Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 3.8 (2021-12-31)

KBo 3.8+ (CTH 999) [adapted by TLHdig]

ed. Daniel Schwemer (2025-02-25)
KBo 3.8 + KBo 71.181 + KUB 7.1
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 3) Vs. I 1 1 UM-MAthus:ADV fa-ia-tar-ša:PNf.NOM.SG(UNM) GÉMEfemale servant:NOM.SG(UNM) fna-a-ú-i-la:PNf.GEN.SG(UNM) 2 ma-a-anas:CNJ DUMU-la-ašchild:NOM.SG.C (Rasur)

UM-MAfa-ia-tar-šaGÉMEfna-a-ú-i-lama-a-anDUMU-la-aš
thus
ADV

PNf.NOM.SG(UNM)
female servant
NOM.SG(UNM)

PNf.GEN.SG(UNM)
as
CNJ
child
NOM.SG.C

(Frg. 3) Vs. I 2 al-pa-an-zabewitched:PTCP.INDCL=REFL 3 na-aš-ma-aš-ši-kánor:CNJ=PPRO.3SG.D/L=OBPk ga-ra-a-ti-eš(mng. unkn.):NOM.PL.C a-da-an-te-ešto eat:PTCP.NOM.PL.C

al-pa-an-zana-aš-ma-aš-ši-kánga-ra-a-ti-eša-da-an-te-eš
bewitched
PTCP.INDCL=REFL
or
CNJ=PPRO.3SG.D/L=OBPk
(mng. unkn.)
NOM.PL.C
to eat
PTCP.NOM.PL.C

(Frg. 3) Vs. I 3 4 nu-uš-šiCONNn=PPRO.3SG.D/L i-na-na-ašdisease:GEN.SG DUTU-unSolar deity:DN.HITT.ACC.SG.C ki-iš-ša-anthus:DEMadv ši-pa-an-ta-aḫ-ḫito pour a libation:1SG.PRS


nu-uš-šii-na-na-ašDUTU-unki-iš-ša-anši-pa-an-ta-aḫ-ḫi
CONNn=PPRO.3SG.D/Ldisease
GEN.SG
Solar deity
DN.HITT.ACC.SG.C
thus
DEMadv
to pour a libation
1SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 4 5 ḫa-an-te-ez-zi-kánforemost:D/L.SG=OBPk UD-tiday:D/L.SG UDUi-ia-an-ta-ansheep:ACC.SG.C i-na-na-ašdisease:GEN.SG DUTU-iSolar deity:DN.HITT.D/L.SG

ḫa-an-te-ez-zi-kánUD-tiUDUi-ia-an-ta-ani-na-na-ašDUTU-i
foremost
D/L.SG=OBPk
day
D/L.SG
sheep
ACC.SG.C
disease
GEN.SG
Solar deity
DN.HITT.D/L.SG

(Frg. 3) Vs. I 5 ši-pa-an-ta-aḫ-ḫito pour a libation:1SG.PRS 6 nuCONNn ki-iš-ša-anthus:DEMadv te-e-mito speak:1SG.PRS


ši-pa-an-ta-aḫ-ḫinuki-iš-ša-ante-e-mi
to pour a libation
1SG.PRS
CONNnthus
DEMadv
to speak
1SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 6 7 i-na-na-ašdisease:GEN.SG DUTU-iSolar deity:DN.HITT.VOC.SG ka-a-ša-at-taREF1=PPRO.2SG.DAT SÍSKURsacrifice:ACC.SG(UNM) pé-eḫ-ḫu-unto give:1SG.PST (Rasur)

i-na-na-ašDUTU-ika-a-ša-at-taSÍSKURpé-eḫ-ḫu-un
disease
GEN.SG
Solar deity
DN.HITT.VOC.SG
REF1=PPRO.2SG.DATsacrifice
ACC.SG(UNM)
to give
1SG.PST

(Frg. 3) Vs. I 7 8 nuCONNn DUMU-anchild:ACC.SG.C ku-inwhich:REL.ACC.SG.C ḫu-uk-ki-iš-ke-mito conjure:1SG.PRS.IMPF 9 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ŠUM-ŠUname:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG te-e-mito speak:1SG.PRS 10 i-na-na-ašdisease:GEN.SG

nuDUMU-anku-inḫu-uk-ki-iš-ke-mina-anŠUM-ŠUte-e-mii-na-na-aš
CONNnchild
ACC.SG.C
which
REL.ACC.SG.C
to conjure
1SG.PRS.IMPF
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCname
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
to speak
1SG.PRS
disease
GEN.SG

(Frg. 3) Vs. I 8 DUTU-iSolar deity:DN.HITT.VOC.SG ki-i-da-ni-wathis:DEM1.D/L.SG=QUOT DUMU-lichild:D/L.SG i-na-andisease:ACC.SG.N EGIR-an:POSP ar-ḫaaway from:PREV kar-ašhorn:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
wheat(?):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C}


DUTU-iki-i-da-ni-waDUMU-lii-na-anEGIR-anar-ḫakar-aš
Solar deity
DN.HITT.VOC.SG
this
DEM1.D/L.SG=QUOT
child
D/L.SG
disease
ACC.SG.N

POSP
away from
PREV
horn
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
wheat(?)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C}

(Frg. 3) Vs. I 9 11 nu-kánCONNn=OBPk UDUi-ia-an-ta-ansheep:ACC.SG.C ar-kán-zito divide:3PL.PRS 12 na-aš-taCONNn=OBPst UZUḫu-i-šualive:ACC.PL.N

nu-kánUDUi-ia-an-ta-anar-kán-zina-aš-taUZUḫu-i-šu
CONNn=OBPksheep
ACC.SG.C
to divide
3PL.PRS
CONNn=OBPstalive
ACC.PL.N

(Frg. 3) Vs. I 10 šu-up-pameat:ACC.PL.N da-an-zito take:3PL.PRS 13 KUŠleather:ACC.SG(UNM) UDUsheep:GEN.SG(UNM) UZUGABAbreast:ACC.SG(UNM) ZAGshoulder:ACC.SG(UNM) PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS


šu-up-pada-an-ziKUŠUDUUZUGABAZAGPA-NI DINGIR-LIMti-an-zi
meat
ACC.PL.N
to take
3PL.PRS
leather
ACC.SG(UNM)
sheep
GEN.SG(UNM)
breast
ACC.SG(UNM)
shoulder
ACC.SG(UNM)
godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. I 11 14 EGIR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) ḫa-ap-pí-ni-itnaked flame:INS za-nu-wa-an-zito cook:3PL.PRS 15 nuCONNn 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM)

EGIR-an-da-maUZUNÍG.GIGḫa-ap-pí-ni-itza-nu-wa-an-zinu1NINDA.GUR₄.RA
afterwards
ADV=CNJctr
liver
ACC.SG(UNM)
naked flame
INS
to cook
3PL.PRS
CONNnone
QUANcar
loaf
ACC.SG(UNM)

(Frg. 3) Vs. I 12 i-na-na-ašdisease:GEN.SG DUTU-iSolar deity:DN.HITT.D/L.SG pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP 16 še-er-ra-aš-ša-an UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) ku-er-zito cut (off):3SG.PRS

i-na-na-ašDUTU-ipár-ši-iaše-er-ra-aš-ša-anUZUNÍG.GIGku-er-zi
disease
GEN.SG
Solar deity
DN.HITT.D/L.SG
to break
3SG.PRS.MP
liver
ACC.SG(UNM)
to cut (off)
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 13 17 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC ḫu-i-ša-ašalive:D/L.PL.N šu-up-pa-ašmeat:D/L.PL še-erup:PREV da-a-ito sit:3SG.PRS 18 nuCONNn IŠ-TU DUGKU-KU-UB(vessel)INS

na-atḫu-i-ša-aššu-up-pa-ašše-erda-a-inuIŠ-TU DUGKU-KU-UB
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCalive
D/L.PL.N
meat
D/L.PL
up
PREV
to sit
3SG.PRS
CONNn(vessel)INS

(Frg. 3) Vs. I 14 PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 19 nuCONNn ki-iš-ša-anthus:DEMadv te-e-mito speak:1SG.PRS


PA-NI DINGIR-LIMši-pa-an-tinuki-iš-ša-ante-e-mi
godD/L.SG_vor
POSP
to pour a libation
3SG.PRS
CONNnthus
DEMadv
to speak
1SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 15 20 i-na-na-ašdisease:GEN.SG DUTU-iSolar deity:DN.HITT.VOC.SG zi-ikyou (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG az-zi-ik-kito eat:2SG.IMP.IMPF ak-ku-uš-kito drink:2SG.IMP.IMPF

i-na-na-ašDUTU-izi-ikaz-zi-ik-kiak-ku-uš-ki
disease
GEN.SG
Solar deity
DN.HITT.VOC.SG
you (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG
to eat
2SG.IMP.IMPF
to drink
2SG.IMP.IMPF

(Frg. 3) Vs. I 16 21 nuCONNn e-da-nithat one:DEM3.D/L.SG DUMU-lichild:D/L.SG i-na-andisease:ACC.SG.N EGIR-an:POSP ar-ḫaaway from:PREV kar-ašhorn:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
wheat(?):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C}


nue-da-niDUMU-lii-na-anEGIR-anar-ḫakar-aš
CONNnthat one
DEM3.D/L.SG
child
D/L.SG
disease
ACC.SG.N

POSP
away from
PREV
horn
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
wheat(?)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C}

(Frg. 3) Vs. I 17 22 nuCONNn šu-up-pameat:ACC.PL.N PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP še-eš-zito sleep:3SG.PRS 23 lu-uk-kad-da-ma-atthe (next) morning:ADV=CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC ša-ra-aup:PREV da-aḫ-ḫito take:1SG.PRS

nušu-up-paPA-NI DINGIR-LIMše-eš-zilu-uk-kad-da-ma-atša-ra-ada-aḫ-ḫi
CONNnmeat
ACC.PL.N
godD/L.SG_vor
POSP
to sleep
3SG.PRS
the (next) morning
ADV=CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC
up
PREV
to take
1SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 18 24 ne-eCONNn=PPRO.3PL.C.NOM ar-ḫaaway from:PREV a-da-an-zito eat:3PL.PRS


ne-ear-ḫaa-da-an-zi
CONNn=PPRO.3PL.C.NOMaway from
PREV
to eat
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. I 19 25 ma-a-anas:CNJ I-NA UDdayD/L.SG 2KAMtwo:QUANcar lu-uk-kat-tato become light:3SG.PRS.MP 26 nuCONNn ŠA GIŠKIRI₆gardenGEN.SG SARḪI.Aplant:ACC.PL(UNM) ḫu-u-ma-ancompletely:ADV

ma-a-anI-NA UD2KAMlu-uk-kat-tanuŠA GIŠKIRI₆SARḪI.Aḫu-u-ma-an
as
CNJ
dayD/L.SGtwo
QUANcar
to become light
3SG.PRS.MP
CONNngardenGEN.SGplant
ACC.PL(UNM)
completely
ADV

(Frg. 3) Vs. I 20 BABBARwhite:ACC.SG(UNM) kap-pa-a-nicumin:ACC.SG.N GE₆to become dark:ACC.SG(UNM) kap-pa-a-nicumin:ACC.SG.N a-an-ki-ša-ašone:QUANmul={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} NUMUN-anseed:ACC.SG.C ti-i-ia-tito step:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

BABBARkap-pa-a-niGE₆kap-pa-a-nia-an-ki-ša-ašNUMUN-anti-i-ia-ti
white
ACC.SG(UNM)
cumin
ACC.SG.N
to become dark
ACC.SG(UNM)
cumin
ACC.SG.N
one
QUANmul={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
seed
ACC.SG.C
to step
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

(Frg. 3) Vs. I 21 AN.DAḪ.ŠUMSARcrocus(?):ACC.SG(UNM) ḫa-az-zu-wa-ni-išsalad(?):NOM.SG.C ḫa-šu-uš-ša-ra-a-an(garden plant):NOM.SG.C la-ak-kar-wa-an(legume):ACC.SG.N


AN.DAḪ.ŠUMSARḫa-az-zu-wa-ni-išḫa-šu-uš-ša-ra-a-anla-ak-kar-wa-an
crocus(?)
ACC.SG(UNM)
salad(?)
NOM.SG.C
(garden plant)
NOM.SG.C
(legume)
ACC.SG.N

(Frg. 3) Vs. I 22 27 ip-pí-ia-an-za-aš-ša(medicinal plant):NOM.SG.C=CNJadd ša-a-na(-)ku-uk-ku-ul-la-ašpumpkin(?):NOM.SG mu-ú-li-li(garden plant):NOM.SG.N tar-pa-tar-pa-ašcoriander(?):NOM.SG.C

ip-pí-ia-an-za-aš-šaša-a-na(-)ku-uk-ku-ul-la-ašmu-ú-li-litar-pa-tar-pa-aš
(medicinal plant)
NOM.SG.C=CNJadd
pumpkin(?)
NOM.SG
(garden plant)
NOM.SG.N
coriander(?)
NOM.SG.C

(Frg. 3) Vs. I 23 še-ḫu-un-za(garden plant):LUW.NOM.SG.N iš-ša-ra-a-ši-la-aš(plant):NOM.SG.C a-re-e-ša-an(plant or plant product):NOM.SG.N tu-u-un-tu-u-li

še-ḫu-un-zaiš-ša-ra-a-ši-la-aša-re-e-ša-antu-u-un-tu-u-li
(garden plant)
LUW.NOM.SG.N
(plant)
NOM.SG.C
(plant or plant product)
NOM.SG.N

(Frg. 3) Vs. I 24 ša-a-da-ia-an(garden plant):HITT.NOM.SG.N šu-up-pí-išritually pure:NOM.PL.C ḫi-in-ḫi-in-du(medicinal plant?):NOM.SG.N la-a-pa-ar-ša(garden plant):? ka₄-ak-kuhere:;
(surface measure):{(ABBR)}


ša-a-da-ia-anšu-up-pí-išḫi-in-ḫi-in-dula-a-pa-ar-šaka₄-ak-ku
(garden plant)
HITT.NOM.SG.N
ritually pure
NOM.PL.C
(medicinal plant?)
NOM.SG.N
(garden plant)
?
here

(surface measure)
{(ABBR)}

(Frg. 3) Vs. I 25 28 nuCONNn ḫa-ar-na-am-marfermentation:ACC.SG.N BAPPIRbeer wort:ACC.SG(UNM) IŠ-TU KAŠbeerABL ar-ḫaaway from:PREV tar-na-an-zito let:3PL.PRS 29 SARḪI.A-maplant:ACC.PL(UNM)=CNJctr

nuḫa-ar-na-am-marBAPPIRIŠ-TU KAŠar-ḫatar-na-an-ziSARḪI.A-ma
CONNnfermentation
ACC.SG.N
beer wort
ACC.SG(UNM)
beerABLaway from
PREV
to let
3PL.PRS
plant
ACC.PL(UNM)=CNJctr

(Frg. 3) Vs. I 26 ḫu-u-ma-ancompletely:ADV ku-aš-ku-aš-zito crush:3SG.PRS 30 še-er-ra-aš-ša-an ḫa-ar-na-am-mafermentation:ACC.SG.N1 BAPPIRbeer wort:ACC.SG(UNM)

ḫu-u-ma-anku-aš-ku-aš-ziše-er-ra-aš-ša-anḫa-ar-na-am-maBAPPIR
completely
ADV
to crush
3SG.PRS
fermentation
ACC.SG.N
beer wort
ACC.SG(UNM)

(Frg. 3) Vs. I 27 IŠ-TU KAŠbeerABL *ḫa-ar*-na-a-anto ferment:PTCP.INDCL la-a-ḫu-u-wa-a-ito pour:3SG.PRS 31 na-atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC an-dainside:PREV im-mi-ia-az-zito mix:3SG.PRS

IŠ-TU KAŠ*ḫa-ar*-na-a-anla-a-ḫu-u-wa-a-ina-atan-daim-mi-ia-az-zi
beerABLto ferment
PTCP.INDCL
to pour
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3PL.N.ACCinside
PREV
to mix
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 28 32 wa-ḫe-eš-na-aš-ša-anturning:GEN.SG=OBPs wa-a-tarwater:ACC.SG.N še-erup:ADV *te-e-pu*few:ADV za-ap-pa-nu-uz-zito drip:3SG.PRS


wa-ḫe-eš-na-aš-ša-anwa-a-tarše-er*te-e-pu*za-ap-pa-nu-uz-zi
turning
GEN.SG=OBPs
water
ACC.SG.N
up
ADV
few
ADV
to drip
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 29 33 na-aš-taCONNn=OBPst DUMU-anchild:ACC.SG.C a-i-iš-ši-išmouth:ACC.SG.N=POSS.3SG.NOM.SG.C2 pa-ra-aout (to):PREV ar-ra-aḫ-ḫito wash:1SG.PRS 34 EGIR-an-da-ma-aš-ši-kánafterwards:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk

na-aš-taDUMU-ana-i-iš-ši-išpa-ra-aar-ra-aḫ-ḫiEGIR-an-da-ma-aš-ši-kán
CONNn=OBPstchild
ACC.SG.C
mouth
ACC.SG.N=POSS.3SG.NOM.SG.C
out (to)
PREV
to wash
1SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk

(Frg. 3) Vs. I 30 iš-ši-iš-šimouth:D/L.SG=PPRO.3SG.D/L la-ḫu-uḫ-ḫito pour:1SG.PRS 35 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC kat-taunder:PREV pa-aš-zito swallow:3SG.PRS 36 I-NA SAG.DU-ŠU-ia-aš-ši-iš-ša-anheadD/L.SG=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPs

iš-ši-iš-šila-ḫu-uḫ-ḫina-atkat-tapa-aš-ziI-NA SAG.DU-ŠU-ia-aš-ši-iš-ša-an
mouth
D/L.SG=PPRO.3SG.D/L
to pour
1SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCunder
PREV
to swallow
3SG.PRS
headD/L.SG=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPs

(Frg. 3) Vs. I 31 la-a-ḫu-ito pour:3SG.PRS 37 tu-ú-i-ig-ga-aš-ša-aš-ši-iš-ša-anperson:D/L.PL=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPs ḫu-u-ma-an-ta-aševery; whole:QUANall.D/L.PL la-a-ḫu-ito pour:3SG.PRS


la-a-ḫu-itu-ú-i-ig-ga-aš-ša-aš-ši-iš-ša-anḫu-u-ma-an-ta-ašla-a-ḫu-i
to pour
3SG.PRS
person
D/L.PL=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPs
every
whole
QUANall.D/L.PL
to pour
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 32 38 ar-ri-iš-ši-ia-aš-ši-kán an-dainside:PREV la-a-ḫu-ito pour:3SG.PRS 39 nu-zaCONNn=REFL DUMU-ašchild:NOM.SG.C a-ar-rito wash:3SG.PRS 40 IŠ-TU ŠE.NAGA-ma-zaalkaline plantINS=CNJctr=REFL

ar-ri-iš-ši-ia-aš-ši-kánan-dala-a-ḫu-inu-zaDUMU-aša-ar-riIŠ-TU ŠE.NAGA-ma-za
inside
PREV
to pour
3SG.PRS
CONNn=REFLchild
NOM.SG.C
to wash
3SG.PRS
alkaline plantINS=CNJctr=REFL

(Frg. 3) Vs. I 33 pé-eš-zito rub:3SG.PRS 41 ar-ri-ma-zato wash:3SG.PRS=CNJctr=REFL ku-e-ez-zawhich:REL.ABL ú-e-te-na-azwater:ABL 42 nuCONNn me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite:ADV

pé-eš-ziar-ri-ma-zaku-e-ez-zaú-e-te-na-aznume-na-aḫ-ḫa-an-da
to rub
3SG.PRS
to wash
3SG.PRS=CNJctr=REFL
which
REL.ABL
water
ABL
CONNnopposite
ADV

(Frg. 3) Vs. I 34 wa-ḫe-eš-na-ašturning:GEN.SG wa-a-tarwater:NOM.SG.N


wa-ḫe-eš-na-ašwa-a-tar
turning
GEN.SG
water
NOM.SG.N

(Frg. 3) Vs. I 35 43 ma-a-an-kánas:CNJ=OBPk DUMU-an-machild:ACC.SG.C=CNJctr ú-e-te-na-az-zawater:ABL ša-ra-aup:PREV kar-ap-zito lift:3SG.PRS

ma-a-an-kánDUMU-an-maú-e-te-na-az-zaša-ra-akar-ap-zi
as
CNJ=OBPk
child
ACC.SG.C=CNJctr
water
ABL
up
PREV
to lift
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 36 44 nu-uš-ši-kánCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk MUŠEN˽ḪUR-RIcave duck:ACC.SG(UNM) še-e-eron:POSP ar-ḫaaway from:PREV wa-aḫ-nu-uz-zito turn:3SG.PRS 45 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC DUTU-iSolar deity:DN.HITT.D/L.SG EGIR-anafterwards:PREV tar-na-a-ito let:3SG.PRS


nu-uš-ši-kánMUŠEN˽ḪUR-RIše-e-erar-ḫawa-aḫ-nu-uz-zina-anDUTU-iEGIR-antar-na-a-i
CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPkcave duck
ACC.SG(UNM)
on
POSP
away from
PREV
to turn
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCSolar deity
DN.HITT.D/L.SG
afterwards
PREV
to let
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 37 46 EGIR-an-ta-maafterwards:ADV=CNJctr ša-a-na(-)ku-uk-ku-ul-la-anpumpkin(?):ACC.SG la-ak-kar-wa-an(legume):ACC.SG.N

EGIR-an-ta-maša-a-na(-)ku-uk-ku-ul-la-anla-ak-kar-wa-an
afterwards
ADV=CNJctr
pumpkin(?)
ACC.SG
(legume)
ACC.SG.N

(Frg. 3) Vs. I 38 Ì.UDUsuet:ACC.SG(UNM) an-dainside:PREV tar-na-a-ito let:3SG.PRS 47 na-atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC an-dainside:PREV ki-na-ez-ziseven:3SG.PRS


Ì.UDUan-datar-na-a-ina-atan-daki-na-ez-zi
suet
ACC.SG(UNM)
inside
PREV
to let
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3PL.N.ACCinside
PREV
seven
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 39 48 nuCONNn ku-išwhich:REL.NOM.SG.C DUMU-ašchild:NOM.SG.C al-pa-an-zabewitched:PTCP.NOM.SG.C 49 na-aš-ma-aš-ši-kánor:CNJ=PPRO.3SG.D/L=OBPk ga-ra-a-te-eštrait:NOM.PL.C a-da-an-te-ešto eat:PTCP.NOM.PL.C

nuku-išDUMU-ašal-pa-an-zana-aš-ma-aš-ši-kánga-ra-a-te-eša-da-an-te-eš
CONNnwhich
REL.NOM.SG.C
child
NOM.SG.C
bewitched
PTCP.NOM.SG.C
or
CNJ=PPRO.3SG.D/L=OBPk
trait
NOM.PL.C
to eat
PTCP.NOM.PL.C

(Frg. 3) Vs. I 40 50 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC tu-i-ik-ku-ušperson:ACC.PL.C iš-ga-aḫ-ḫito smear:1SG.PRS 51 a-ša-aš-ḫi-ma-aš-ša-anto set:1SG.PRS=CNJctr=OBPs gul-la-an-tiring-shaped:D/L.SG

na-antu-i-ik-ku-ušiš-ga-aḫ-ḫia-ša-aš-ḫi-ma-aš-ša-angul-la-an-ti
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCperson
ACC.PL.C
to smear
1SG.PRS
to set
1SG.PRS=CNJctr=OBPs
ring-shaped
D/L.SG

(Frg. 3) Vs. I 41 GIŠŠÚ.Achair:D/L.SG(UNM) 52 1one:QUANcar DUG_NA-⸢AM-MA-AN-DU(vessel):NOM.SG(UNM) wa-ḫe-eš-na-ašturning:GEN.SG ú-i-te-ni-itwater:INS šu-u-ušfull:NOM.SG.C

GIŠŠÚ.A1DUG_NA-⸢AM-MA-AN-DUwa-ḫe-eš-na-ašú-i-te-ni-itšu-u-uš
chair
D/L.SG(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
NOM.SG(UNM)
turning
GEN.SG
water
INS
full
NOM.SG.C

(Frg. 3) Vs. I 42 [ ]x-iš-ke-ez-zi Lücke von 4 Zeilen

]x-iš-ke-ez-zi

(Frg. 1) Vs. I 1′ (47) 52a [ ]-i?

(Frg. 1) Vs. I 2′ (48) 53 [ ]


(Frg. 1) Vs. I 3′ (49) 54 [ ]

(Frg. 1) Vs. I 4′ (50) 55 [ ]x-an

(Frg. 1) Vs. I 5′ (51) 56 [ ]x-mi


]x-mi

(Frg. 1) Vs. I 6′ (52) 57 [ -i]n?-du

(Frg. 2+1) Vs. I 1′/Vs. I 7′ (53) 58 ka!?-a-aš-šathis:DEM1.NOM.SG.C=CNJadd [ ]


ka!?-a-aš-ša
this
DEM1.NOM.SG.C=CNJadd

(Frg. 2+1) Vs. I 2′/Vs. I 8′ (54) 59 [nu-kánCONNn=OBPk ]u-u-ma-anevery; whole:QUANall.NOM.SG.N an-dainside:PREV k[i-it-tato lie:3SG.PRS.MP 60 [ -a]m?-ni-it

[nu-kán]u-u-ma-anan-dak[i-it-ta
CONNn=OBPkevery
whole
QUANall.NOM.SG.N
inside
PREV
to lie
3SG.PRS.MP

(Frg. 2+1) Vs. I 3′/Vs. I 9′ (55) [ B]APPIRbeer wort:ACC.SG(UNM) ar-ḫaaway from:PREV tar-na-a-[ito let:3SG.PRS 61 ]

B]APPIRar-ḫatar-na-a-[i
beer wort
ACC.SG(UNM)
away from
PREV
to let
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. I 4′/Vs. I 10′ (56) [I-N]A SAG.DU-i-ŠUhead:D/L.SG_DEM2/3.GEN.SG da-a-ito sit:3SG.PRS 62 ma-a-anas:CNJ [ ]

[I-N]A SAG.DU-i-ŠUda-a-ima-a-an
head
D/L.SG_DEM2/3.GEN.SG
to sit
3SG.PRS
as
CNJ

(Frg. 2+1) Vs. I 5′/Vs. I 11′ (57) 63 [nuCONNn MUNUSŠU].GIold woman:NOM.SG(UNM) DUTU-iSolar deity:DN.HITT.D/L.SG me-na-a[]-ḫa-an-daopposite:POSP m[u-ga-a-ito pray:2SG.IMP


[nuMUNUSŠU].GIDUTU-ime-na-a[]-ḫa-an-dam[u-ga-a-i
CONNnold woman
NOM.SG(UNM)
Solar deity
DN.HITT.D/L.SG
opposite
POSP
to pray
2SG.IMP

(Frg. 2+1) Vs. I 6′/Vs. I 12′ (58) 64 [nu-uš-š]iCONNn=PPRO.3SG.D/L GALcup:ACC.SG(UNM) KAŠbeer:GEN.SG(UNM) pí-an-zito give:3PL.PRS 65 nuCONNn i-na-na-ašdisease:GEN.SG DUTU[-iSolar deity:DN.HITT.D/L.SG ]

[nu-uš-š]iGALKAŠpí-an-zinui-na-na-ašDUTU[-i
CONNn=PPRO.3SG.D/Lcup
ACC.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)
to give
3PL.PRS
CONNndisease
GEN.SG
Solar deity
DN.HITT.D/L.SG

(Frg. 2+1) Vs. I 7′/Vs. I 13′ (59) 66 [nu-ká]nCONNn=OBPk GALgrandee:ACC.SG(UNM) KAŠbeer:GEN.SG(UNM) ar-ḫaaway from:PREV la-a-ḫu-ito pour:3SG.PRS 67 EGIR-an-ta-ma-aš-šiafterwards:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.D/L [ ]

[nu-ká]nGALKAŠar-ḫala-a-ḫu-iEGIR-an-ta-ma-aš-ši
CONNn=OBPkgrandee
ACC.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)
away from
PREV
to pour
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr=PPRO.3SG.D/L

(Frg. 2+1) Vs. I 8′/Vs. I 14′ (60) š[u-*u]n-na*-an-zito fill:3PL.PRS 68 nuCONNn MUNUSŠU.[G]Iold woman:NOM.SG(UNM) e-ku-uz-zito drink:3SG.PRS


š[u-*u]n-na*-an-zinuMUNUSŠU.[G]Ie-ku-uz-zi
to fill
3PL.PRS
CONNnold woman
NOM.SG(UNM)
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. I 9′/Vs. I 15′ (61) 69 GAL-magrandee:ACC.SG(UNM)=CNJctr ku-inwhich:REL.ACC.SG.C a-ku-wa-an-nato drink:INF ḫa[r-t]ato have:3SG.PST Ùand:CNJadd 1one:QUANcar DUGDÍLIM.GALbowl:ACC.SG(UNM) SIGthin:ACC.SG(UNM) 70 nuCONNn erasure [ ]

GAL-maku-ina-ku-wa-an-naḫa[r-t]aÙ1DUGDÍLIM.GALSIGnu
grandee
ACC.SG(UNM)=CNJctr
which
REL.ACC.SG.C
to drink
INF
to have
3SG.PST
and
CNJadd
one
QUANcar
bowl
ACC.SG(UNM)
thin
ACC.SG(UNM)
CONNn

(Frg. 2+1) Vs. I 10′/Vs. I 16′ (62) 71 nu-uš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk DUMU-lichild:D/L.SG še-eron:POSP ar-ḫaaway from:PREV wa-aḫ-nu-uz-zito turn:3SG.PRS 72 nu-ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC ar-[ḫaaway from:PREV d]u-wa-ar-na-ito break:3SG.PRS


nu-uš-kánDUMU-liše-erar-ḫawa-aḫ-nu-uz-zinu-ušar-[ḫad]u-wa-ar-na-i
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkchild
D/L.SG
on
POSP
away from
PREV
to turn
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCaway from
PREV
to break
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. I 11′/Vs. I 17′ (63) 73 zi-ik-ke-ez-zi-ma-at-ši--ša-an UDday:ACC.PL(UNM) 2KAMtwo:QUANcar 74 ku-it-ma-na-[while:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM SI]G₅-rito put in order; to become good:3SG.PRS.MP


Ende des ersten Rituals

zi-ik-ke-ez-zi-ma-at-ši--ša-anUD2KAMku-it-ma-na-[SI]G₅-ri
day
ACC.PL(UNM)
two
QUANcar
while
CNJ=PPRO.3SG.C.NOM
to put in order
to become good
3SG.PRS.MP

(Frg. 2+1) Vs. I 12′/Vs. I 18′ (64) 75 UM-MAthus:ADV fwa-at-ti-it-ti:PNf.D/L.SG=POSS.2SG.D/L.SG MUNUSwoman:NOM.SG(UNM) URUku-ú-na-aš-šar-wa:GN.GEN.SG(UNM) 76 ma-a-a[n-kán]as:CNJ=OBPk

UM-MAfwa-at-ti-it-tiMUNUSURUku-ú-na-aš-šar-wama-a-a[n-kán]
thus
ADV

PNf.D/L.SG=POSS.2SG.D/L.SG
woman
NOM.SG(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)
as
CNJ=OBPk

(Frg. 2+1) Vs. I 13′/Vs. I 19′ (65) UN-šihuman:D/L.SG na-aš-maor:CNJ DUMU-lichild:D/L.SG k[a-ra-a-du-u]štrait:STF=PPRO.3PL.C.ACC ku-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C ar-ḫaaway from:PREV ga-ri-ra-[a-píto eat:3SG.PRS 77 nuCONNn kiš]-anthus:DEMadv

UN-šina-aš-maDUMU-lik[a-ra-a-du-u]šku-iš-kiar-ḫaga-ri-ra-[a-pínukiš]-an
human
D/L.SG
or
CNJ
child
D/L.SG
trait
STF=PPRO.3PL.C.ACC
someone
INDFany.NOM.SG.C
away from
PREV
to eat
3SG.PRS
CONNnthus
DEMadv

(Frg. 2+1) Vs. I 14′/Vs. I 20′ (66) ut-tar-še-etword:NOM.SG.N=POSS.3SG.NOM.SG.N 78 ŠA [1-ENone:QUANcar še-e]p-pí-it(type of grain):ACC.SG.N da-a-at-tito take:2SG.PRS [ ] Ende Vs. I

ut-tar-še-etŠA [1-ENše-e]p-pí-itda-a-at-ti
word
NOM.SG.N=POSS.3SG.NOM.SG.N
one
QUANcar
(type of grain)
ACC.SG.N
to take
2SG.PRS

(Frg. 3) Vs. II 1 79 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC ma-al-lito grind:3SG.PRS ša-al-ak-zito knead:3SG.PRS 80 nuCONNn 2-ŠUtwice:QUANmul 7seven:QUANcar ša-la-kar(bread or pastry):ACC.SG.N

na-atma-al-liša-al-ak-zinu2-ŠU7ša-la-kar
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCto grind
3SG.PRS
to knead
3SG.PRS
CONNntwice
QUANmul
seven
QUANcar
(bread or pastry)
ACC.SG.N

(Frg. 3) Vs. II 2 DUMU-lichild:D/L.SG i-e-ez-zito make:3SG.PRS za-nu-uz-zito cook:3SG.PRS


DUMU-lii-e-ez-ziza-nu-uz-zi
child
D/L.SG
to make
3SG.PRS
to cook
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. II 3 81 nu-kánCONNn=OBPk ku-i-da-niwhich:REL.D/L.SG ka-ra-a-ti-iš(mng. unkn.):NOM.PL.C a-da-an-te-ešto eat:PTCP.NOM.PL.C 82 nu-zaCONNn=REFL URUDUiš-pa-a-tarskewer:ACC.SG.N

nu-kánku-i-da-nika-ra-a-ti-iša-da-an-te-ešnu-zaURUDUiš-pa-a-tar
CONNn=OBPkwhich
REL.D/L.SG
(mng. unkn.)
NOM.PL.C
to eat
PTCP.NOM.PL.C
CONNn=REFLskewer
ACC.SG.N

(Frg. 3) Vs. II 4 da-a-ito take:3SG.PRS 83 nu-ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC ḫa-aš-ša-azhearth:ABL EGIR-paagain:POSP iš-pa-an-ni-itskewer:INS 1-EN-ašone:={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} 1〉-EN-ašone:={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

da-a-inu-ušḫa-aš-ša-azEGIR-paiš-pa-an-ni-it1-EN-aš1〉-EN-aš
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.ACChearth
ABL
again
POSP
skewer
INS
one
={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
one
={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 3) Vs. II 5 da-aš-ke-ez-zito take:3SG.PRS.IMPF 84 nu-ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC az-zi-ke-ez-zito eat:3SG.PRS.IMPF 85 Ùand:CNJadd ŠA UDUsheepGEN.SG ka-ra-a-du-uštrait:STF=PPRO.3PL.C.ACC

da-aš-ke-ez-zinu-ušaz-zi-ke-ez-ziÙŠA UDUka-ra-a-du-uš
to take
3SG.PRS.IMPF
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCto eat
3SG.PRS.IMPF
and
CNJadd
sheepGEN.SGtrait
STF=PPRO.3PL.C.ACC

(Frg. 3) Vs. II 6 IŠ-TU ḫa-ap-pí-ni-itnaked flame:{ a → …:ABL} { b → …:INS} za-nu-uš-kán-zito cook:3PL.PRS.IMPF 86 nuCONNn a-pu-uš-šahe:DEM2/3.ACC.SG.C=CNJadd az-zi-ke-zito eat:3SG.PRS.IMPF


IŠ-TU ḫa-ap-pí-ni-itza-nu-uš-kán-zinua-pu-uš-šaaz-zi-ke-zi
naked flame
{ a → …
ABL} { b → …
INS}
to cook
3PL.PRS.IMPF
CONNnhe
DEM2/3.ACC.SG.C=CNJadd
to eat
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 3) Vs. II 7 87 nuCONNn 2-ŠUtwice:QUANmul UDday:ACC.PL(UNM) 7KAMseven:QUANcar pa-iz-zito go:3SG.PRS 88 ka-ra-a-du-uš-ša ku-wa-pías soon as:CNJ az-zi-ke-ez-zito eat:3SG.PRS.IMPF

nu2-ŠUUD7KAMpa-iz-zika-ra-a-du-uš-šaku-wa-píaz-zi-ke-ez-zi
CONNntwice
QUANmul
day
ACC.PL(UNM)
seven
QUANcar
to go
3SG.PRS
as soon as
CNJ
to eat
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 3) Vs. II 8 89 nuCONNn ki-iš-ša-anthus:DEMadv tar-ši-ke-ez-zito speak:3SG.PRS.IMPF 90 ka-ra-a-du-uš-wa-za ka-ra-a-ti-iš(mng. unkn.):NOM.SG.C

nuki-iš-ša-antar-ši-ke-ez-zika-ra-a-du-uš-wa-zaka-ra-a-ti-iš
CONNnthus
DEMadv
to speak
3SG.PRS.IMPF
(mng. unkn.)
NOM.SG.C

(Frg. 3) Vs. II 9 tar-ru-uḫ-ḫa-an-zito be mighty:3PL.PRS 91 ma-a-anas:CNJ MAŠ.EN.GAG-mapauper:NOM.SG(UNM)=CNJctr 92 nuCONNn ka-ra-a-du-uštrait:STF=PPRO.3PL.C.ACC ku-wa-pías soon as:CNJ

tar-ru-uḫ-ḫa-an-zima-a-anMAŠ.EN.GAG-manuka-ra-a-du-ušku-wa-pí
to be mighty
3PL.PRS
as
CNJ
pauper
NOM.SG(UNM)=CNJctr
CONNntrait
STF=PPRO.3PL.C.ACC
as soon as
CNJ

(Frg. 3) Vs. II 10 ú-e-mi-az-zito find:3SG.PRS 93 nuCONNn 2-ŠUtwice:QUANmul 3-ŠUthrice:QUANmul16 94 nu-ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC e-za-az-zito eat:3SG.PRS


ú-e-mi-az-zinu2-ŠU3-ŠUnu-uše-za-az-zi
to find
3SG.PRS
CONNntwice
QUANmul
thrice
QUANmul
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCto eat
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. II 11 95 ma-a-anas:CNJ 2-ŠUtwice:QUANmul UDday:ACC.PL(UNM) 7KAMseven:QUANcar ša-ra-aup:PREV ti-it-ta-nu-uz-zito place:3SG.PRS 96 nam?-mu-uš-za-kán18

ma-a-an2-ŠUUD7KAMša-ra-ati-it-ta-nu-uz-zinam?-mu-uš-za-kán
as
CNJ
twice
QUANmul
day
ACC.PL(UNM)
seven
QUANcar
up
PREV
to place
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. II 12 li-ik-zito swear:3SG.PRS 97 nuCONNn nam-mastill:ADV ka-ra-a-du-uštrait:STF=PPRO.3PL.C.ACC Ú-ULnot:NEG az-zi-ke-ez-zito eat:3SG.PRS.IMPF


li-ik-zinunam-maka-ra-a-du-ušÚ-ULaz-zi-ke-ez-zi
to swear
3SG.PRS
CONNnstill
ADV
trait
STF=PPRO.3PL.C.ACC
not
NEG
to eat
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 3) Vs. II 13 98 ki-i-mathis:DEM1.ACC.SG.N=CNJctr ḫu-u-ga-an-da-ašto conjure:PTCP.D/L.PL da-a-ito take:3SG.PRS 99 SÍGwool:ACC.SG(UNM) GE₆to become dark:ACC.SG(UNM) SÍGwool:ACC.SG(UNM) SIG₇.SIG₇green:ACC.SG(UNM) SÍGwool:ACC.SG(UNM) SA₅red:ACC.SG(UNM)

ki-i-maḫu-u-ga-an-da-ašda-a-iSÍGGE₆SÍGSIG₇.SIG₇SÍGSA₅
this
DEM1.ACC.SG.N=CNJctr
to conjure
PTCP.D/L.PL
to take
3SG.PRS
wool
ACC.SG(UNM)
to become dark
ACC.SG(UNM)
wool
ACC.SG(UNM)
green
ACC.SG(UNM)
wool
ACC.SG(UNM)
red
ACC.SG(UNM)

(Frg. 3) Vs. II 14 SÍGwool:ACC.SG(UNM) ZA.GÌNblue:ACC.SG(UNM) da-a-ito take:3SG.PRS 100 na-atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC EGIR-paback:{ a → ADV} { b → POSP} { c → PREV};
back:ADV
pár-za-ward:ADV ma-la-ak-zito spin:3SG.PRS 101 nam-ma-atthen:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC

SÍGZA.GÌNda-a-ina-atEGIR-papár-zama-la-ak-zinam-ma-at
wool
ACC.SG(UNM)
blue
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3PL.N.ACCback
{ a → ADV} { b → POSP} { c → PREV}
back
ADV
-ward
ADV
to spin
3SG.PRS
then
CNJ=PPRO.3SG.N.ACC

(Frg. 3) Vs. II 15 pa-ra-aout (to):PREV ḫa-an-da-a-anto arrange:PTCP.INDCL an-dainside:PREV tar-na-ito let:3SG.PRS 102 na-aš-taCONNn=OBPst an-datherein:ADV

pa-ra-aḫa-an-da-a-anan-datar-na-ina-aš-taan-da
out (to)
PREV
to arrange
PTCP.INDCL
inside
PREV
to let
3SG.PRS
CONNn=OBPsttherein
ADV

(Frg. 3) Vs. II 16 ŠA GIreed:GEN.SG ḫa-pu-ú-še-eš-šarstem:ACC.SG.N Ùand:CNJadd Š[AofGEN.SG GIŠTÚGboxwood:GEN.SG(UNM) pa-an-za-ki-i]t-ti-inspindle whorl:ACC.SG.C

ŠA GIḫa-pu-ú-še-eš-šarÙŠ[AGIŠTÚGpa-an-za-ki-i]t-ti-in
reed
GEN.SG
stem
ACC.SG.N
and
CNJadd
ofGEN.SGboxwood
GEN.SG(UNM)
spindle whorl
ACC.SG.C

(Frg. 3) Vs. II 17 wa-ra-ap-zito bathe:3SG.PRS 103 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC an-dainside:PREV [n]a-[a-i]to turn (trans./intrans.):3SG.PRS 104 [n]a-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs

wa-ra-ap-zina-anan-da[n]a-[a-i][n]a-at-ša-an
to bathe
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCinside
PREV
to turn (trans./intrans.)
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs

(Frg. 3) Vs. II 18 A-NA NINDA.GUR₄.RAloafD/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS 105 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC iš-pa-an-ta-aznight:ABL

A-NA NINDA.GUR₄.RAda-a-ina-atiš-pa-an-ta-az
loafD/L.SGto sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCnight
ABL

(Frg. 3) Vs. II 19 ša-ra-aup:POSP šu-uḫ-ḫaroof:ALL pé-e-da-ito take:3SG.PRS


ša-ra-ašu-uḫ-ḫapé-e-da-i
up
POSP
roof
ALL
to take
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. II 20 106 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC IŠ-TU NINDA.GUR₄.RAloafABL EGIR-anbehind:{a → ADV} {b → POSP} {c → PREV};
behind:POSP
GIŠPISANbox:D/L.SG(UNM) MUL-ašstar:D/L.PL kat-ta-anunder:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

na-atIŠ-TU NINDA.GUR₄.RAEGIR-anGIŠPISANMUL-aškat-ta-anda-a-i
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCloafABLbehind
{a → ADV} {b → POSP} {c → PREV}
behind
POSP
box
D/L.SG(UNM)
star
D/L.PL
under
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. II 21 107 nuCONNn ki-iš-ša-anthus:DEMadv te-ez-zito speak:3SG.PRS 108 še-e-erup:ADV kat-ta-atbelow:ADV=PPRO.3SG.N.ACC ne-pí-ša-zasky:ABL 1one:QUANcar LI-IMthousand:QUANcar MULḪI.Astar:NOM.PL(UNM)

nuki-iš-ša-ante-ez-ziše-e-erkat-ta-atne-pí-ša-za1LI-IMMULḪI.A
CONNnthus
DEMadv
to speak
3SG.PRS
up
ADV
below
ADV=PPRO.3SG.N.ACC
sky
ABL
one
QUANcar
thousand
QUANcar
star
NOM.PL(UNM)

(Frg. 3) Vs. II 22 ḫu-uk-ki-iš-kán-zito conjure:3PL.PRS.IMPF 109 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC D30-ašMoon-god:DN.HITT.NOM.SG.C ḫu-uk-ki-iš-ke-ed-duto conjure:3SG.IMP.IMPF

ḫu-uk-ki-iš-kán-zina-atD30-ašḫu-uk-ki-iš-ke-ed-du
to conjure
3PL.PRS.IMPF
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCMoon-god
DN.HITT.NOM.SG.C
to conjure
3SG.IMP.IMPF

(Frg. 3) Vs. II 23 110 kat-te-ra-ma-atlower:STF=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC da-an-ku-wa-azto become dark:ABL ták-na-a-azearth:ABL ták-na-ašearth:GEN.SG DUTU-ušSolar deity:DN.HITT.NOM.SG.C

kat-te-ra-ma-atda-an-ku-wa-azták-na-a-azták-na-ašDUTU-uš
lower
STF=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC
to become dark
ABL
earth
ABL
earth
GEN.SG
Solar deity
DN.HITT.NOM.SG.C

(Frg. 3) Vs. II 24 ḫu-uk-ki-iš-ke-ed-duto conjure:3SG.IMP.IMPF 111 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC MULḪI.A-ašstar:D/L.PL kat-ta-anunder:POSP še-eš-zito sleep:3SG.PRS


ḫu-uk-ki-iš-ke-ed-duna-atMULḪI.A-aškat-ta-anše-eš-zi
to conjure
3SG.IMP.IMPF
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCstar
D/L.PL
under
POSP
to sleep
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. II 25 112 lu-uk-kat-ta-ma-kánthe (next) morning:ADV=CNJctr=OBPk DUTU-ušSolar deity:DN.HITT.NOM.SG.C up-zito rise:3SG.PRS 113 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC ša-ra-aup:PREV da-a-ito take:3SG.PRS

lu-uk-kat-ta-ma-kánDUTU-ušup-zina-atša-ra-ada-a-i
the (next) morning
ADV=CNJctr=OBPk
Solar deity
DN.HITT.NOM.SG.C
to rise
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCup
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. II 26 114 NINDAḫar-ša-i-ma-at-ša-anloaf:D/L.SG=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs ku-e-da-niwhich:REL.D/L.SG ki-it-tato lie:3SG.PRS.MP 115 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A-NA DUTUSolar deityD/L.SG

NINDAḫar-ša-i-ma-at-ša-anku-e-da-niki-it-tana-anA-NA DUTU
loaf
D/L.SG=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs
which
REL.D/L.SG
to lie
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCSolar deityD/L.SG

(Frg. 3) Vs. II 27 pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP 116 nuCONNn te-ez-zito speak:3SG.PRS 117 iš-pa-an-ti-wa-ra-atnight:D/L.SG=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC 1one:QUANcar LI-IMthousand:QUANcar MULḪI.Astar:NOM.PL(UNM)

pár-ši-ianute-ez-ziiš-pa-an-ti-wa-ra-at1LI-IMMULḪI.A
to break
3SG.PRS.MP
CONNnto speak
3SG.PRS
night
D/L.SG=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC
one
QUANcar
thousand
QUANcar
star
NOM.PL(UNM)

(Frg. 3) Vs. II 28 D30-aš-šaMoon-god:DN.HITT.NOM.SG.C=CNJadd ḫu-uk-ki-iš-ke-erto conjure:3PL.PST.IMPF 118 ták-na-aš-ša-wa-ra-atearth:GEN.SG=CNJadd=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC

D30-aš-šaḫu-uk-ki-iš-ke-erták-na-aš-ša-wa-ra-at
Moon-god
DN.HITT.NOM.SG.C=CNJadd
to conjure
3PL.PST.IMPF
earth
GEN.SG=CNJadd=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC

(Frg. 3) Vs. II 29 DUTU-ušSolar deity:DN.HITT.NOM.SG.C ḫu-uk-ki-iš-ke-etto conjure:3SG.PST.IMPF


DUTU-ušḫu-uk-ki-iš-ke-et
Solar deity
DN.HITT.NOM.SG.C
to conjure
3SG.PST.IMPF

(Frg. 3) Vs. II 30 119 ki-nu-na-wa-ra-atnow:DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC zi-ikyou (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG DUTU-ušSolar deity:DN.HITT.NOM.SG.C ḫu-uk-ki-iš-kito conjure:2SG.IMP.IMPF 120 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC

ki-nu-na-wa-ra-atzi-ikDUTU-ušḫu-uk-ki-iš-kina-at
now
DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC
you (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG
Solar deity
DN.HITT.NOM.SG.C
to conjure
2SG.IMP.IMPF
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC

(Frg. 3) Vs. II 31 šu-uḫ-ḫa-〈az〉roof:ABL kat-taunder:PREV ú-da-ito bring (here):3SG.PRS 121 na-at-kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk DUMU-lichild:D/L.SG ku-ut-ta-né-eš-šitorso:D/L.SG=PPRO.3SG.D/L na-a-ito turn (trans./intrans.):3SG.PRS

šu-uḫ-ḫa-〈az〉kat-taú-da-ina-at-kánDUMU-liku-ut-ta-né-eš-šina-a-i
roof
ABL
under
PREV
to bring (here)
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkchild
D/L.SG
torso
D/L.SG=PPRO.3SG.D/L
to turn (trans./intrans.)
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. II 32 122 nuCONNn te-ez-zito speak:3SG.PRS 123 ḫu-i-ša-aš-waspindle:GEN.SG=QUOT pa-an-za-ki-it-ti-išspindle whorl:NOM.SG.C GIM-anas:CNJ

nute-ez-ziḫu-i-ša-aš-wapa-an-za-ki-it-ti-išGIM-an
CONNnto speak
3SG.PRS
spindle
GEN.SG=QUOT
spindle whorl
NOM.SG.C
as
CNJ

(Frg. 3) Vs. II 33 ú-e-ḫa-at-tato turn:3SG.PRS.MP 124 DUMU-li-iachild:D/L.SG=CNJadd i-da-a-la-u-ešto become evil:NOM.PL.C ka-ra-a-te-eštrait:NOM.PL.C

ú-e-ḫa-at-taDUMU-li-iai-da-a-la-u-eška-ra-a-te-eš
to turn
3SG.PRS.MP
child
D/L.SG=CNJadd
to become evil
NOM.PL.C
trait
NOM.PL.C

(Frg. 3) Vs. II 34 kat-ta-anbelow:ADV ar-ḫaaway from:PREV a-pé-ni-eš-ša-anas (mentioned):DEMadv wa-ḫa-an-duto turn:3PL.IMP


kat-ta-anar-ḫaa-pé-ni-eš-ša-anwa-ḫa-an-du
below
ADV
away from
PREV
as (mentioned)
DEMadv
to turn
3PL.IMP

(Frg. 3+1) Vs. II 35/Vs. II 1′ 125 ŠA GI-ma-wareedGEN.SG=CNJctr=QUOT ḫa-pu-ša-aš-ša-an-za(ERG) stem:NOM.SG.C ma-aḫ-ḫa-anas:ADV ḫa-pu-ša-aš-šastem:ACC.SG.N

ŠA GI-ma-waḫa-pu-ša-aš-ša-an-zama-aḫ-ḫa-anḫa-pu-ša-aš-ša
reedGEN.SG=CNJctr=QUOT(ERG) stem
NOM.SG.C
as
ADV
stem
ACC.SG.N

(Frg. 3+1) Vs. II 36/Vs. II 2′ EGIR-an-daafterwards:ADV Ú-ULnot:NEG ú-e-mi-az-zito find:3SG.PRS 126 DUMU-an-nachild:ACC.SG.C=CNJadd i-da-la-u-e-ešto become evil:NOM.PL.C

EGIR-an-daÚ-ULú-e-mi-az-ziDUMU-an-nai-da-la-u-e-eš
afterwards
ADV
not
NEG
to find
3SG.PRS
child
ACC.SG.C=CNJadd
to become evil
NOM.PL.C

(Frg. 3+1) Vs. II 37/Vs. II 3′ ka-ra-a-te-eštrait:NOM.PL.C QA-TAM-MAlikewise:ADV le-enot!:NEG ú-e-mi-ia-an-zito find:3PL.PRS 127 na-at-ši-kánCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.3SG.D/L=OPBk ne-an-zato turn (trans./intrans.):PTCP.NOM.SG.C


ka-ra-a-te-ešQA-TAM-MAle-eú-e-mi-ia-an-zina-at-ši-kánne-an-za
trait
NOM.PL.C
likewise
ADV
not!
NEG
to find
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.3SG.D/L=OPBkto turn (trans./intrans.)
PTCP.NOM.SG.C

(Frg. 3+1) Vs. II 38/Vs. II 4′ 128 ma-a-na-ašas:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM SIG₅-ad-da-mato put in order; to become good:3SG.PST.MP=CNJctr 129 na-at-ši-kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L=OPBk ar-ḫaaway from:PREV da-a-ito take:3SG.PRS 130 an-da-matherein:ADV=CNJctr

ma-a-na-ašSIG₅-ad-da-mana-at-ši-kánar-ḫada-a-ian-da-ma
as
CNJ=PPRO.3SG.C.NOM
to put in order
to become good
3SG.PST.MP=CNJctr
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L=OPBkaway from
PREV
to take
3SG.PRS
therein
ADV=CNJctr

(Frg. 3+1) Vs. II 39/Vs. II 5′ ša-ku-wa-a-x-x-i22 131 nu-uš-ša-anCONNn=OBPs 2two:QUANcar EMEḪI.Amodel of a tongue:NOM.PL(UNM) 132 nu-kánCONNn=OBPk an-datherein:ADV

ša-ku-wa-a-x-x-inu-uš-ša-an2EMEḪI.Anu-kánan-da
CONNn=OBPstwo
QUANcar
model of a tongue
NOM.PL(UNM)
CONNn=OBPktherein
ADV

(Frg. 3+1) Vs. II 40/Vs. II 6′ UZUḫu-i-šualive:STF iš-ga-a-rito pierce:3SG.PRS 133 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC DUMU-lichild:D/L.SG ka-li-li-ul-li-aš!

UZUḫu-i-šuiš-ga-a-rina-atDUMU-lika-li-li-ul-li-aš!
alive
STF
to pierce
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCchild
D/L.SG

(Frg. 3+1) Vs. II 41/Vs. II 7′ ka[t]-t[a-an]under:PREV da-a-ito sit:3SG.PRS 134 nuCONNn te-ez-zito speak:3SG.PRS 135 ku-iš-wawhich:REL.NOM.SG.C=QUOT ku-i-e-eš-wawhich:REL.NOM.PL.C=QUOT ḫa-te-eš-ša-an-te-ešto become dry:PTCP.NOM.PL.C

ka[t]-t[a-an]da-a-inute-ez-ziku-iš-waku-i-e-eš-waḫa-te-eš-ša-an-te-eš
under
PREV
to sit
3SG.PRS
CONNnto speak
3SG.PRS
which
REL.NOM.SG.C=QUOT
which
REL.NOM.PL.C=QUOT
to become dry
PTCP.NOM.PL.C

(Frg. 3+1) Vs. II 42/Vs. II 8′ k[a-ra-a-t]i-iš(mng. unkn.):{NOM.SG.C, VOC.SG} 136 nuCONNn ki-ithis:DEM1.NOM.SG.N ša-ra-ak-ku-uš-kán-du 137 DUMU-li-ma-atchild:D/L.SG=CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM

k[a-ra-a-t]i-išnuki-iša-ra-ak-ku-uš-kán-duDUMU-li-ma-at
(mng. unkn.)
{NOM.SG.C, VOC.SG}
CONNnthis
DEM1.NOM.SG.N
child
D/L.SG=CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM

(Frg. 1) Vs. II 9′(43) [m]a-n[i]-in-ku-wa-an:ADV le-enot!:NEG ti-an-zito step:3PL.PRS 138 na-at-šiCONNn=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.3SG.D/L kat-ta-anbelow:ADV ar-ḫaaway from:PREV

[m]a-n[i]-in-ku-wa-anle-eti-an-zina-at-šikat-ta-anar-ḫa

ADV
not!
NEG
to step
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.3SG.D/Lbelow
ADV
away from
PREV

(Frg. 1) Vs. II 10′(44) a-ra-an-ta-[ruto stand:3PL.IMP.MP


a-ra-an-ta-[ru
to stand
3PL.IMP.MP

(Frg. 1) Vs. II 11′(45) 139 lu-uk-kat-ta-ma-kánthe (next) morning:ADV=CNJctr=OBPk ku-it-[ma-anwhile:CNJ DUTU-u]šSolar deity:DN.HITT.NOM.SG.C na-a-ú-inot yet:ADV ú-ez-zito come:3SG.PRS

lu-uk-kat-ta-ma-kánku-it-[ma-anDUTU-u]šna-a-ú-iú-ez-zi
the (next) morning
ADV=CNJctr=OBPk
while
CNJ
Solar deity
DN.HITT.NOM.SG.C
not yet
ADV
to come
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 12′(46) 140 nu-kánCONNn=OBPk UZUmeat:NOM.SG(UNM) ḫu-it-〈ti〉-ia-rito pull:3SG.PRS.MP 141 [ḫu-uš]-ši-li-ia(clay) pit(?):D/L.SG ḫa-ri-iz-zito dig:3SG.PRS

nu-kánUZUḫu-it-〈ti〉-ia-ri[ḫu-uš]-ši-li-iaḫa-ri-iz-zi
CONNn=OBPkmeat
NOM.SG(UNM)
to pull
3SG.PRS.MP
(clay) pit(?)
D/L.SG
to dig
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 13′(47) 142 ḫu-uš-ši-li-ia-wa-r[a-aš-ša-an(clay) pit(?):D/L.SG=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs GIM-anas:CNJ SAH]ARḪI.Aearth:ACC.PL(UNM) pa-ra-aout (to):PREV pád-da-a-an-zito dig:3PL.PRS27

ḫu-uš-ši-li-ia-wa-r[a-aš-ša-anGIM-anSAH]ARḪI.Apa-ra-apád-da-a-an-zi
(clay) pit(?)
D/L.SG=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs
as
CNJ
earth
ACC.PL(UNM)
out (to)
PREV
to dig
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 14′(48) 143 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pa-ra-afurther:ADV x[ x x šal-li-iš-ke-ez-zi]to become big:3SG.PRS.IMPF 144 [DUMU-a]š-šachild:NOM.SG.C=CNJadd QA-TAM-MAlikewise:ADV

na-atpa-ra-ax[šal-li-iš-ke-ez-zi][DUMU-a]š-šaQA-TAM-MA
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCfurther
ADV
to become big
3SG.PRS.IMPF
child
NOM.SG.C=CNJadd
likewise
ADV

(Frg. 1) Vs. II 15′(49) šal-li-iš-ke-ed-d[u]to become big:3SG.IMP.IMPF 145 [ -z]i 146 ku-it-ta!?which:REL.NOM.SG.N=CNJadd

šal-li-iš-ke-ed-d[u]ku-it-ta!?
to become big
3SG.IMP.IMPF
which
REL.NOM.SG.N=CNJadd

(Frg. 1) Vs. II 16′(50) na-aš-ši-paCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L:=OBPp an-[ ]28 147 [nuCONNn UD-atday:D/L.SG U]D-atday:D/L.SG

na-aš-ši-pa[nuUD-atU]D-at
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L
=OBPp
CONNnday
D/L.SG
day
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. II 17′(51) QA-TAM-MAlikewise:ADV x[ ]


Ende des zweiten Rituals

QA-TAM-MAx[
likewise
ADV

(Frg. 1) Vs. II 18′(52) 148 ma-a-an-kánas:CNJ=OBPk EM[EḪI.Atongue:NOM.PL(UNM) 149 na-an]-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk EME-ŠUtongue:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

ma-a-an-kánEM[EḪI.Ana-an]-kánEME-ŠU
as
CNJ=OBPk
tongue
NOM.PL(UNM)
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPktongue
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

(Frg. 1) Vs. II 19′(53) BAPPIR-itbeer wort:INS ša[r-ta-a-mi]to smear:1SG.PRS 150 [ Ì.NU]Nghee:ACC.SG(UNM)

BAPPIR-itša[r-ta-a-mi]Ì.NU]N
beer wort
INS
to smear
1SG.PRS
ghee
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 20′(54) iš-ga-a-mito smear:1SG.PRS.IMPF 151 x[ 152 ki-iš]-ša-anthus:DEMadv

iš-ga-a-mix[ki-iš]-ša-an
to smear
1SG.PRS.IMPF
thus
DEMadv

(Frg. 1) Vs. II 21′(55) nam-mastill:ADV ḫu-u-u[k-ki-iš-ke-mito conjure:1SG.PRS.IMPF 153 -a]t-kán A-NA LÚ.U₁₉.LUhumanD/L.SG

nam-maḫu-u-u[k-ki-iš-ke-miA-NA LÚ.U₁₉.LU
still
ADV
to conjure
1SG.PRS.IMPF
humanD/L.SG

(Frg. 1) Vs. II 22′(56) ú-e-erto come:3PL.PST 154 nu-zaCONNn=REFL x[ ] 155 [ ]-zi Ú-ULnot:NEG

ú-e-ernu-zax[Ú-UL
to come
3PL.PST
CONNn=REFLnot
NEG

(Frg. 1) Vs. II 23′(57) 156 nuCONNn e-ku-uz-zito drink:3SG.PRS [ ] 157 [ ]

nue-ku-uz-zi
CONNnto drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 24′(58) 158 nuCONNn i-ia-wa-nito recover:2SG.IMP30 [ ] 159 [nu A-NA Dkam-ru-ši]-paD/L.SG

nui-ia-wa-niA-NA Dkam-ru-ši]-pa
CONNnto recover
2SG.IMP
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. II 25′(59) ḫa-lu-ga-ašmessage:NOM.SG.C pa-i[t]to go:3SG.PST 160 [ ]


ḫa-lu-ga-ašpa-i[t]
message
NOM.SG.C
to go
3SG.PST

(Frg. 1) Vs. II 26′(60) 161 UM-MAthus:ADV Dkam-ru-ši-pa:DN.STF 162 [ ]

UM-MADkam-ru-ši-pa
thus
ADV

DN.STF

(Frg. 1) Vs. II 27′(61) 163 nuCONNn A-NA DNIN.TUMother-goddessD/L.SG ḫa-[ ] 164 [ -e]n-ma

nuA-NA DNIN.TU
CONNnMother-goddessD/L.SG

(Frg. 1) Vs. II 28′(62) a-pa-a-at-tathere:DEMadv ku-e-da-ni-x[ ]35 165 [i?-it?-t]én?-wa-aš-ma-ašto go:2PL.IMP=QUOT=PPRO.2PL.DAT36

a-pa-a-at-taku-e-da-ni-x[[i?-it?-t]én?-wa-aš-ma-aš
there
DEMadv
to go
2PL.IMP=QUOT=PPRO.2PL.DAT

(Frg. 1) Vs. II 29′(63) MUNUSḫa-ša-wa-anwet nurse:ACC.SG.C pe-e-ḫu-te-ténto take:2PL.IMP 166 [ ca. 5-6 Zeichen E]ME-ŠUtongue:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

MUNUSḫa-ša-wa-anpe-e-ḫu-te-ténE]ME-ŠU
wet nurse
ACC.SG.C
to take
2PL.IMP
tongue
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

(Frg. 1) Vs. II 30′(64) ša-aḫ-duto seek/sweep:3SG.IMP 167 nuCONNn MUNUSḫa-a-ša-wa-ašwet nurse:NOM.SG.C pa-[ ca. 4-5 Zeichen ]38 EME-ŠUtongue:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ša-aḫ-tato seek/sweep:3SG.PST


ša-aḫ-dunuMUNUSḫa-a-ša-wa-ašEME-ŠUša-aḫ-ta
to seek/sweep
3SG.IMP
CONNnwet nurse
NOM.SG.C
tongue
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
to seek/sweep
3SG.PST

(Frg. 1) Vs. II 31′(65) 168 nuCONNn ŠA DUTUSolar deityGEN.SG DUMU.NITAMEŠson:NOM.PL(UNM) 169 nu-zaCONNn=REFL MUNUSḫa-a-ša-u-wa-ašwet nurse:NOM.SG.C BAPPIRbeer wort:ACC.SG(UNM) da-a-úto take:3SG.IMP

nuŠA DUTUDUMU.NITAMEŠnu-zaMUNUSḫa-a-ša-u-wa-ašBAPPIRda-a-ú
CONNnSolar deityGEN.SGson
NOM.PL(UNM)
CONNn=REFLwet nurse
NOM.SG.C
beer wort
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.IMP

(Frg. 1) Vs. II 32′(66) 170 na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk EME-ŠUtongue:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG šar-ta-a-ed-duto smear:3SG.IMP 171 ÚR-uš-ma-an

na-an-kánEME-ŠUšar-ta-a-ed-duÚR-uš-ma-an
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPktongue
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
to smear
3SG.IMP

(Frg. 1) Vs. II 33′(67) IŠ-TU Ì.NUNgheeINS iš-ke-ed-duto smear:3SG.IMP.IMPF 172 nam-ma-anthen:CNJ=PPRO.3SG.C.ACC IŠ-TU LÀL-ithoneyINS

IŠ-TU Ì.NUNiš-ke-ed-dunam-ma-anIŠ-TU LÀL-it
gheeINSto smear
3SG.IMP.IMPF
then
CNJ=PPRO.3SG.C.ACC
honeyINS

(Frg. 1) Vs. II 34′(68) EME-ŠUtongue:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ar-ḫaaway from:PREV a-an-aš-duto wipe off:3SG.IMP 173 nuCONNn DUMU.LÚ.U₁₉.LUhuman:NOM.SG(UNM) SIG₅-ruto put in order; to become good:3SG.IMP.MP

EME-ŠUar-ḫaa-an-aš-dunuDUMU.LÚ.U₁₉.LUSIG₅-ru
tongue
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
away from
PREV
to wipe off
3SG.IMP
CONNnhuman
NOM.SG(UNM)
to put in order
to become good
3SG.IMP.MP

(Frg. 1) Vs. II 35′(69) 174 nu-uš-ši-iš-ša-anCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPs I-NA KA×U-ŠUmouthD/L.SG_DEM2/3.GEN.SG40 an-da:POSP 2-ŠUtwice:QUANmul al-la-pa-a[ḫ-zi]to spit:3SG.PRS41 175 𒀹 ŠI-PÁTincantation:NOM.SG(UNM) EMEḪI.Amodel of a tongue:GEN.PL(UNM)


Ende Vs. II

nu-uš-ši-iš-ša-anI-NA KA×U-ŠUan-da2-ŠUal-la-pa-a[ḫ-zi]ŠI-PÁTEMEḪI.A
CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPsmouthD/L.SG_DEM2/3.GEN.SG
POSP
twice
QUANmul
to spit
3SG.PRS
incantation
NOM.SG(UNM)
model of a tongue
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. III 1 176 šal-li-išbig:NOM.SG.C ÍD-ašriver:NOM.SG.C ḫu-un-ḫu-ma-az-zi-ši-itflood:ACC.SG.N=POSS.3SG.ACC.SG.N ḫa-mi-i[k-ta]to bind:3SG.PRS.MP

šal-li-išÍD-ašḫu-un-ḫu-ma-az-zi-ši-itḫa-mi-i[k-ta]
big
NOM.SG.C
river
NOM.SG.C
flood
ACC.SG.N=POSS.3SG.ACC.SG.N
to bind
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. III 2 177 na-aš-taCONNn=OBPst an-datherein:ADV KU₆-unfish:ACC.SG.C I-NA ḫa-an-ti-ia-rafront partD/L.SG ú-i-tito bring (here):2SG.IMP;
to build:2SG.IMP

na-aš-taan-daKU₆-unI-NA ḫa-an-ti-ia-raú-i-ti
CONNn=OBPsttherein
ADV
fish
ACC.SG.C
front partD/L.SGto bring (here)
2SG.IMP
to build
2SG.IMP

(Frg. 1) Rs. III 3 ḫa-mi-ik-tato bind:3SG.PRS.MP 178 ḪUR.SAGḪI.Arepresentation of a mountain:ACC.PL(UNM) pár-ga-mu-ušhigh:ACC.PL.C ḫa-mi-ik-tato bind:3SG.PRS.MP

ḫa-mi-ik-taḪUR.SAGḪI.Apár-ga-mu-ušḫa-mi-ik-ta
to bind
3SG.PRS.MP
representation of a mountain
ACC.PL(UNM)
high
ACC.PL.C
to bind
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. III 4 179 ḫa-a-ri-ušvalley:ACC.PL.C [a-a]l-lu-ú-wa-u-ušdeep:ACC.PL.C ḫa-mi-ik-tato bind:3SG.PRS.MP

ḫa-a-ri-uš[a-a]l-lu-ú-wa-u-ušḫa-mi-ik-ta
valley
ACC.PL.C
deep
ACC.PL.C
to bind
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. III 5 180 DIŠKUR-ašStorm-god:DN.HITT.GEN.SG ú-el-[lu]meadow:ACC.SG.N ḫa-mi-ik-tato bind:3SG.PRS.MP 181 na-aš-taCONNn=OBPst an-datherein:ADV [šu-up-pí]ritually pure:ACC.PL.N42

DIŠKUR-ašú-el-[lu]ḫa-mi-ik-tana-aš-taan-da[šu-up-pí]
Storm-god
DN.HITT.GEN.SG
meadow
ACC.SG.N
to bind
3SG.PRS.MP
CONNn=OBPsttherein
ADV
ritually pure
ACC.PL.N

(Frg. 1) Rs. III 6 šu-ma-an-zareed:ACC.PL.N ḫa-mi-[i]k-tato bind:3SG.PRS.MP 182 pár-ti-an-za:GN.ACC.SG.C=REFL ḫa-a-ra-ašM[UŠEN?]eagle:GEN.SG.C

šu-ma-an-zaḫa-mi-[i]k-tapár-ti-an-zaḫa-a-ra-ašM[UŠEN?]
reed
ACC.PL.N
to bind
3SG.PRS.MP

GN.ACC.SG.C=REFL
eagle
GEN.SG.C

(Frg. 1) Rs. III 7 ḫa-mi-i[k-ta]to bind:3SG.PRS.MP 183 š[a]-ma-an-ku-úr-wa-du-uš-kán MUŠḪI.A-ušsnake:ACC.PL.C

ḫa-mi-i[k-ta]š[a]-ma-an-ku-úr-wa-du-uš-kánMUŠḪI.A-uš
to bind
3SG.PRS.MP
snake
ACC.PL.C

(Frg. 1) Rs. III 8 an-dainside:PREV ḫu-u-la-[x x] ḫa-mi-ik-tato bind:3SG.PRS.MP


an-daḫa-mi-ik-ta
inside
PREV
to bind
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. III 9 184 DÀRA.MAŠ-anstag:ACC.SG.C kat-tabelow:ADV GIŠe-iayew(?):D./L.SG. ḫa-mi-ik-tato bind:3SG.PRS.MP 185 pár-ša-na-an!leopard:ACC.SG.C

DÀRA.MAŠ-ankat-taGIŠe-iaḫa-mi-ik-tapár-ša-na-an!
stag
ACC.SG.C
below
ADV
yew(?)
D./L.SG.
to bind
3SG.PRS.MP
leopard
ACC.SG.C

(Frg. 1) Rs. III 10 ta-aš-ša-i:GN.D/L.SG pé-diplace:D/L.SG ḫa-mi-ik-tato bind:3SG.PRS.MP 186 ú-li-pa-na-anwolf(?):HITT.ACC.SG.C pár-ga-u-e-ihigh:D/L.SG44

ta-aš-ša-ipé-diḫa-mi-ik-taú-li-pa-na-anpár-ga-u-e-i

GN.D/L.SG
place
D/L.SG
to bind
3SG.PRS.MP
wolf(?)
HITT.ACC.SG.C
high
D/L.SG

(Frg. 1) Rs. III 11 ḫa-mi-ik-tato bind:3SG.PRS.MP 187 UR.MAḪlion:ACC.SG(UNM) za-am-ni-ša-andamage(?):LUW||HITT.D/L.SG=OBPs (Rasur)

ḫa-mi-ik-taUR.MAḪza-am-ni-ša-an
to bind
3SG.PRS.MP
lion
ACC.SG(UNM)
damage(?)
LUW||HITT.D/L.SG=OBPs

(Frg. 1) Rs. III 12 ḫa-mi-ik-tato bind:3SG.PRS.MP 188 ša-a-ša-anwild goat:ACC.SG.C ḫu-u-ra-at-ti-ša-anteat(?):ACC.PL.C=PPRO.3SG.C.ACC ḫa-mi-ik-tato bind:3SG.PRS.MP

ḫa-mi-ik-taša-a-ša-anḫu-u-ra-at-ti-ša-anḫa-mi-ik-ta
to bind
3SG.PRS.MP
wild goat
ACC.SG.C
teat(?)
ACC.PL.C=PPRO.3SG.C.ACC
to bind
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. III 13 189 ša-ša-ašwild goat:GEN.SG GAmilk:ACC.SG(UNM) ḫa-mi-ik-tato bind:3SG.PRS.MP 190 ŠA DKALStag-godGEN.SG GIŠŠÚ.Achair:ACC.SG(UNM) ḫa-mi-ik-tato bind:3SG.PRS.MP


ša-ša-ašGAḫa-mi-ik-taŠA DKALGIŠŠÚ.Aḫa-mi-ik-ta
wild goat
GEN.SG
milk
ACC.SG(UNM)
to bind
3SG.PRS.MP
Stag-godGEN.SGchair
ACC.SG(UNM)
to bind
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. III 14 191 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC DIŠTAR:DN.NOM.SG(UNM) A-NA Dma-a-li-iaD/L.SG me-e-ma-at-tito speak:2SG.PRS

na-atDIŠTARA-NA Dma-a-li-iame-e-ma-at-ti
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
DN.NOM.SG(UNM)
D/L.SGto speak
2SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III 15 192 Dma-li-ia-ša-at:DN.NOM.SG.C=PPRO.3SG.N.ACC A-NA Dpí-ir-waD/L.SG me-mi-iš-tato speak:3SG.PST

Dma-li-ia-ša-atA-NA Dpí-ir-wame-mi-iš-ta

DN.NOM.SG.C=PPRO.3SG.N.ACC
D/L.SGto speak
3SG.PST

(Frg. 1) Rs. III 16 193 Dpí-ir-wa-ša-at:DN.NOM.SG.C=PPRO.3SG.N.ACC A-NA Dkam-ru-ši-paD/L.SG me-mi-iš-tato speak:3SG.PST

Dpí-ir-wa-ša-atA-NA Dkam-ru-ši-pame-mi-iš-ta

DN.NOM.SG.C=PPRO.3SG.N.ACC
D/L.SGto speak
3SG.PST

(Frg. 1) Rs. III 17 194 Dkam-ru-ši-pa-aš-za:DN.NOM.SG.C=REFL ANŠE.KUR.RAḪI.A-ŠUhorse:ACC.PL(UNM)_PPRO.3SG.GEN tu-u-ri-itto fix:3SG.PST 195 nuCONNn I-NA ÍDriverD/L.SG GALbig:D/L.SG(UNM)

Dkam-ru-ši-pa-aš-zaANŠE.KUR.RAḪI.A-ŠUtu-u-ri-itnuI-NA ÍDGAL

DN.NOM.SG.C=REFL
horse
ACC.PL(UNM)_PPRO.3SG.GEN
to fix
3SG.PST
CONNnriverD/L.SGbig
D/L.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. III 18 pé-en-ni-išto drive there:3SG.PST 196 nuCONNn ḫu-uk-ki-iš-ke-ez-zito conjure:3SG.PRS.IMPF Dkam-ru-ši-pa-aš:DN.NOM.SG.C

pé-en-ni-išnuḫu-uk-ki-iš-ke-ez-ziDkam-ru-ši-pa-aš
to drive there
3SG.PST
CONNnto conjure
3SG.PRS.IMPF

DN.NOM.SG.C

(Frg. 1) Rs. III 19 GAL-ingrandee:ACC.SG.C ÍD-anriver:ACC.SG.C 197 na-aš-taCONNn=OBPst an-datherein:ADV ḫa-an-ti-ia-rafront part:LUW.D/L.SG KU₆-anfish:ACC.SG.C ú-i-tito bring (here):2SG.IMP;
to build:2SG.IMP

GAL-inÍD-anna-aš-taan-daḫa-an-ti-ia-raKU₆-anú-i-ti
grandee
ACC.SG.C
river
ACC.SG.C
CONNn=OBPsttherein
ADV
front part
LUW.D/L.SG
fish
ACC.SG.C
to bring (here)
2SG.IMP
to build
2SG.IMP

(Frg. 1) Rs. III 20 nuCONNn ḫu-uk-ki-iš-ke-ez-zito conjure:3SG.PRS.IMPF 198 GAL-išbig:NOM.SG.C ÍDriver:NOM.SG(UNM) ḫu-un-ḫu-ma-az-ši-itflood:ACC.SG.N=POSS.3SG.ACC.SG.N

nuḫu-uk-ki-iš-ke-ez-ziGAL-išÍDḫu-un-ḫu-ma-az-ši-it
CONNnto conjure
3SG.PRS.IMPF
big
NOM.SG.C
river
NOM.SG(UNM)
flood
ACC.SG.N=POSS.3SG.ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. III 21 EGIR-paagain:ADV la-a-at-ta-atto release:3SG.PST.MP 199 an-datherein:ADV KU₆-ušfish:NOM.PL.C ḫa-an-ti-ia-ra-ašfront part:HITT.D/L.PL la-at-ta-atto release:3SG.PST.MP


EGIR-pala-a-at-ta-atan-daKU₆-ušḫa-an-ti-ia-ra-ašla-at-ta-at
again
ADV
to release
3SG.PST.MP
therein
ADV
fish
NOM.PL.C
front part
HITT.D/L.PL
to release
3SG.PST.MP

(Frg. 1) Rs. III 22 200 pár-ga-a-ušto lift:3SG.PRS.MP;
:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
ḪUR.SAGḪI.Arepresentation of a mountain:NOM.PL(UNM) la-a-at-ta-atto release:3SG.PST.MP 201 ḫal-lu-u-e-ešdeep:NOM.PL.C ḫa-a-ri-i-e-ešvalley:NOM.PL.C

pár-ga-a-ušḪUR.SAGḪI.Ala-a-at-ta-atḫal-lu-u-e-ešḫa-a-ri-i-e-eš
to lift
3SG.PRS.MP

{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
representation of a mountain
NOM.PL(UNM)
to release
3SG.PST.MP
deep
NOM.PL.C
valley
NOM.PL.C

(Frg. 1) Rs. III 23 la-a-at-ta-atto release:3SG.PST.MP 202 DIŠKUR-ašStorm-god:DN.HITT.GEN.SG ú-el-lumeadow:NOM.PL.N la-a-an-ta-atto release:3PL.PST.MP

la-a-at-ta-atDIŠKUR-ašú-el-lula-a-an-ta-at
to release
3SG.PST.MP
Storm-god
DN.HITT.GEN.SG
meadow
NOM.PL.N
to release
3PL.PST.MP

(Frg. 1) Rs. III 24 203 [na-aš-t]aCONNn=OBPst an-datherein:ADV šu-up-pímeat:NOM.PL.N šu-ma-an-zareed:ACC.PL.N la-a-at-ta-atto release:3SG.PST.MP 204 pár-ti-an-za:GN.ACC.SG.C=REFL

[na-aš-t]aan-dašu-up-píšu-ma-an-zala-a-at-ta-atpár-ti-an-za
CONNn=OBPsttherein
ADV
meat
NOM.PL.N
reed
ACC.PL.N
to release
3SG.PST.MP

GN.ACC.SG.C=REFL

(Frg. 1) Rs. III 25 [ḫa-a-ra-ašM]UŠENeagle:NOM.SG.C la-a-ad-da-atto release:3SG.PST.MP 205 ša-ma-an-ku-úr-wa-an-te-ešbearded:NOM.PL.C MUŠḪI.Asnake:NOM.PL(UNM)

[ḫa-a-ra-ašM]UŠENla-a-ad-da-atša-ma-an-ku-úr-wa-an-te-ešMUŠḪI.A
eagle
NOM.SG.C
to release
3SG.PST.MP
bearded
NOM.PL.C
snake
NOM.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. III 26 [ ]-ni46 la-a-at-ta-atto release:3SG.PST.MP


la-a-at-ta-at
to release
3SG.PST.MP

(Frg. 1) Rs. III 27 206 [DÀRA.MAŠ]-ašstag:NOM.SG.C kat-ta-anbelow:ADV GIŠe-iayew(?):D/L.SG. la-a-at-ta-atto release:3SG.PST.MP 207 PÌRIG.TUR-aš-šaleopard:NOM.SG=CNJadd

[DÀRA.MAŠ]-aškat-ta-anGIŠe-iala-a-at-ta-atPÌRIG.TUR-aš-ša
stag
NOM.SG.C
below
ADV
yew(?)
D/L.SG.
to release
3SG.PST.MP
leopard
NOM.SG=CNJadd

(Frg. 1) Rs. III 28 [ta-aš-ša]-u-istrong:D/L.SG pé-diplace:D/L.SG la-a-ad-da-atto release:3SG.PST.MP 208 ú-li-ip-za-aš-ša-an

[ta-aš-ša]-u-ipé-dila-a-ad-da-atú-li-ip-za-aš-ša-an
strong
D/L.SG
place
D/L.SG
to release
3SG.PST.MP

(Frg. 1) Rs. III 29 [ ]-e la-a-ad-da-atto release:3SG.PST.MP 209 UR.MAḪlion:NOM.SG(UNM) za-am-na-ašdamage(?):LUW||HITT.D/L.PL.N la-a-at-ta-atto release:3SG.PST.MP

la-a-ad-da-atUR.MAḪza-am-na-ašla-a-at-ta-at
to release
3SG.PST.MP
lion
NOM.SG(UNM)
damage(?)
LUW||HITT.D/L.PL.N
to release
3SG.PST.MP

(Frg. 1) Rs. III 30 210 [ša-a-š]a-ašwild goat:GEN.SG ḫu-u-ra-at-ti-ša-anteat(?):ACC.PL.C=PPRO.3SG.C.ACC la-a-at-ta-atto release:3SG.PST.MP

[ša-a-š]a-ašḫu-u-ra-at-ti-ša-anla-a-at-ta-at
wild goat
GEN.SG
teat(?)
ACC.PL.C=PPRO.3SG.C.ACC
to release
3SG.PST.MP

(Frg. 1) Rs. III 31 211 [ša-a]-ša-ašwild goat:GEN.SG GAmilk:NOM.SG(UNM) la-a-at-ta-atto release:3SG.PST.MP 212 ŠA DKALStag-godGEN.SG GIŠŠÚ.Achair:NOM.SG(UNM) la-a-at-ta-atto release:3SG.PST.MP


[ša-a]-ša-ašGAla-a-at-ta-atŠA DKALGIŠŠÚ.Ala-a-at-ta-at
wild goat
GEN.SG
milk
NOM.SG(UNM)
to release
3SG.PST.MP
Stag-godGEN.SGchair
NOM.SG(UNM)
to release
3SG.PST.MP

(Frg. 1) Rs. III 32 213 [ku]-e-šawhich:REL.NOM.PL.C=CNJctr DUMU-ašchild:NOM.SG.C ḫu-el-pí-išyoung:NOM.SG.C 214 na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM šu-up-pí-išritually pure:NOM.SG.C te-e-ta-nu-ušhair:ACC.PL.C

[ku]-e-šaDUMU-ašḫu-el-pí-išna-aššu-up-pí-ište-e-ta-nu-uš
which
REL.NOM.PL.C=CNJctr
child
NOM.SG.C
young
NOM.SG.C
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMritually pure
NOM.SG.C
hair
ACC.PL.C

(Frg. 1) Rs. III 33 []a-mi-ik-ta-atto bind:3SG.PST.MP 215 kat-ta-an-ma-ašbelow:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM ḫu-pal-la-ašscalp(?):NOM.SG.N ḫa-mi-ik-ta-atto bind:3SG.PST.MP

[]a-mi-ik-ta-atkat-ta-an-ma-ašḫu-pal-la-ašḫa-mi-ik-ta-at
to bind
3SG.PST.MP
below
ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM
scalp(?)
NOM.SG.N
to bind
3SG.PST.MP

(Frg. 3+1) Rs. III 34 216 [na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM UZ]Uti-i-ti-ta-anbreast:INS=PPRO.3SG.C.ACC47 ḫa-mi-ik-ta-atto bind:3SG.PST.MP 217 na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM UZUGEŠTUḪI.A-ŠUear:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

[na-ašUZ]Uti-i-ti-ta-anḫa-mi-ik-ta-atna-ašUZUGEŠTUḪI.A-ŠU
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMbreast
INS=PPRO.3SG.C.ACC
to bind
3SG.PST.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMear
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

(Frg. 3+1) Rs. III 1′/Rs. III 35 ḫa-mi-ik-tato bind:3SG.PRS.MP 218 na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM UZUKA×U-iš ḫa-mi-ik-[t]ato bind:3SG.PRS.MP 219 na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM UZUEME-ŠUtongue:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG48

ḫa-mi-ik-tana-ašUZUKA×U-išḫa-mi-ik-[t]ana-ašUZUEME-ŠU
to bind
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMto bind
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMtongue
NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

(Frg. 3) Rs. III 2′(36) ḫa-mi-ik-tato bind:3SG.PRS.MP 220 na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM UZUḫu-u[ḫ-ḫur-ti]-in ḫa-[mi-i]k-tato bind:3SG.PRS.MP49

ḫa-mi-ik-tana-ašUZUḫu-u[ḫ-ḫur-ti]-inḫa-[mi-i]k-ta
to bind
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMto bind
3SG.PRS.MP

(Frg. 3) Rs. III 3′(37) 221 na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM UZUpa-ap-pa-aš-ša-la-anesophagus:ACC.SG.C ḫa-mi-ik-tato bind:3SG.PRS.MP 222 kat-ta-ma-ašbelow:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM

na-ašUZUpa-ap-pa-aš-ša-la-anḫa-mi-ik-takat-ta-ma-aš
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMesophagus
ACC.SG.C
to bind
3SG.PRS.MP
below
ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM

(Frg. 3) Rs. III 4′(38) UZUGABAbreast:ACC.SG(UNM) ḫa-mi-ik-tato bind:3SG.PRS.MP 223 na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM UZUḫa-aḫ-〈ḫa〉-rilung:ACC.PL.N ḫa-mi-ik-tato bind:3SG.PRS.MP

UZUGABAḫa-mi-ik-tana-ašUZUḫa-aḫ-〈ḫa〉-riḫa-mi-ik-ta
breast
ACC.SG(UNM)
to bind
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMlung
ACC.PL.N
to bind
3SG.PRS.MP

(Frg. 3) Rs. III 5′(39) 224 na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) ḫa-mi-ik-tato bind:3SG.PRS.MP 225 na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ge-en-zulap:ACC.SG.N ḫa-mi-ik-tato bind:3SG.PRS.MP

na-ašUZUNÍG.GIGḫa-mi-ik-tana-ašge-en-zuḫa-mi-ik-ta
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMliver
ACC.SG(UNM)
to bind
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMlap
ACC.SG.N
to bind
3SG.PRS.MP

(Frg. 3) Rs. III 6′(40) 226 na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM UZUpa-an-tu-u-ḫa-aš-ša-anbelly:ACC.SG.C=OBPs ḫa-mi-ik-ta-atto bind:3SG.PST.MP

na-ašUZUpa-an-tu-u-ḫa-aš-ša-anḫa-mi-ik-ta-at
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMbelly
ACC.SG.C=OBPs
to bind
3SG.PST.MP

(Frg. 3) Rs. III 7′(41) 227 na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM UZUar-ra-aš-ša-ananus:ACC.SG=POSS.3SG.C.ACC ḫa-mi-ik-ta-atto bind:3SG.PST.MP 228 na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM UZUge-nu-uš-ši-itknee:ACC.PL.C=POSS.3SG.ACC.SG.N

na-ašUZUar-ra-aš-ša-anḫa-mi-ik-ta-atna-ašUZUge-nu-uš-ši-it
CONNn=PPRO.3SG.C.NOManus
ACC.SG=POSS.3SG.C.ACC
to bind
3SG.PST.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMknee
ACC.PL.C=POSS.3SG.ACC.SG.N

(Frg. 3) Rs. III 8′(42) ḫa-mi-ik-ta-atto bind:3SG.PST.MP 229 še-er-ma-ašup:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM ŠUḪI.A-ŠUhand:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫa-mi-ik-tato bind:3SG.PRS.MP


ḫa-mi-ik-ta-atše-er-ma-ašŠUḪI.A-ŠUḫa-mi-ik-ta
to bind
3SG.PST.MP
up
ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM
hand
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
to bind
3SG.PRS.MP

(Frg. 3) Rs. III 9′(43) 230 nuCONNn A-NA DNIN.TUMother-goddessD/L.SG ḫa-lu-ga-ašmessage:NOM.SG.C pa-itto go:3SG.PST 231 GIM-an-waas:INTadv=QUOT -u-e-nito make:1PL.PRS

nuA-NA DNIN.TUḫa-lu-ga-ašpa-itGIM-an-wa-u-e-ni
CONNnMother-goddessD/L.SGmessage
NOM.SG.C
to go
3SG.PST
as
INTadv=QUOT
to make
1PL.PRS

(Frg. 3) Rs. III 10′(44) 232 ma-a-an-waas:CNJ=QUOT i-ia-u-e-nito make:1PL.PRS 233 UM-MAthus:ADV DNIN.TUMother-goddess:DN.NOM.SG(UNM) 234 i-it-wato go:2SG.IMP=QUOT MUNUSḫa-a-ša-wa-anwet nurse:ACC.SG.C

ma-a-an-wai-ia-u-e-niUM-MADNIN.TUi-it-waMUNUSḫa-a-ša-wa-an
as
CNJ=QUOT
to make
1PL.PRS
thus
ADV
Mother-goddess
DN.NOM.SG(UNM)
to go
2SG.IMP=QUOT
wet nurse
ACC.SG.C

(Frg. 3) Rs. III 11′(45) pé-e-ḫu-teto take:2SG.IMP 235 nu-wa-aš-ši-iš-ša-anCONNn:=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPs še-erup:ADV UZUḫu-pal-la-ašscalp(?):ACC.SG.N *ḫu-ek-du*to conjure:3SG.IMP

pé-e-ḫu-tenu-wa-aš-ši-iš-ša-anše-erUZUḫu-pal-la-aš*ḫu-ek-du*
to take
2SG.IMP
CONNn
=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPs
up
ADV
scalp(?)
ACC.SG.N
to conjure
3SG.IMP

(Frg. 3) Rs. III 12′(46) 236 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC šu-up-pa-ušritually pure:ACC.PL.C te-e-ta-nu-ušhair:ACC.PL.C ḫu-ek-duto conjure:3SG.IMP 237 nuCONNn UZUGEŠTUḪI.A-ŠUear:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

na-anšu-up-pa-ušte-e-ta-nu-ušḫu-ek-dunuUZUGEŠTUḪI.A-ŠU
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCritually pure
ACC.PL.C
hair
ACC.PL.C
to conjure
3SG.IMP
CONNnear
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

(Frg. 3) Rs. III 13′(47) ḫu-ek-duto conjure:3SG.IMP 238 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC UZUti-i-ti-ta-anbreast:INS=PPRO.3SG.C.ACC ḫu-ek-duto conjure:3SG.IMP 239 *na*-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC KA×U-ŠUmouth:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

ḫu-ek-duna-anUZUti-i-ti-ta-anḫu-ek-du*na*-anKA×U-ŠU
to conjure
3SG.IMP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCbreast
INS=PPRO.3SG.C.ACC
to conjure
3SG.IMP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCmouth
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

(Frg. 3) Rs. III 14′(48) ḫu-ek-duto conjure:3SG.IMP 240 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC EME-ŠUtongue:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫu-ek-duto conjure:3SG.IMP


ḫu-ek-duna-anEME-ŠUḫu-ek-du
to conjure
3SG.IMP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCtongue
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
to conjure
3SG.IMP

(Frg. 3) Rs. III 15′(49) 241 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC UZUḫu-uḫ-ḫur-ti-in ḫu-ek-duto conjure:3SG.IMP 242 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC UZUpa-ap-pa-aš-ša-li-inesophagus:ACC.SG.C

na-anUZUḫu-uḫ-ḫur-ti-inḫu-ek-duna-anUZUpa-ap-pa-aš-ša-li-in
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCto conjure
3SG.IMP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCesophagus
ACC.SG.C

(Frg. 3) Rs. III 16′(50) ḫu-ek-duto conjure:3SG.IMP 243 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC UZUGABAbreast:ACC.SG(UNM) KI.MINditto:ADV 244 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC UZUḫa-aḫ-ḫa-rilung:ACC.PL.N KI.MINditto:ADV

ḫu-ek-duna-anUZUGABAKI.MINna-anUZUḫa-aḫ-ḫa-riKI.MIN
to conjure
3SG.IMP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCbreast
ACC.SG(UNM)
ditto
ADV
CONNn=PPRO.3SG.C.ACClung
ACC.PL.N
ditto
ADV

(Frg. 3) Rs. III 17′(51) 245 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) KI.MINditto:ADV 246 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM)55 KI.MINditto:ADV 247 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC UZUge-en-zulap:ACC.SG.N KI.MINditto:ADV

na-anUZUNÍG.GIGKI.MINna-anUZUŠÀKI.MINna-anUZUge-en-zuKI.MIN
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCliver
ACC.SG(UNM)
ditto
ADV
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCheart
ACC.SG(UNM)
ditto
ADV
CONNn=PPRO.3SG.C.ACClap
ACC.SG.N
ditto
ADV

(Frg. 3) Rs. III 18′(52) 248 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC UZUpa-an-du-ḫa-anbelly:ACC.SG.C KI.MINditto:ADV 249 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC UZUar-ra-aš-ša-ananus:ACC.SG=POSS.3SG.C.ACC KI.MINditto:ADV

na-anUZUpa-an-du-ḫa-anKI.MINna-anUZUar-ra-aš-ša-anKI.MIN
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCbelly
ACC.SG.C
ditto
ADV
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCanus
ACC.SG=POSS.3SG.C.ACC
ditto
ADV

(Frg. 3) Rs. III 19′(53) 250 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC UZUge-e-nuknee:ACC.PL.N KI.MINditto:ADV 251 še-er-ma-anup:ADV=IRR ŠUḪI.A-ŠUhand:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG KI.MINditto:ADV


na-anUZUge-e-nuKI.MINše-er-ma-anŠUḪI.A-ŠUKI.MIN
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCknee
ACC.PL.N
ditto
ADV
up
ADV=IRR
hand
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
ditto
ADV

(Frg. 3) Rs. III 20′(54) 252 še-e-ra-anup:ADV=PPRO.3SG.C.ACC58 UZUḫu-pal-la-ašscalp(?):ACC.SG.N la-a-ú-unto release:1SG.PST 253 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC šu-up-pa-ušritually pure:ACC.PL.C

še-e-ra-anUZUḫu-pal-la-ašla-a-ú-unna-anšu-up-pa-uš
up
ADV=PPRO.3SG.C.ACC
scalp(?)
ACC.SG.N
to release
1SG.PST
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCritually pure
ACC.PL.C

(Frg. 3) Rs. III 21′(55) te-ta-nu-ušhair:ACC.PL.C la-a-ú-unto release:1SG.PST 254 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC UZUGEŠTUḪI.A-ŠUear:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG la-a-ú-unto release:1SG.PST

te-ta-nu-ušla-a-ú-unna-anUZUGEŠTUḪI.A-ŠUla-a-ú-un
hair
ACC.PL.C
to release
1SG.PST
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCear
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
to release
1SG.PST

(Frg. 3) Rs. III 22′(56) 255 UZUti-i-ti-ta-anbreast:INS=PPRO.3SG.C.ACC la-a-ú-unto release:1SG.PST 256 na-an:PNm.ACC.SG(UNM) UZUKAxU-ŠU KI.MINditto:ADV

UZUti-i-ti-ta-anla-a-ú-unna-anUZUKAxU-ŠUKI.MIN
breast
INS=PPRO.3SG.C.ACC
to release
1SG.PST

PNm.ACC.SG(UNM)
ditto
ADV

(Frg. 3) Rs. III 23′(57) 257 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC UZUEME-ŠUtongue:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG KI.MINditto:ADV 258 UZUpa-ap-pa-aš-ša-la-anesophagus:ACC.SG.C KI.MINditto:ADV


na-anUZUEME-ŠUKI.MINUZUpa-ap-pa-aš-ša-la-anKI.MIN
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCtongue
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
ditto
ADV
esophagus
ACC.SG.C
ditto
ADV

(Frg. 3) Rs. III 24′(58) 259 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC UZUGABAbreast:ACC.SG(UNM) KI.MINditto:ADV 260 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC UZUḫa-aḫ-ḫa-rilung:ACC.PL.N KI.MINditto:ADV 261 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC UZUge-en-zulap:ACC.SG.N

na-anUZUGABAKI.MINna-anUZUḫa-aḫ-ḫa-riKI.MINna-anUZUge-en-zu
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCbreast
ACC.SG(UNM)
ditto
ADV
CONNn=PPRO.3SG.C.ACClung
ACC.PL.N
ditto
ADV
CONNn=PPRO.3SG.C.ACClap
ACC.SG.N

(Frg. 3) Rs. III 25′(59) KI.MINditto:ADV 262 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC UZUú-la-anthigh(?):ACC.SG.C KI.MINditto:ADV 263 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC UZUar-ra-ananus:ACC.SG.C KI.[MIN]ditto:ADV

KI.MINna-anUZUú-la-anKI.MINna-anUZUar-ra-anKI.[MIN]
ditto
ADV
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCthigh(?)
ACC.SG.C
ditto
ADV
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCanus
ACC.SG.C
ditto
ADV

(Frg. 3) Rs. III 26′(60) 264 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC UZUge-e-nuknee:ACC.PL.N la-a-ú-unto release:1SG.PST 265 še-er-ma-anup:PREV=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC ŠUḪI.A-ŠUhand:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG KI.MINditto:ADV


na-anUZUge-e-nula-a-ú-unše-er-ma-anŠUḪI.A-ŠUKI.MIN
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCknee
ACC.PL.N
to release
1SG.PST
up
PREV=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC
hand
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
ditto
ADV

(Frg. 3) Rs. III 27′(61) 266 ki-i-mathis:DEM1.NOM.SG.N=CNJctr ut-tarword:NOM.SG.N na-ak-ki-iweighty:NOM.SG.N 267 [ ca. 5 Zeichen ] pa-id-du-wa-atto go:3SG.IMP=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC

ki-i-maut-tarna-ak-ki-ipa-id-du-wa-at
this
DEM1.NOM.SG.N=CNJctr
word
NOM.SG.N
weighty
NOM.SG.N
to go
3SG.IMP=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC

(Frg. 3) Rs. III 28′(62) 268 a-aš-šugood:ADV ŠI-PÁTincantation:ACC.SG(UNM) ḫa-mi-i[n-ku-wa-ašto bind:VBN.GEN.SG me-ma-ú]to speak:3SG.IMP 269 [ŠUM-Š]Uname:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG NU.GÁL(there is) not):NEG


(Ende des dritten Rituals)

a-aš-šuŠI-PÁTḫa-mi-i[n-ku-wa-ašme-ma-ú][ŠUM-Š]UNU.GÁL
good
ADV
incantation
ACC.SG(UNM)
to bind
VBN.GEN.SG
to speak
3SG.IMP
name
NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
(there is) not)
NEG

(Frg. 3) Rs. III 29′(63) 270 A-WA-ATword:NOM.SG(UNM) fš[u-šu-ma-an-ni-ga:PNf.GEN.SG(UNM) MUNUSŠU.G]Iold woman:NOM.SG(UNM) 271 ma-a-anas:CNJ DUMU-lichild:D/L.SG Dḫa-ša-mi-le-en:DN.ACC.SG.C

A-WA-ATfš[u-šu-ma-an-ni-gaMUNUSŠU.G]Ima-a-anDUMU-liDḫa-ša-mi-le-en
word
NOM.SG(UNM)

PNf.GEN.SG(UNM)
old woman
NOM.SG(UNM)
as
CNJ
child
D/L.SG

DN.ACC.SG.C

(Frg. 3) Rs. III 30′(64) ITU-mi-ašmonth:D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
month:{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
64 š[i-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS 272 [nuCONNn GIŠBANŠ]URtable:ACC.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:NOM.SG(UNM)65 lu-ut-ti-iawindow:D/L.SG

ITU-mi-ašš[i-pa-an-ti][nuGIŠBANŠ]URAD.KIDlu-ut-ti-ia
month
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
month
{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
to pour a libation
3SG.PRS
CONNntable
ACC.SG(UNM)
made of reed wickerwork
NOM.SG(UNM)
window
D/L.SG

(Frg. 3) Rs. III 31′(65) pé-r[a-anbefore:POSP da-a-i]to sit:3SG.PRS 273 [še-er-š]a-anup:ADV=OBPs66 1one:QUANcar NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) TURsmall:ACC.SG(UNM)

pé-r[a-anda-a-i][še-er-š]a-an1NINDA.ÉRINMEŠÙ1NINDA.GUR₄.RAKU₇TUR
before
POSP
to sit
3SG.PRS
up
ADV=OBPs
one
QUANcar
soldier bread
ACC.SG(UNM)
and
CNJadd
one
QUANcar
bread sacrificer
ACC.SG(UNM)
sweet
ACC.SG(UNM)
small
ACC.SG(UNM)

(Frg. 3) Rs. III 32′(66) d[a-a-i]to sit:3SG.PRS 274 [A-NA NINDA.G]UR₄.RA-ma-aš-ša-anloafD/L.SG=CNJctr=OBPs še-erup:ADV Dḫa-ša-*mi*-le-en:DN.ACC.SG.C

d[a-a-i][A-NA NINDA.G]UR₄.RA-ma-aš-ša-anše-erDḫa-ša-*mi*-le-en
to sit
3SG.PRS
loafD/L.SG=CNJctr=OBPsup
ADV

DN.ACC.SG.C

(Frg. 3) Rs. III 33′(67) [ti-it-t]a-nu-uz-zito place:3SG.PRS 275 nu-uš-šiCONNn=PPRO.3SG.D/L pé-ra-anbefore:POSP kat-taunder:POSP

[ti-it-t]a-nu-uz-zinu-uš-šipé-ra-ankat-ta
to place
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.D/Lbefore
POSP
under
POSP

(Frg. 3) Rs. III 34′(68) 1?one:QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) KAŠbeer:GEN.SG(UNM) GIŠpu-u-ri-aztray:ABL da-a-ito sit:3SG.PRS


1?DUGKU-KU-UBKAŠGIŠpu-u-ri-azda-a-i
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)
tray
ABL
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. III 35′(69) 276 MUNUSÙMMEDAfemale attendant:NOM.SG(UNM) IŠ-TU DUGKU-KU-BI(vessel):ABL ši-i-e-eš-šarbeer:ACC.SG.N PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP

MUNUSÙMMEDAIŠ-TU DUGKU-KU-BIši-i-e-eš-šarPA-NI DINGIR-LIM
female attendant
NOM.SG(UNM)
(vessel)
ABL
beer
ACC.SG.N
godD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 3) Rs. III 36′(70) 3-ŠUthrice:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 277 NINDA.GUR₄.RA-mabread sacrificer:ACC.SG(UNM)=CNJctr Ú-ULnot:NEG pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP


Ende Rs. III

3-ŠUši-pa-an-tiNINDA.GUR₄.RA-maÚ-ULpár-ši-ia
thrice
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS
bread sacrificer
ACC.SG(UNM)=CNJctr
not
NEG
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) rev. IV 1 278 [na-a]š-taCONNn=OBPst an-datherein:ADV ki-iš-ša-anthus:DEMadv me-ma-ito speak:3SG.PRS 279 mi-i-[

[na-a]š-taan-daki-iš-ša-anme-ma-i
CONNn=OBPsttherein
ADV
thus
DEMadv
to speak
3SG.PRS

(Frg. 2) rev. IV 2 [D]ḫa-ša-mi-li-iš:DN.VOC.SG ku-ú-unthis:DEM1.ACC.SG.C DUMU-anchild:ACC.SG.C ku-inwhich:REL.ACC.SG.C [

[D]ḫa-ša-mi-li-išku-ú-unDUMU-anku-in

DN.VOC.SG
this
DEM1.ACC.SG.C
child
ACC.SG.C
which
REL.ACC.SG.C

(Frg. 2) rev. IV 3 da-a-i-ia-nu-un 280 nu-uš-šiCONNn=PPRO.3SG.D/L Dḫa-ša-mi-li-iš:DN.VOC.SG [

nu-uš-šiDḫa-ša-mi-li-iš
CONNn=PPRO.3SG.D/L
DN.VOC.SG

(Frg. 2) rev. IV 4 ki-iš-ši-ru-uš ḫar-akto have:2SG.IMP 281 na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM šal-li-iš-duto become big:3SG.IMP pár-k[i-ia-ta-ruto lift:3SG.IMP.MP


ki-iš-ši-ru-ušḫar-akna-aššal-li-iš-dupár-k[i-ia-ta-ru
to have
2SG.IMP
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMto become big
3SG.IMP
to lift
3SG.IMP.MP

(Frg. 2) rev. IV 5 282 na-aš-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs ma-a-anas:CNJ ú-ez-zito come:3SG.PRS A-NA MÁŠ.GALḪI.Ahe-goat:D/L.PL ti-[ez-zito step:3SG.PRS 283

na-aš-ša-anma-a-anú-ez-ziA-NA MÁŠ.GALḪI.Ati-[ez-zi
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPsas
CNJ
to come
3SG.PRS
he-goat
D/L.PL
to step
3SG.PRS

(Frg. 2) rev. IV 6 tu-uš-gato be happy:3SG.PRS.MP.IMPF ú-wa-mito come:1SG.PRS 284 A-NA fḫa-ša-mi-li MÁŠ.GALhe-goat:ACC.SG(UNM) ḫu-e-[ek-mito slaughter:1SG.PRS


tu-uš-gaú-wa-miA-NA fḫa-ša-mi-liMÁŠ.GALḫu-e-[ek-mi
to be happy
3SG.PRS.MP.IMPF
to come
1SG.PRS
he-goat
ACC.SG(UNM)
to slaughter
1SG.PRS

(Frg. 2) rev. IV 7 285 ma-a-anas:CNJ GE₆-an-za-maat night:ADV=CNJctr ki-i-šato become:3SG.PRS.MP 286 na-aš-taCONNn=OBPst 3three:QUANcar NINDA.GUR₄.RAḪI.Abread sacrificer:ACC.PL(UNM) 4four:QUANcar [

ma-a-anGE₆-an-za-maki-i-šana-aš-ta3NINDA.GUR₄.RAḪI.A4
as
CNJ
at night
ADV=CNJctr
to become
3SG.PRS.MP
CONNn=OBPstthree
QUANcar
bread sacrificer
ACC.PL(UNM)
four
QUANcar

(Frg. 2) rev. IV 8 me-ma-algroats:ACC.SG.N GIŠer-ḫu-itbasket:HITT.INS an-dainside:PREV ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS 287 nu-uš-ša-[anCONNn=OBPs

me-ma-alGIŠer-ḫu-itan-daú-da-an-zinu-uš-ša-[an
groats
ACC.SG.N
basket
HITT.INS
inside
PREV
to bring (here)
3PL.PRS
CONNn=OBPs

(Frg. 2) rev. IV 9 ti-an-zito sit:3PL.PRS 288 MUNUSÙMMEDAfemale attendant:NOM.SG(UNM) me-ma-algroats:ACC.SG.N da-a-ito take:3SG.PRS 289 nu-uš-ša-[anCONNn=OBPs

ti-an-ziMUNUSÙMMEDAme-ma-alda-a-inu-uš-ša-[an
to sit
3PL.PRS
female attendant
NOM.SG(UNM)
groats
ACC.SG.N
to take
3SG.PRS
CONNn=OBPs

(Frg. 2) rev. IV 10 a-ap-paagain:ADV te-pufew:STF šu-uḫ-ḫa-a-ito pour:3SG.PRS 290 pé-x[


a-ap-pate-pušu-uḫ-ḫa-a-i
again
ADV
few
STF
to pour
3SG.PRS

(Frg. 2) rev. IV 11 291 nu-zaCONNn=REFL DINGIR-LAM?god:NOM.SG(UNM) DUMU-aš-šachild:NOM.SG.C=CNJadd A-ŠAR-ŠU-N[Uplace:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

nu-zaDINGIR-LAM?DUMU-aš-šaA-ŠAR-ŠU-N[U
CONNn=REFLgod
NOM.SG(UNM)
child
NOM.SG.C=CNJadd
place
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

(Frg. 2) rev. IV 12 me-ma-algroats:ACC.SG.N kar-pa-an-zito lift:3PL.PRS 292 Ùand:CNJadd [

me-ma-alkar-pa-an-ziÙ
groats
ACC.SG.N
to lift
3PL.PRS
and
CNJadd

(Frg. 2) rev. IV 13 pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS 293 KAŠbeer:ACC.SG(UNM) A?-[NA?toD/L.SG


pé-e-da-an-ziKAŠA?-[NA?
to take
3PL.PRS
beer
ACC.SG(UNM)
toD/L.SG

(Frg. 2) rev. IV 14 294 MUNUSÙMMEDAfemale attendant:NOM.SG(UNM) Éḫi-l[iyard:D/L.SG

MUNUSÙMMEDAÉḫi-l[i
female attendant
NOM.SG(UNM)
yard
D/L.SG

(Frg. 2) rev. IV 15 295 [n]u?CONNn MUNUS?ÙMME[DA?female attendant:NOM.SG(UNM)

[n]u?MUNUS?ÙMME[DA?
CONNnfemale attendant
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2) rev. IV 16 296 x x x[

rev. IV breaks; rest of rev. IV after a break of ca. 13 lines preserved on VAT 13013 = KUB 7.1

(Frg. 3) Rs. IV 1′ 297 nu-x[ ]

nu-x[

(Frg. 3) Rs. IV 2′ ki-iš-t[a- ] 298 [ ]x[

]x[

(Frg. 3) Rs. IV 3′ LÚ.MEŠAMA.A.TUhousemate:NOM.PL(UNM) nu-úassent:LUW.ACC.SG.N ḫal-[ ] 299 [

LÚ.MEŠAMA.A.TUnu-ú
housemate
NOM.PL(UNM)
assent
LUW.ACC.SG.N

(Frg. 3) Rs. IV 4′ NINDA.Ì.E.DÉ.Asponge cake:ACC.SG(UNM) me-ma-algroats:ACC.SG.N GU₇-zito eat:3SG.PRS 300 nu?-x[


NINDA.Ì.E.DÉ.Ame-ma-alGU₇-zinu?-x[
sponge cake
ACC.SG(UNM)
groats
ACC.SG.N
to eat
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 5′ Kolophon 301 DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) 1KAMone:QUANcar QA-TIcompleted:NOM.SG(UNM) 302 A-WA-ATword:NOM.SG(UNM) fšu-šu-ma-an-ni-ga:PNf.GEN.SG(UNM) MUNUSḫa-a-ša-u-wa-ašwet nurse:GEN.SG

DUB1KAMQA-TIA-WA-ATfšu-šu-ma-an-ni-gaMUNUSḫa-a-ša-u-wa-aš
clay tablet
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
completed
NOM.SG(UNM)
word
NOM.SG(UNM)

PNf.GEN.SG(UNM)
wet nurse
GEN.SG

(Frg. 3) Rs. IV 6′ 303 ma-a-anas:CNJ DUMU-lichild:D/L.SG Dḫa-ša-mi-li-in:DN.ACC.SG.C ITU-mi-ašmonth:D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
month:{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


ma-a-anDUMU-liDḫa-ša-mi-li-inITU-mi-ašši-pa-an-ti
as
CNJ
child
D/L.SG

DN.ACC.SG.C
month
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
month
{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 7′ 304 A-WA-ATword:NOM.SG(UNM) fa-ia-tar-ša:PNf.GEN.SG(UNM) GÉMEfemale servant:NOM.SG(UNM) fna-a-ú-i-la:PNf.GEN.SG(UNM) 305 ma-a-anas:CNJ DUMU-ašchild:NOM.SG.C

A-WA-ATfa-ia-tar-šaGÉMEfna-a-ú-i-lama-a-anDUMU-aš
word
NOM.SG(UNM)

PNf.GEN.SG(UNM)
female servant
NOM.SG(UNM)

PNf.GEN.SG(UNM)
as
CNJ
child
NOM.SG.C

(Frg. 3) Rs. IV 8′ al-pa-an-zabewitched:PTCP.NOM.SG.C 306 na-aš-ma-aš-ši-kánor:CNJ=PPRO.3SG.D/L=OBPk ga-ra-a-te-eštrait:NOM.PL.C a-da-an-te-ešto eat:PTCP.NOM.PL.C

al-pa-an-zana-aš-ma-aš-ši-kánga-ra-a-te-eša-da-an-te-eš
bewitched
PTCP.NOM.SG.C
or
CNJ=PPRO.3SG.D/L=OBPk
trait
NOM.PL.C
to eat
PTCP.NOM.PL.C

(Frg. 3) Rs. IV 9′ 307 nu-uš-šiCONNn=PPRO.3SG.D/L i-na-na-ašdisease:GEN.SG DUTU-unSolar deity:DN.HITT.ACC.SG.C ki-iš-ša-anthus:DEMadv ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


nu-uš-šii-na-na-ašDUTU-unki-iš-ša-anši-pa-an-ti
CONNn=PPRO.3SG.D/Ldisease
GEN.SG
Solar deity
DN.HITT.ACC.SG.C
thus
DEMadv
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 10′ 308 A-WA-ATword:NOM.SG(UNM) fwa-at-ti-ti:PNf.GEN.SG(UNM) MUNUSwoman:GEN.SG(UNM) URUku-na-aš-šar-wa:GN.GEN.SG(UNM) 309 ma-a-an-kánas:CNJ=OBPk UN-šihuman:D/L.SG

A-WA-ATfwa-at-ti-tiMUNUSURUku-na-aš-šar-wama-a-an-kánUN-ši
word
NOM.SG(UNM)

PNf.GEN.SG(UNM)
woman
GEN.SG(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)
as
CNJ=OBPk
human
D/L.SG

(Frg. 3) Rs. IV 11′ na-aš-maor:CNJ DUMU-lichild:D/L.SG ga-ra-a-ti-uš(mng. unkn.):ACC.PL.C ku-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C ar-ḫaaway from:PREV ka-ri-e-ra-a-mito eat:1SG.PRS

na-aš-maDUMU-liga-ra-a-ti-ušku-iš-kiar-ḫaka-ri-e-ra-a-mi
or
CNJ
child
D/L.SG
(mng. unkn.)
ACC.PL.C
someone
INDFany.NOM.SG.C
away from
PREV
to eat
1SG.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 12′ 310 nuCONNn ki-iš-ša-anthus:DEMadv ut-tar-ši-itword:NOM.SG.N=POSS.3SG.NOM.SG.N


nuki-iš-ša-anut-tar-ši-it
CONNnthus
DEMadv
word
NOM.SG.N=POSS.3SG.NOM.SG.N

(Frg. 3) Rs. IV 13′ 311 ma-a-an-kánas:CNJ=OBPk EMEḪI.Amodel of a tongue:NOM.PL(UNM) ku-e-da-niwhich:REL.D/L.SG ú-wa-an-zito come:3PL.PRS

ma-a-an-kánEMEḪI.Aku-e-da-niú-wa-an-zi
as
CNJ=OBPk
model of a tongue
NOM.PL(UNM)
which
REL.D/L.SG
to come
3PL.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 14′ 312 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC MUNUSŠU.GIold age:NOM.SG(UNM) ki-iš-ša-anthus:DEMadv a-ni-ia-az-zito carry out:3SG.PRS

na-anMUNUSŠU.GIki-iš-ša-ana-ni-ia-az-zi
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCold age
NOM.SG(UNM)
thus
DEMadv
to carry out
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 15′ 313 ŠUhand:NOM.SG(UNM) m.DGE₆.LÚ:PNm.GEN.SG(UNM) PA-NI ma-nu-wa-an-zaD/L.SG_vor:POSP

ŠUm.DGE₆.LÚPA-NI ma-nu-wa-an-za
hand
NOM.SG(UNM)

PNm.GEN.SG(UNM)
D/L.SG_vor
POSP

(Frg. 3) Rs. IV 16′ SAGpalace official:D/L.SG(UNM) IŠ-ṬURto write:3SG.PST


Rest der Rs. IV bis zum Kolumnenende unbeschrieben

SAGIŠ-ṬUR
palace official
D/L.SG(UNM)
to write
3SG.PST
⟨P_f_Footnote⟩Zur Alternanz der Formen ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩ḫarnammar⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ und ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩ḫarnamma⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ vgl. zuletzt ⟨SP_f_AO_3a_-LIT⟩Rieken E. 1999a⟨/SP_f_AO_3a_-LIT⟩, 369 mit Lit.⟨/P_f_Footnote⟩
⟨P_f_Footnote⟩Hier ist der einzige Beleg von ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩aiš-⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ „Mund“ als ⟨SP_f_AO_3a_--italic⟩genus commune⟨/SP_f_AO_3a_--italic⟩. Wahrscheinlich handelt es sich um einen Schreiberfehler.⟨/P_f_Footnote⟩
⟨c⟩Hier ist es wahrscheinlich, dass der Text korrupt ist. Anscheinend fehlt ein Verb in kolon 93. Die Übersetzung in ⟨LIT⟩Kronasser H. 1963a⟨/LIT⟩, 151 „dann ißt er sie 2 mal (und) 3 mal“ zieht nicht in Rechnung, dass das Vorkommen von zwei „⟨Hittite⟩nu⟨Hittite/⟩“ in Vs. II 10 auch zwei getrennte Sätze annimmt.⟨/⟩
Dieser Passus ist sehr schwierig zu interpretieren. Während einerseits HED L, 85 und HEG III, 387 ⟨Hit⟩nam-mu-uš⟨/Hit⟩ für ⟨Hit⟩namm⟨/Hit⟩(⟨Hit⟩a⟨/Hit⟩)⟨Hit⟩-uš⟨/Hit⟩ lesen, hegt CHD L-N, 391b einige Zweifel und legt die Hypothese, dass ⟨Hit⟩nam⟨/Hit⟩?-⟨Hit⟩mu-uš⟨/Hit⟩ „is a noun in the acc. pl., either a syll. writing of a hapax legomenon or an error for something like ⟨sGr⟩NAM.ERÍM⟨/sGr⟩⟨Hit⟩-uš⟨/Hit⟩ (= lingaus) 'oaths' “, dar. Leider ist auch das Duplikat KBo 22.128 Vs. II nicht völlig verständlich. Deshalb ist es schwierig, eine endgültige Entscheidung zu treffen. Das Verb ⟨Hit⟩likzi⟨/Hit⟩ „er (beschwört)“ scheint keinen Sinn in diesem Kontext zu ergeben, weil das enklitische Pronomen ⟨Hit⟩-uš⟨/Hit⟩ (= die Eingeweide) als Objekt hätte. Die Übersetzung in HED L, 85 „she adjures them ⟨del_in/⟩viz. ineffective dietary measures, applying magic⟨del_fin/⟩“ bleibt schwach. Man sollt evtl. wieder (vgl. kolon 93 mit entsprechender Anmerkung) in Betracht ziehen, dass der Text korrupt ist. Vgl. die Betrachtungen in ⟨lit⟩Kronasser H. 1961a⟨/lit⟩, 110 mit Anm. 4. Es ist klar, dass eine Bedeutung „loslassen, loswerden“ oder evtl. „nicht anrühren, stehen lassen“ besser in diesen Kontext passt. Man könnte aber ein weiteres ⟨Hit⟩lik-⟨/Hit⟩ neben ⟨Hit⟩li⟨/Hit⟩(⟨Hit⟩n⟨Hit⟩)⟨Hit⟩k-⟨/Hit⟩ „beschwören“ annehmen, das bisher nirgends bestätigt ist.
⟨P_f_Footnote⟩Die Lesung ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩ša-ku-wa-a-ru⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩pa-i-nu-uš-ša-an⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ in ⟨SP_f_AO_3a_-LIT⟩Kronasser H. 1961a⟨/SP_f_AO_3a_-LIT⟩, 150 (so auch in ⟨SP_f_AO_3a_-LIT⟩Neu E. 1968a⟨/SP_f_AO_3a_-LIT⟩, 146 und CHD Š, 56b-57a) ist durch Fotokollation (BoFN01705) auszuschließen. Die zwei teilweise beschädigten Zeichen in dem Berührungspunkt zwischen VAT 13013 (KUB 7.1) und Bo 49 (KBo 3.8) sind wahrscheinlich nicht als RU bzw. PA zu lesen. Außerdem gibt es im Gegensatz zur Kopie von KBo 3.8 Raum zwischen I und NU, deshalb scheint es, dass ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩-i⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ die Endung der Verbalform ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩šakuwā-x-x⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ ist, während ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩nu-⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ den Anfang des folgenden Satzes bildet. Die alternative Lesung ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩ša-ku-wa-a-ru⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩pa-i⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩nu-uš-ša-an⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ (vgl. dazu ⟨SP_f_AO_3a_-LIT⟩Kronasser H. 1962a⟨/SP_f_AO_3a_-LIT⟩, 111 nach einem Vorschlag von H. G. Güterbock; so auch in ⟨SP_f_AO_3a_-LIT⟩Westbrook R. - Woodard R.D. 1990a⟨/SP_f_AO_3a_-LIT⟩, 652, die einige Zweifel erheben) ist ebenso unwahrscheinlich und vom grammatikalischen Standpunkt aus sehr problematisch (was ist ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩pa-i⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩? Und wie ist seine Beziehung zu ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩šakuwāru⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩?). Im Wesentlichen sollte es sich um ein Verb in der 3. Prs. Sg. handeln, dessen vollständige Form und Bedeutung unklar bleiben. Subjekt des Verbs ist die Zelebrantin (Wattitti) und Objekt das Kind.⟨/P_f_Footnote⟩
⟨P_f_Footnote⟩HW⟨SP_f_AO_3a_--superscr⟩2⟨/SP_f_AO_3a_--superscr⟩ Ḫ, 780a (mit ⟨SP_f_AO_3a_-LIT⟩Kronasser H. 1961a⟨/SP_f_AO_3a_-LIT⟩, 150; vgl. aber ⟨SP_f_AO_3a_-LIT⟩Kronasser H. 1962a⟨/SP_f_AO_3a_-LIT⟩, 111) liest: ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩ḫu-u-uš-ši-li-ya=wa-x⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩⟨del_in/⟩ ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩X⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ ⟨del_fin/⟩⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩-a⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩⟨SP_f_AO_3a_--superscr⟩?⟨/SP_f_AO_3a_--superscr⟩ ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩para=pat⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩danzi⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩. CHD P, 237a: „⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩ḫuššiliya=war=⟨del_in/⟩at⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩maḫḫan⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ … ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩-y⟨del_fin/⟩a⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩(?) ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩parā⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩pad⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩!-⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩da-a-an-zi⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩“.⟨/P_f_Footnote⟩
Der Text ist an dieser Stelle wahrscheinlich korrupt. Die Emendierung von ku-it-ga in ku-it-ta ist unsicher, sie ist aber nötig, da eine Form kuitga (ein Adverb?) nicht existiert. Das darauf folgende naššipa könnte eventuell aus vier Morphemen bestehen: nu + aš (3. Prs. Pl. Akk.) + ši + (a)pa. Diese morphemische Kette hat vier weitere Belege: KUB 24.8+ Vs. I 35' (CTH 360.1.A), KUB 33.21(+) Rs. III 19' (CTH 326.A), KUB 33.31, 3' (CTH 327.1.C) und Bo 4991, 7' (CTH 209?).
⟨P_f_Footnote⟩Subjekt dieser 1. Prs. Pl. könnten die Söhne des Sonnengottes sein (vgl. Vs. II ).31'.⟨/P_f_Footnote⟩
⟨P_f_Footnote⟩Da am Ende von Vs. II 27' eine 2. Prs. Pl. Imp. vermutlich zu ergänzen ist, könnte es sich um eine periphrastische Konstruktion handeln. Deshalb kann auch am Ende von Vs. II 28' ein Imp. 2. Prs. Pl. ergänzt werden (vgl. das folgende ⟨SP_f_AO_3a_--italic⟩kolon⟨/SP_f_AO_3a_--italic⟩).⟨/P_f_Footnote⟩
⟨P_f_Footnote⟩Ergänzung nach dem Vergleich mit KUB 7.1 Rs. III 10. Vgl. auch ⟨SP_f_AO_3a_-LIT⟩Kronasser H. 1962a⟨/SP_f_AO_3a_-LIT⟩, 112.⟨/P_f_Footnote⟩
Hier und in der vorherigen Zeile könnte eine Form des Adjektivs 〈Hittite〉panku-〈/Hittite〉 ‚gesamt‘ ergänzt werden.
⟨P_f_Footnote⟩⟨SP_f_AO_3a_-LIT⟩Kronasser H. 1961a⟨/SP_f_AO_3a_-LIT⟩, 155 liest versehentlich ⟨SP_f_AO_3a_SumGRAM⟩EME⟨/SP_f_AO_3a_SumGRAM⟩⟨SP_f_AO_3a_AkkGRAM⟩-ŠU⟨/SP_f_AO_3a_AkkGRAM⟩.⟨/P_f_Footnote⟩
⟨P_f_Footnote⟩Lesung des Zeichens AḪ nach Fotokollation. Möglich wäre auch eine Form des Imperativs (⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩-a⟨del_in/⟩ḫ-du⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩⟨del_fin/⟩).⟨/P_f_Footnote⟩
Für die Ergänzung vgl. Rs. III 24.
⟨P_f_Footnote⟩Zu dieser Form vgl. ⟨SP_f_AO_3a_-LIT⟩Hoffner H.A. – Melchert C. 2008a⟨/SP_f_AO_3a_-LIT⟩, 103 Anm. 118.⟨/P_f_Footnote⟩
Die Ergänzung 〈del_in/〉ḫulaleš〈del_fin/〉 in HEG II, 794 ist zu lang für die Lücke.
⟨P_f_Footnote⟩Nach der Fotokollation sind Zeichenspuren von (mindestens) zwei Winkelhaken sichtbar, was das Ende von UZU ist. Deshalb scheint die Lücke für eine Ergänzung ⟨del_in/⟩⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩na-aš⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩⟨del_fin/⟩ zu klein.⟨/P_f_Footnote⟩
Hier bricht KBo 3.8 Rs. III ab.
Lesung dieser Zeile nach Fotokollation.
⟨lit⟩Oettinger 2004⟨/lit⟩, 351 liest ⟨d⟩UZU⟨/d⟩⟨sGr⟩SA⟨/sGr⟩ „Darm“.
⟨P_f_Footnote⟩Diese Graphie von ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩šer⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ + ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩an⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ ist nur noch in dem mh. Festritualfragment KBo 9.140 Rs. III 12 (CTH 616.2) belegt.⟨/P_f_Footnote⟩
⟨P_f_Footnote⟩Weniger wahrscheinlich ist die Lesung ⟨SP_f_AO_3a_SumGRAM⟩ITU⟨/SP_f_AO_3a_SumGRAM⟩ ⟨SP_f_AO_3a_SumGRAM⟩GE⟨/SP_f_AO_3a_SumGRAM⟩⟨SP_f_AO_3a_--index⟩6⟨/SP_f_AO_3a_--index⟩⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩-aš⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ „Schwarzmond“ nach ⟨SP_f_AO_3a_-LIT⟩Kronasser H. 1962a⟨/SP_f_AO_3a_-LIT⟩, 112. Die Genitivform ⟨SP_f_AO_3a_SumGRAM⟩ITU⟨/SP_f_AO_3a_SumGRAM⟩⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩-mi-aš⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ an Stelle von ⟨SP_f_AO_3a_SumGRAM⟩ITU⟨/SP_f_AO_3a_SumGRAM⟩⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩-aš⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ ist nur in KUB 7.1 Rs. III, IV 6' und in dem dieses Ritual enthaltenden Tafelkatalog KUB 30.49 + KUB 30.50 ++ (CTH 277.2) Rs. IV 14' belegt. Da die hethitische Lesung von ⟨SP_f_AO_3a_SumGRAM⟩ITU⟨/SP_f_AO_3a_SumGRAM⟩ ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩arma-⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ ist – ein Substantiv im ⟨SP_f_AO_3a_--italic⟩a⟨/SP_f_AO_3a_--italic⟩-Stamm, für das keine Alternanz ⟨SP_f_AO_3a_--italic⟩-a⟨/SP_f_AO_3a_--italic⟩/⟨SP_f_AO_3a_--italic⟩-i⟨/SP_f_AO_3a_--italic⟩ bekannt ist –, ist die Genitivform ⟨SP_f_AO_3a_SumGRAM⟩ITU⟨/SP_f_AO_3a_SumGRAM⟩⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩-mi-aš⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ ein wenig problematisch. Jedoch zeigt das Vorkommen von ⟨SP_f_AO_3a_SumGRAM⟩ITU⟨/SP_f_AO_3a_SumGRAM⟩⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩-aš⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ in dem Tafelkatalog KUB 30.48 (Duplikat zu KUB 30.49++), dass auch die Form ⟨SP_f_AO_3a_SumGRAM⟩ITU⟨/SP_f_AO_3a_SumGRAM⟩⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩-mi-aš⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ als richtig zu betrachten ist.⟨/P_f_Footnote⟩
⟨P_f_Footnote⟩Lesung nach Fotokollation. ⟨SP_f_AO_3a_-LIT⟩Kronasser H. 1961a⟨/SP_f_AO_3a_-LIT⟩, 163: .⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩nu⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩ ⟨SP_f_AO_3a_AkkGRAM⟩I-N⟨del_fin/⟩A⟨/SP_f_AO_3a_AkkGRAM⟩ ⟨SP_f_AO_3a_SumGRAM⟩É⟨/SP_f_AO_3a_SumGRAM⟩ ⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩lu-ut-ti-ya⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩.⟨/P_f_Footnote⟩
⟨P_f_Footnote⟩Möglich wäre eine Ergänzung ⟨del_in/⟩⟨SP_f_AO_3a_Hittite⟩nu-uš-š⟨del_fin/⟩a-an⟨/SP_f_AO_3a_Hittite⟩. Die Übersetzung lautet: „(Es gibt) ein Soldatenbrot und ein kleines, dickes Brot“.⟨/P_f_Footnote⟩
0.59896612167358