Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 25.63 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
(Frg. 2) lk. Kol. 1′ ]x-⸢ḫa⸣-an-zi1
… | … | |
---|---|---|
(Frg. 2) lk. Kol. 2′ -ḫ]a-an-da-ma
… | |
---|---|
(Frg. 2) lk. Kol. 3′ ]x ⸢pal⸣-wa-an-zito intone:3PL.PRS
… | ⸢pal⸣-wa-an-zi | |
---|---|---|
to intone 3PL.PRS |
(Frg. 2) lk. Kol. 4′ p]al-wa-an-zito intone:3PL.PRS
… | p]al-wa-an-zi |
---|---|
to intone 3PL.PRS |
(Frg. 2) lk. Kol. 5′ pa]l-wa-an-zito intone:3PL.PRS
… | pa]l-wa-an-zi |
---|---|
to intone 3PL.PRS |
… | |
---|---|
(Frg. 2) lk. Kol. 7′ ]x x[ ]-⸢an⸣-zi
… | … | |||
---|---|---|---|---|
… | |
---|---|
lk. Kol. bricht ab
… | |
---|---|
(Frg. 2) r. Kol. 1′ [ Dtu-ḫ]a-⸢ša-a-il⸣Tuḫašail:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)} [
… | Dtu-ḫ]a-⸢ša-a-il⸣ | … |
---|---|---|
Tuḫašail {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)} |
(Frg. 2) r. Kol. 2′ ⸢LÚ⸣SAGIcupbearer:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG [
⸢LÚ⸣SAGI | LUGAL-i | … |
---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG |
(Frg. 2) r. Kol. 3′ LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} e-e[p-zito seize:3SG.PRS
LUGAL-i | NINDA.GUR₄.RA | e-e[p-zi |
---|---|---|
Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to seize 3SG.PRS |
(Frg. 2) r. Kol. 4′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} a-ku-an-nato drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} ú-⸢e⸣-[ek-zito wish:3SG.PRS
LUGAL-uš | a-ku-an-na | ú-⸢e⸣-[ek-zi |
---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to drink INF stone GEN.PL stony {NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV} to drink {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | to wish 3SG.PRS |
(Frg. 2) r. Kol. 5′ LÚSAGIcupbearer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} EM-Ṣ[Asour:{(UNM)}
LÚSAGI | 1 | NINDA.GUR₄.RA | EM-Ṣ[A |
---|---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} |
(Frg. 2) r. Kol. 6′ 4vier:QUANcar a-ku-an-zito drink:3PL.PRS Dzu-l[i-ia-anZuliya:DN.ACC.SG.C;
Zuliya:GN.ACC.SG.C;
Zuli:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Zuliya:DN.D/L.SG;
Zuliya:GN.D/L.SG
4 | a-ku-an-zi | Dzu-l[i-ia-an |
---|---|---|
vier QUANcar | to drink 3PL.PRS | Zuliya DN.ACC.SG.C Zuliya GN.ACC.SG.C Zuli {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} Zuliya DN.D/L.SG Zuliya GN.D/L.SG |
(Frg. 2) r. Kol. 7′ GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} LÚ.MEŠḫal-l[i-ia-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C;
(cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
GIŠ.DINANNA | GAL | LÚ.MEŠḫal-l[i-ia-ri-eš | SÌR-RU |
---|---|---|---|
stringed instrument {(UNM)} | grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | (cult singer) NOM.PL.C (cult singer) NOM.SG.C (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C} (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
(Frg. 2) r. Kol. 8′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} pár-⸢ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP ⸢LÚ⸣SA[GIcupbearer:{(UNM)}
LUGAL-uš | pár-⸢ši-ia | ⸢LÚ⸣SA[GI |
---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | cupbearer {(UNM)} |
(Frg. 2) r. Kol. 9′ ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} x[
r. Kol. bricht ab
ta | |
---|---|
CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} |