C | to stop (transitive) to rise 3SG.PRS | CONNn | Kattaḫḫa DN.ACC.SG(UNM) |
(Frg. 1) Rs. IV 14′ NIN.DINGIR(priestess):NOM.SG(UNM) UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS na-aš-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk x[
NIN.DINGIR | UŠ-KE-EN | na-aš-kán | |
---|---|---|---|
(priestess) NOM.SG(UNM) | to throw oneself down 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk |
(Frg. 1) Rs. IV 15′ šu-up-paritually pure:NOM.PL.N;
ritually pure:ACC.PL.N ḫu-u-i-šualive:ACC.PL.N;
alive:NOM.PL.N NINDA.GUR₄.RAḪI.A‘thick’ bread (loaf):NOM.PL(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.PL(UNM) [
šu-up-pa | ḫu-u-i-šu | NINDA.GUR₄.RAḪI.A | … |
---|---|---|---|
ritually pure NOM.PL.N ritually pure ACC.PL.N | alive ACC.PL.N alive NOM.PL.N | ‘thick’ bread (loaf) NOM.PL(UNM) ‘thick’ bread (loaf) ACC.PL(UNM) |
(Frg. 1) Rs. IV 16′ [ ]x ŠA Dkán-ti-pu-it-tiKanti(p)u(i)ttiGEN.SG [
… | ŠA Dkán-ti-pu-it-ti | … | |
---|---|---|---|
Kanti(p)u(i)ttiGEN.SG |
(Frg. 1) Rs. IV 17′ [ ]-aš-kán-zi ŠA Dḫa-ba-[an-ta-li-iaḪapantalaGEN.SG šu-up-pa]ritually pure:NOM.PL.N;
ritually pure:ACC.PL.N
… | ŠA Dḫa-ba-[an-ta-li-ia | … | šu-up-pa] | |
---|---|---|---|---|
ḪapantalaGEN.SG | ritually pure NOM.PL.N ritually pure ACC.PL.N |
(Frg. 1) Rs. IV 18′ [ḫu-u]-i-šualive:NOM.PL.N;
alive:ACC.PL.N NINDA.GUR₄.RAḪI.A-ia‘thick’ bread (loaf):NOM.PL(UNM)=CNJadd;
‘thick’ bread (loaf):ACC.PL(UNM)=CNJadd x[
[ḫu-u]-i-šu | NINDA.GUR₄.RAḪI.A-ia | |
---|---|---|
alive NOM.PL.N alive ACC.PL.N | ‘thick’ bread (loaf) NOM.PL(UNM)=CNJadd ‘thick’ bread (loaf) ACC.PL(UNM)=CNJadd |
(Frg. 1) Rs. IV 19′ [NIN].DINGIR-aš-ma-kán(priestess):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk É⸢ḫi⸣-lam-ma[rgatehouse:ACC.SG.N
[NIN].DINGIR-aš-ma-kán | É⸢ḫi⸣-lam-ma[r |
---|---|
(priestess) NOM.SG.C=CNJctr=OBPk | gatehouse ACC.SG.N |
(Frg. 1) Rs. IV 20′ [NIN].DINGIR(priestess):ACC.SG(UNM);
(priestess):NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.[GALpalace servant:NOM.PL(UNM);
palace servant:ACC.PL(UNM) ]x[
Rs. IV bricht ab
[NIN].DINGIR | DUMUMEŠ.É.[GAL | … | |
---|---|---|---|
(priestess) ACC.SG(UNM) (priestess) NOM.SG(UNM) | palace servant NOM.PL(UNM) palace servant ACC.PL(UNM) |
(Frg. 1) lk. Rd. 1 1 [ ] (Rasur) [
… |
---|
(Frg. 1) lk. Rd. 2 [ ] (Rasur) *〈〈na-an(?)〉〉* (Rasur) [
… |
---|
(Frg. 1) lk. Rd. 3 [ ] (Rasur) *〈〈EGIR-pa〉〉* x[ ]x x [
… | … | … | |||
---|---|---|---|---|---|
(Frg. 1) lk. Rd. 4 [ ]-*〈〈ra-an〉〉* (Rasur) [
… | … | |
---|---|---|
(Frg. 1) lk. Rd. 5 [ ]-ti-iš-ke-nu-un [
Ende lk. Rd.
… | … | |
---|---|---|