Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 34.195 (2021-12-31)

Vs. I 1 na-aš-taCONNn=OBPst LUGAL-ušking:NOM.SG.C PA-NI DINGIR-L[IM]divinityD/L.SG_vor:POSP

na-aš-taLUGAL-ušPA-NI DINGIR-L[IM]
CONNn=OBPstking
NOM.SG.C
divinityD/L.SG_vor
POSP

Vs. I 2 pa-iz-zito go:3SG.PRS na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DINGIR-LIM-nigod:D/L.SG U[Š-KE-EN]to throw oneself down:3SG.PRS

pa-iz-zina-ašDINGIR-LIM-niU[Š-KE-EN]
to go
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMgod
D/L.SG
to throw oneself down
3SG.PRS

Vs. I 3 nu-uš-šiCONNn=PPRO.3SG.D/L AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) ki-iš-ša-ra-[hand:D/L.PL GIŠEREN]cedar (tree):ACC.SG(UNM)

nu-uš-šiAZUki-iš-ša-ra-[GIŠEREN]
CONNn=PPRO.3SG.D/Lextispicy expert
NOM.SG(UNM)
hand
D/L.PL
cedar (tree)
ACC.SG(UNM)

Vs. I 4 GIŠpa-i-ni-iš-ša-ancedar(?) tamarisk(?):HITT.D/L.SG=OBPs ku-e-[da-ni]which:REL.D/L.SG

GIŠpa-i-ni-iš-ša-anku-e-[da-ni]
cedar(?) tamarisk(?)
HITT.D/L.SG=OBPs
which
REL.D/L.SG

Vs. I 5 pé-ra-an(be)fore:PREV pa-aš-kánto stick in:PTCP.NOM.SG.N [Gwool:NOM.SG(UNM)

pé-ra-anpa-aš-kán[G
(be)fore
PREV
to stick in
PTCP.NOM.SG.N
wool
NOM.SG(UNM)

Vs. I 6 iš-ḫi-ia-anto tie:PTCP.INDCL pa-a-a[n-

iš-ḫi-ia-an
to tie
PTCP.INDCL

Vs. I 7 ti-ia-az-z[ito step:3SG.PRS


ti-ia-az-z[i
to step
3SG.PRS

Vs. I 8 na-aš-taCONNn=OBPst 1one:QUANcar UDU[sheep:NOM.SG(UNM);
sheep:ACC.SG(UNM)

na-aš-ta1UDU[
CONNn=OBPstone
QUANcar
sheep
NOM.SG(UNM)
sheep
ACC.SG(UNM)

Vs. I 9 [ ]x-uš-x[

Vs. I 10 [ ]x[

Vs. I bricht ab

Kolophon

Rs. 1′ L[Ú1

Rs. 2′ PA-NI m[a-nu-wa-an-zaAnuanzaD/L.SG_vor:POSP2

PA-NI m[a-nu-wa-an-za
AnuanzaD/L.SG_vor
POSP

Rs. 3′ SAG[palace official:NOM.SG(UNM)3

SAG[
palace official
NOM.SG(UNM)

Rs. 4′ TUP-PUclay tablet:NOM.SG(UNM) URU[ḪA-AT-TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)4

TUP-PUURU[ḪA-AT-TI
clay tablet
NOM.SG(UNM)
Ḫattuša
GN.GEN.SG(UNM)

Rs. 5′ D“ŠIR”[DN:DN.NOM.SG(UNM);
DN:DN.ACC.SG(UNM)

D“ŠIR”[
DN
DN.NOM.SG(UNM)
DN
DN.ACC.SG(UNM)

Rs. 6′ D[

Ende Rs.

Die von Torri G. 2010e: 321, vorgeschlagene Lesung Š[U ist nach Kollation am Foto auszuschließen (vgl. das Zeichen in Vs. II 3' und Rs. 3').
Für die Ergänzung s. Torri G. 2010e: 321.
Waal W. 2015: 492, ergänzt [IŠ-ṬUR ].
Für die Ergänzung s. Torri G. 2010e: 321.
0.54558300971985