Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 57.35 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | |
---|---|
2′ a-p]é-e-da-nihe:DEM2/3.D/L.SG ḫa-a[n-
… | a-p]é-e-da-ni | |
---|---|---|
he DEM2/3.D/L.SG |
3′ n]a-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGA[LḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
… | n]a-aš-ta | LUGAL | MUNUS.LUGA[L |
---|---|---|---|
CONNn=OBPst CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst { CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} | Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} |
4′ ] ⸢ú⸣-wa-an-zito see:3PL.PRS;
to drink:HITT.INF;
to come:3PL.PRS [ ]
… | ⸢ú⸣-wa-an-zi | … |
---|---|---|
to see 3PL.PRS to drink HITT.INF to come 3PL.PRS |
5′ KASKAL-a]nway:{ACC.SG.C, GEN.PL};
way:FNL(a).ACC.SG.C;
to set on the road:3SG.PRS;
way:{(UNM)} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: ú-wa-⸢te⸣-[
… | KASKAL-a]n | an-da | |
---|---|---|---|
way {ACC.SG.C, GEN.PL} way FNL(a).ACC.SG.C to set on the road 3SG.PRS way {(UNM)} | to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside |
6′ p]é-⸢e-ḫu-u⸣-da-an-z[ito take:3PL.PRS
… | p]é-⸢e-ḫu-u⸣-da-an-z[i |
---|---|
to take 3PL.PRS |
7′ ša-ra]-⸢a⸣up:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG ú-w[a-
… | ša-ra]-⸢a⸣ | |
---|---|---|
up (wooden object) {ALL, VOC.SG, STF} (unk. mng.) HURR.ESS||HITT.D/L.SG |
Text bricht ab
… | |
---|---|