Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 45.105 (2021-12-31)

lk. Kol. 1′ ]x

lk. Kol. bricht ab

r. Kol. 1′ [ ]x[

r. Kol. 2′ [LUGAL-u]šking:NOM.SG.C ma-š[i-wa-an]as much as:RELadv

[LUGAL-u]šma-š[i-wa-an]
king
NOM.SG.C
as much as
RELadv

r. Kol. 3′ [la]m-ni-ia-a[z-zito call:3SG.PRS na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC pár-ši-ia-an-zi]to break:3PL.PRS


[la]m-ni-ia-a[z-zina-anpár-ši-ia-an-zi]
to call
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCto break
3PL.PRS

r. Kol. 4′ TU₇soup:ACC.SG(UNM) LÚ.ME.EŠ*MUHALDIM*cook:GEN.PL(UNM) TU₇soup:ACC.SG(UNM) L[ÚME.EŠ˽GIŠBANŠUR]table man:GEN.PL(UNM)

TU₇LÚ.ME.EŠ*MUHALDIM*TU₇L[ÚME.EŠ˽GIŠBANŠUR]
soup
ACC.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
soup
ACC.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)

r. Kol. 5′ ti-ia-an-zito put:3PL.PRS [TU₇soup:ACC.SG(UNM) URUne-ri-ik:GN.GEN.SG(UNM) pít-tal-wa-anplain:ACC.SG.C ti-ia-an-zi]to put:3PL.PRS

ti-ia-an-zi[TU₇URUne-ri-ikpít-tal-wa-anti-ia-an-zi]
to put
3PL.PRS
soup
ACC.SG(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)
plain
ACC.SG.C
to put
3PL.PRS

r. Kol. 6′ BI-IB-RIḪI.A-kánrhyton:ACC.PL(UNM)=OBPk !-TU [KAŠ.GEŠTIN](beverage)ABL;
(beverage)INS

BI-IB-RIḪI.A-kán!-TU [KAŠ.GEŠTIN]
rhyton
ACC.PL(UNM)=OBPk
(beverage)ABL
(beverage)INS

r. Kol. 7′ [š]u-un-na-an-zito fill:3PL.PRS [ ]


[š]u-un-na-an-zi
to fill
3PL.PRS

r. Kol. 8′ [Š]A NINDAa-a-anwarm breadGEN.SG 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[Abread sacrificer:ACC.SG(UNM)

[Š]A NINDAa-a-an1NINDA.GUR₄.R[A
warm breadGEN.SGone
QUANcar
bread sacrificer
ACC.SG(UNM)

r. Kol. 9′ [ ] NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) NINDAḫar-za-zu-da(bread or pastry?):LUW||HITT.ACC.PL.N i-i[a-an-zi]to make:3PL.PRS

NINDA.SIGNINDAḫar-za-zu-dai-i[a-an-zi]
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
(bread or pastry?)
LUW||HITT.ACC.PL.N
to make
3PL.PRS

r. Kol. 10′ [še-e]r-*ra-ša-an*up:ADV=CNJadd=OBPs UZUNÍG.GI[Gliver:ACC.SG(UNM)

[še-e]r-*ra-ša-an*UZUNÍG.GI[G
up
ADV=CNJadd=OBPs
liver
ACC.SG(UNM)

r. Kol. 11′ [ ]-an-x[ ]x x x[

r. Kol. bricht ab

0.2431378364563