Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 52.127 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
r. Kol. 1′ [LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS?.LUGA]L?Ḫaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} ⸢TUŠ-aš?sitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} D?⸣[
[LUGAL | MUNUS?.LUGA]L? | ⸢TUŠ-aš? | … |
---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
r. Kol. 2′ ⸢a-ku-an⸣-zito drink:3PL.PRS GIŠ.⸢D⸣[INANNAstringed instrument:{(UNM)}
⸢a-ku-an⸣-zi | GIŠ.⸢D⸣[INANNA |
---|---|
to drink 3PL.PRS | stringed instrument {(UNM)} |
r. Kol. 3′ LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-[e-eš(cult singer):NOM.PL.C;
(cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} SÌR-RU?to sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-[e-eš | SÌR-RU? |
---|---|
(cult singer) NOM.PL.C (cult singer) NOM.SG.C (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C} (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
r. Kol. 4′ LÚALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)} me-m[a-ito speak:3SG.PRS
LÚALAM.ZU₉ | me-m[a-i |
---|---|
cult actor {(UNM)} | to speak 3SG.PRS |
r. Kol. 5′ LÚpal-wa-tal-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} p[al-wa-ez-zito intone:3SG.PRS
LÚpal-wa-tal-la-aš | p[al-wa-ez-zi |
---|---|
intoner {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to intone 3SG.PRS |
r. Kol. 6′ LÚSAGI.Acupbearer:{(UNM)} NINDA.GUR₄.R[Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} LUGAL-i?Šarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
LÚSAGI.A | NINDA.GUR₄.R[A | LUGAL-i? |
---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG |
r. Kol. 7′ pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely: ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
pa-a-i | ta | pár-ši-i[a |
---|---|---|
to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} people entirely | CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
r. Kol. 8′ pa-a!-an-zito go:3PL.PRS pár-*aš*-na-a-u-aš-k[ánto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh
pa-a!-an-zi | pár-*aš*-na-a-u-aš-k[án |
---|---|
to go 3PL.PRS | to squat VBN.GEN.SG squatter GENunh |
r. Kol. 9′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} 3three:QUANcar ki-pí-i[k-ki-iš-du(unk. mng.):STF;
Kipigašdu:{DN(UNM)}
LUGAL | MUNUS.LUGAL | TUŠ-aš | 3 | ki-pí-i[k-ki-iš-du |
---|---|---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | three QUANcar | (unk. mng.) STF Kipigašdu {DN(UNM)} |
r. Kol. 10′ a-ku-an-zito drink:3PL.PRS DIŠKURStorm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} DKALStag-god:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
KAL:{PNm(UNM)};
Kurunta:{PNm(UNM)} [
a-ku-an-zi | DIŠKUR | DKAL | … |
---|---|---|---|
to drink 3PL.PRS | Storm-god {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} | Stag-god {DN(UNM), DN.HURR.ABS} KAL {PNm(UNM)} Kurunta {PNm(UNM)} |
r. Kol. 11′ LÚSAGI.Acupbearer:{(UNM)} NINDA.GUR₄.R[Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
LÚSAGI.A | NINDA.GUR₄.R[A |
---|---|
cupbearer {(UNM)} | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} |
r. Kol. 12′ LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely: LUGAL-u[šking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
LUGAL-i | pa-a-i | LUGAL-u[š | pár-ši-ia |
---|---|---|---|
Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} people entirely | king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
r. Kol. 13′ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-⸢a⸣further:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)} [pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
na-an-kán | pa-ra-⸢a⸣ | [pé-e-da-i |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} | to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP |
r. Kol. 14′ [MUNUS].MEŠzi-in-du-ḫi-e-[eš(functionary):NOM.SG.C;
(functionary):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(functionary):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
[MUNUS].MEŠzi-in-du-ḫi-e-[eš |
---|
(functionary) NOM.SG.C (functionary) {NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C} (functionary) {NOM.PL.C, ACC.PL.C} |
r. Kol. 15′ [EGI]Ragain:ADV;
behind:D/L_hinter:POSP;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)} GIŠIGdoor:{(UNM)} x[
[EGI]R | GIŠIG | |
---|---|---|
again ADV behind D/L_hinter POSP behind POSP behind PREV last {(UNM)} | door {(UNM)} |
r. Kol. 16′ [ -m]a?-aš L[Úvirility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
… | L[Ú | |
---|---|---|
virility {(UNM)} man {(UNM)} Ziti {PNm(UNM)} |
r. Kol. bricht ab
… | |
---|---|
Lücke von ca. 3 Zeilen
… | |
---|---|
Lücke von ca. 1 Zeile
… | |
---|---|
lk. Kol. bricht ab
… | |
---|---|