Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 14.90 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. II 1 nuCONNn ŠA UDUsheep:{GEN.SG, GEN.PL} UZUNÍG.GI[Gliver:{(UNM)} UZU]Š[À]heart:{(UNM)} ḫa-a[p-
nu | ŠA UDU | UZUNÍG.GI[G | UZU]Š[À] | |
---|---|---|---|---|
CONNn | sheep {GEN.SG, GEN.PL} | liver {(UNM)} | heart {(UNM)} |
Vs. II 2 ⸢ú⸣-da-an-zito bring (here):3PL.PRS nuCONNn NINDA.⸢GUR₄⸣.R[Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} d]a-a-[
⸢ú⸣-da-an-zi | nu | NINDA.⸢GUR₄⸣.R[A | … | |
---|---|---|---|---|
to bring (here) 3PL.PRS | CONNn | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} |
Vs. II 3 ⸢UZUNÍG⸣.GIGliver:{(UNM)} UZUŠÀheart:{(UNM)} ku-e-⸢er-zito cut:3SG.PRS da⸣-a-[ito take:3SG.PRS;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
⸢UZUNÍG⸣.GIG | UZUŠÀ | ku-e-⸢er-zi | da⸣-a-[i |
---|---|---|---|
liver {(UNM)} | heart {(UNM)} | to cut 3SG.PRS | to take 3SG.PRS to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs. II 4 [m]e-⸢ma⸣-algroats:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} iš-ḫu-wa-ito pour:2SG.IMP;
to pour:3SG.PRS;
to pour:{3SG.PRS, 2SG.IMP} nuCONNn ḪUR.SAGš[ar-la-
[m]e-⸢ma⸣-al | iš-ḫu-wa-i | nu | |
---|---|---|---|
groats {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | to pour 2SG.IMP to pour 3SG.PRS to pour {3SG.PRS, 2SG.IMP} | CONNn |
Vs. II 5 [A-N]A SAG.DU-ŠUhead:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP} NA₄x[
[A-N]A SAG.DU-ŠU | še-er | da-a-i | |
---|---|---|---|
head {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | up on Šer(r)i {DN(UNM)} | to take 3SG.PRS to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs. II 6 [ ]-an 3three:QUANcar AŠ-RAplace:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP} [
… | 3 | AŠ-RA | da-a-i | … | |
---|---|---|---|---|---|
three QUANcar | place {(UNM)} | to take 3SG.PRS to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs. II 7 [ ]⸢Dḫu⸣-wa-aš-ša-an-na-iaḪuwaššanna:DN.D/L.SG;
Ḫuwaššanna:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
:DN.ACC.SG.C;
Ḫuwaššanna:{DN(UNM)} DKALStag-god:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
KAL:{PNm(UNM)} [
… | ]⸢Dḫu⸣-wa-aš-ša-an-na-ia | DKAL | … |
---|---|---|---|
Ḫuwaššanna DN.D/L.SG Ḫuwaššanna {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} DN.ACC.SG.C Ḫuwaššanna {DN(UNM)} | Stag-god {DN(UNM), DN.HURR.ABS} KAL {PNm(UNM)} |
Vs. II 8 [ ka]l-ú-i-iš-ši-na-an(garden plant or flower):{ACC.SG.C, GEN.PL}1 iš-pa-[ra-an-zito spread (out):3PL.PRS
… | ka]l-ú-i-iš-ši-na-an | … | iš-pa-[ra-an-zi |
---|---|---|---|
(garden plant or flower) {ACC.SG.C, GEN.PL} | to spread (out) 3PL.PRS |
Vs. II 9 [ U]ZUNÍG.GIGliver:{(UNM)} UZUŠÀheart:{(UNM)} ḫa-a[p-
… | U]ZUNÍG.GIG | UZUŠÀ | |
---|---|---|---|
liver {(UNM)} | heart {(UNM)} |
… | … | |||
---|---|---|---|---|
… |
---|
… | ||
---|---|---|
Vs. II 13 [ ]-⸢a? NINDA?⸣[bread:{(UNM)}
Vs. II bricht ab
… | NINDA?⸣[ | … | |
---|---|---|---|
bread {(UNM)} |
… | |
---|---|
Rs. III 2′ [p]é-⸢e-di⸣-[iš-šiplace:D/L.SG={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} da-a]-⸢i⸣to take:3SG.PRS;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP} zi-i[a-du-ma-kánladle:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
[p]é-⸢e-di⸣-[iš-ši | da-a]-⸢i⸣ | zi-i[a-du-ma-kán |
---|---|---|
place D/L.SG={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} | to take 3SG.PRS to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} | ladle {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} |
Rs. III 3′ [a]n-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: ú-i-⸢te⸣-niwater(course):D/L.SG tar-n[a-i:D/L.SG;
to let:2SG.IMP;
to let:3SG.PRS
Ende Rs. III
[a]n-da | ú-i-⸢te⸣-ni | tar-n[a-i |
---|---|---|
to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | water(course) D/L.SG | D/L.SG to let 2SG.IMP to let 3SG.PRS |