Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 40.104 (2021-12-31)

Vs. II 1′ 1 [ ]x

Vs. II 2′ 2 [ ]x

Vs. II 3′ 3 [ ]x[

Vs. II 4′ 4 [ ] da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS


da-a-i
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

Vs. II 5′ 5 [ UZ]UUDUsheep:ACC.SG(UNM) IŠ-TU GIŠMA.SÁ.ABbasketABL

UZ]UUDUIŠ-TU GIŠMA.SÁ.AB
sheep
ACC.SG(UNM)
basketABL

Vs. II 6′ [ 6 na]-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ku-*wa*-pí-it-taeverywhere:INDadv

na]-anku-*wa*-pí-it-ta
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCeverywhere
INDadv

Vs. II 7′ [ ] 3three:QUANcar UZUḪA.LAmeat share:ACC.SG(UNM);
meat share:ACC.PL(UNM)
da-a-ito sit:3SG.PRS

3UZUḪA.LAda-a-i
three
QUANcar
meat share
ACC.SG(UNM)
meat share
ACC.PL(UNM)
to sit
3SG.PRS

Vs. II 8′ 7 [MUN-an-nasalt:ACC.SG.C=CNJadd ka]t-tabelow:PREV iš-ḫu-u-wa-ito pour:3SG.PRS

[MUN-an-naka]t-taiš-ḫu-u-wa-i
salt
ACC.SG.C=CNJadd
below
PREV
to pour
3SG.PRS

Vs. II 9′ 8 [2two:QUANcar UZUÚRmember:ACC.SG(UNM);
member:ACC.PL(UNM)
UDU-ma-aš-ša-an]sheep:GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPs A-NA GIŠMA.SÁ.ABbasketD/L.SG da-li-ia-an-zito let:3PL.PRS


[2UZUÚRUDU-ma-aš-ša-an]A-NA GIŠMA.SÁ.ABda-li-ia-an-zi
two
QUANcar
member
ACC.SG(UNM)
member
ACC.PL(UNM)
sheep
GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPs
basketD/L.SGto let
3PL.PRS

Vs. II 10′ 9 [IŠ-TU GIŠBANŠUR-matableABL=CNJctr NINDAt]a-pár-waa-šu-un(type of pastry):ACC.SG.C da-a-ito take:3SG.PRS

[IŠ-TU GIŠBANŠUR-maNINDAt]a-pár-waa-šu-unda-a-i
tableABL=CNJctr(type of pastry)
ACC.SG.C
to take
3SG.PRS

Vs. II 11′ 10 [nu-uš-ša-anCONNn=OBPs ku-wa]-pí-it-taeverywhere:INDadv A-NA 2020D/L.PL pé-diplace:D/L.SG še-erup:ADV;
on:POSP

[nu-uš-ša-anku-wa]-pí-it-taA-NA 20pé-diše-er
CONNn=OBPseverywhere
INDadv
20D/L.PLplace
D/L.SG
up
ADV
on
POSP

Vs. II 12′ NINDAta-pár-waa-šu]-un(type of pastry):ACC.SG.C da-a-ito sit:3SG.PRS


NINDAta-pár-waa-šu]-unda-a-i
(type of pastry)
ACC.SG.C
to sit
3SG.PRS

Vs. II 13′ 11 [ ]x NINDA.GUR₄.RAḪI.A‘thick’ bread (loaf):ACC.PL(UNM) ZAG-na-azright(-side):ADV ti-i[a-zi]to step:3SG.PRS

NINDA.GUR₄.RAḪI.AZAG-na-azti-i[a-zi]
‘thick’ bread (loaf)
ACC.PL(UNM)
right(-side)
ADV
to step
3SG.PRS

Vs. II 14′ 12 [GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠME-ŠE-D]I-mabody guard:GEN.PL(UNM)=CNJctr pa-iz-zito go:3SG.PRS A-NA NINDA.GUR₄.R[AḪI.A]‘thick’ bread (loaf)D/L.PL

[GALLÚ.MEŠME-ŠE-D]I-mapa-iz-ziA-NA NINDA.GUR₄.R[AḪI.A]
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)=CNJctr
to go
3SG.PRS
‘thick’ bread (loaf)D/L.PL

Vs. II 15′ [ta-pu-uš-zaside:ABL t]i-ia-az-z[ito step:3SG.PRS ]


[ta-pu-uš-zat]i-ia-az-z[i
side
ABL
to step
3SG.PRS

Vs. II 16′ 14 [GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) U]ZUÚRmember:ACC.SG(UNM);
member:ACC.PL(UNM)
LUGAL-iking:D/L.SG pa-r[a-aout (to):PREV e-ep-zi]to seize:3SG.PRS

[GALLÚ.MEŠMUḪALDIMU]ZUÚRLUGAL-ipa-r[a-ae-ep-zi]
grandee
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
member
ACC.SG(UNM)
member
ACC.PL(UNM)
king
D/L.SG
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS

Vs. II 17′ 15 [LUGAL-uš-ma-aš-š]a-anking:NOM.SG.C=CNJctr=OBPs GIŠkal-mu-lituus (the king’s crook):ACC.SG.N [ták-ša-antogether:PREV e-ep-zi]to seize:3SG.PRS


[LUGAL-uš-ma-aš-š]a-anGIŠkal-mu-[ták-ša-ane-ep-zi]
king
NOM.SG.C=CNJctr=OBPs
lituus (the king’s crook)
ACC.SG.N
together
PREV
to seize
3SG.PRS

Vs. II 18′ 16 [GALgrandee:NOM.SG(UNM) M]E-ŠE-DI-ma-kánbody guard:GEN.PL(UNM)=CNJctr=OBPk NIND[Ata-pár-waa-šu-un](type of pastry):ACC.SG.C

[GALM]E-ŠE-DI-ma-kánNIND[Ata-pár-waa-šu-un]
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)=CNJctr=OBPk
(type of pastry)
ACC.SG.C

Vs. II 19′ [ŠU-it]hand:INS kat-tabelow:PREV e-ep-z[ito seize:3SG.PRS 17 ]

[ŠU-it]kat-tae-ep-z[i
hand
INS
below
PREV
to seize
3SG.PRS

Vs. II 20′ [1one:QUANcar UZ]UÚRmember:ACC.SG(UNM) še-erup:PREV [da-a-ito sit:3SG.PRS 18 ]


[1UZ]UÚRše-er[da-a-i
one
QUANcar
member
ACC.SG(UNM)
up
PREV
to sit
3SG.PRS

Vs. II 21′ 19 [ ]x[ ]

Vs. II bricht ab

Vs. III


Vs. III 1′ 20 nam-m[athen:CNJ ta-ma-išother:INDoth.NOM.SG.C ENlord:NOM.SG(UNM) ÉRINMEŠtroop:GEN.PL(UNM) UŠ-KE-EN]to throw oneself down:3SG.PRS

nam-m[ata-ma-išENÉRINMEŠUŠ-KE-EN]
then
CNJ
other
INDoth.NOM.SG.C
lord
NOM.SG(UNM)
troop
GEN.PL(UNM)
to throw oneself down
3SG.PRS

Vs. III 2′ 21 ALA[M.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) me-ma-ito speak:3SG.PRS 22 e-ḫuup!:INTJ ḪUR.SAGza-li-ia-nu]Zaliyanu:GN.VOC.SG(UNM)

ALA[M.ZU₉me-ma-ie-ḫuḪUR.SAGza-li-ia-nu]
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS
up!
INTJ
Zaliyanu
GN.VOC.SG(UNM)

Vs. III 3′ ḪUR.SAGḫa-a[ḫ-ḫar-waḪaḫ(ḫ)arwa:GN.VOC.SG kar-ap-ténto raise:2PL.IMP šu-um-ma-ašyou (pl.):PPRO.2PL.NOM 23 KI.MIN]ditto:ADV


ḪUR.SAGḫa-a[ḫ-ḫar-wakar-ap-ténšu-um-ma-ašKI.MIN]
Ḫaḫ(ḫ)arwa
GN.VOC.SG
to raise
2PL.IMP
you (pl.)
PPRO.2PL.NOM
ditto
ADV

Vs. III 4′ 24 nam-mathen:CNJ ta-[ma-išother:INDoth.NOM.SG.C ENlord:NOM.SG(UNM) ÉRINMEŠtroop:GEN.PL(UNM) UŠ-KE-EN]to throw oneself down:3SG.PRS

nam-mata-[ma-išENÉRINMEŠUŠ-KE-EN]
then
CNJ
other
INDoth.NOM.SG.C
lord
NOM.SG(UNM)
troop
GEN.PL(UNM)
to throw oneself down
3SG.PRS

Vs. III 5′ 25 ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) [me-ma-ito speak:3SG.PRS 26 e-ḫuup!:INTJ ḪUR.SAGda-a-ḫa]Taḫa:GN.VOC.SG

ALAM.ZU₉[me-ma-ie-ḫuḪUR.SAGda-a-ḫa]
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS
up!
INTJ
Taḫa
GN.VOC.SG

Vs. III 6′ ḪUR.SAGḫu-u-wa-ḫar-m[aḪuwaḫḫarma:GN.VOC.SG kar-ap-ténto raise:2PL.IMP šu-um-mešyou (pl.):PPRO.2PL.NOM 27 KI.MIN]ditto:ADV


ḪUR.SAGḫu-u-wa-ḫar-m[akar-ap-ténšu-um-mešKI.MIN]
Ḫuwaḫḫarma
GN.VOC.SG
to raise
2PL.IMP
you (pl.)
PPRO.2PL.NOM
ditto
ADV

Vs. III 7′ 28 nam-mathen:CNJ ta-ma-a-i[šother:INDoth.NOM.SG.C ENlord:NOM.SG(UNM) ÉRINMEŠtroop:GEN.PL(UNM) UŠ-KE-EN]to throw oneself down:3SG.PRS

nam-mata-ma-a-i[šENÉRINMEŠUŠ-KE-EN]
then
CNJ
other
INDoth.NOM.SG.C
lord
NOM.SG(UNM)
troop
GEN.PL(UNM)
to throw oneself down
3SG.PRS

Vs. III 8′ 29 ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) m[e-ma-ito speak:3SG.PRS 30 e-ḫuup!:INTJ ḪUR.SAGkam-ma-li-ia]Kammaliya:GN.VOC.SG

ALAM.ZU₉m[e-ma-ie-ḫuḪUR.SAGkam-ma-li-ia]
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS
up!
INTJ
Kammaliya
GN.VOC.SG

Vs. III 9′ ḪUR.SAGta-p[al-ḫu-nu-waTapalḫun(uw)a:GN.VOC.SG kar-ap-ténto raise:2PL.IMP šu-um-me-ešyou (pl.):PPRO.2PL.NOM 31 KI.MIN]ditto:ADV


ḪUR.SAGta-p[al-ḫu-nu-wakar-ap-ténšu-um-me-ešKI.MIN]
Tapalḫun(uw)a
GN.VOC.SG
to raise
2PL.IMP
you (pl.)
PPRO.2PL.NOM
ditto
ADV

Vs. III 10′ 32 nam-m[athen:CNJ ta-ma-išother:INDoth.NOM.SG.C ENlord:NOM.SG(UNM) ÉRINMEŠtroop:GEN.PL(UNM) UŠ-KE-EN]to throw oneself down:3SG.PRS

nam-m[ata-ma-išENÉRINMEŠUŠ-KE-EN]
then
CNJ
other
INDoth.NOM.SG.C
lord
NOM.SG(UNM)
troop
GEN.PL(UNM)
to throw oneself down
3SG.PRS

Vs. III 11′ 33 A[LAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) me-ma-i]to speak:3SG.PRS

Vs. III bricht ab

A[LAM.ZU₉me-ma-i]
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS
0.5533230304718