Contact

Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 26.73 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)

1′ 100


[ me‑m]i‑iš‑ke‑u‑wa‑ansprechen:IMPF.SUP da‑a‑išsetzen:3SG.PST 101 [ ]

me‑m]i‑iš‑ke‑u‑wa‑anda‑a‑iš
sprechen
IMPF.SUP
setzen
3SG.PST

2′ [ ] 102 2' [ ] 103 [nu‑mu: CONNn={PPRO.1SG.ACC, PPRO.1SG.DAT} u]t‑ta‑na‑ašWort; Sache:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} GEŠTU‑anhören:;
Ohr:{(UNM)}
pa‑ra‑aaußerdem:;
heraus aus:;
aus-:;
Luft:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Luft:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
16 l[a‑ga‑a‑anNeigung:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
neigen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
neigen:2SG.IMP;
nehmen:LUW.2SG.IMP;
lösen:2SG.IMP
]

2'[nu‑muu]t‑ta‑na‑ašGEŠTU‑anpa‑ra‑al[a‑ga‑a‑an

CONNn={PPRO.1SG.ACC, PPRO.1SG.DAT}
Wort
Sache
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
hören

Ohr
{(UNM)}
außerdem

heraus aus

aus-

Luft
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Luft
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
Neigung
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
neigen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
neigen
2SG.IMP
nehmen
LUW.2SG.IMP
lösen
2SG.IMP

3′ 104 [ ] 105 [ ]x‑i 106 GIŠza‑ak‑ki‑uš‑maRiegel:{NOM.PL.C, ACC.PL.C} pé‑e[š‑ši‑ia]werfen:2SG.IMP;
reiben:2SG.PRS;
reiben:2SG.IMP
107 [ ]

GIŠza‑ak‑ki‑uš‑mapé‑e[š‑ši‑ia]
Riegel
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
werfen
2SG.IMP
reiben
2SG.PRS
reiben
2SG.IMP

4′ 108 [ wa‑a]r‑šu‑la[]Beruhigung:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Beruhigung:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Beruhigung:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
i‑wa‑arwie:POSP l[e‑enicht!:NEG ]

wa‑a]r‑šu‑la[]i‑wa‑arl[e‑e
Beruhigung
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Beruhigung
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Beruhigung
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
wie
POSP
nicht!
NEG

5′ 109 [ pu‑uš]pu‑ši‑iš ma‑a‑anwenn:;
wie:
x[ ]


pu‑uš]pu‑ši‑išma‑a‑an
wenn

wie

6′ 110 [ ] 111 [n]a‑aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ḫu‑u‑ta‑a‑a[keilends:ADV ]

[n]a‑ašḫu‑u‑ta‑a‑a[k

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
eilends
ADV

7′ 112 [ ]x‑an da‑a‑išsetzen:3SG.PST17 113 GIŠza‑a[k‑ki‑ ]

da‑a‑iš
setzen
3SG.PST

8′ 114 [ Z]ABARBronze:{(UNM)} an‑d[awarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
darin:;
in:;
hinein-:
]

Z]ABARan‑d[a
Bronze
{(UNM)}
warm sein
3PL.PRS.MP
warm sein
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
darin

in

hinein-

9′ 115 [ ]x x x[ ]18 115

Text bricht ab

-na-aš GEŠTU-an pa- über Rasur.
Das in der Autographie KBo 26.73 7' stehende -uš ist Fehlkopie. Nach Kollation am Foto steht im Text eindeutig ein zweiter Senkrechter, also -iš. So auch schon StBoT 14 Taf IV.
Diese Zeile feht in der Autographie KBo 26.73; siehe aber StBoT 14 Tafel IV!
0.31930088996887