Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 51.62 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. 1 kal-ú-i-i]š-ša-ni-iš-ša-an(garden plant or flower):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C};
(garden plant or flower):ACC.SG.C;
(garden plant or flower):{D/L.SG, STF} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: ki-it-t[ato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:
… | kal-ú-i-i]š-ša-ni-iš-ša-an | an-da | ki-it-t[a |
---|---|---|---|
(garden plant or flower) {NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} (garden plant or flower) ACC.SG.C (garden plant or flower) {D/L.SG, STF} | to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | to lie {2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} here |
Vs. 2 EGI]Ragain:ADV;
behind:D/L_hinter:POSP;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)} GIŠ⸢IG⸣door:{(UNM)} tar-ša-⸢an⸣-zi-pí:D/L.SG;
Tarša(n)zipa:DN.D/L.SG pé-ra-a[nin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
… | EGI]R | GIŠ⸢IG⸣ | tar-ša-⸢an⸣-zi-pí | pé-ra-a[n |
---|---|---|---|---|
again ADV behind D/L_hinter POSP behind POSP behind PREV last {(UNM)} | door {(UNM)} | D/L.SG Tarša(n)zipa DN.D/L.SG | in front of (be)fore house {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} |
… | |
---|---|
Vs. 4 ]x x x ⸢É⸣[ḫi]-⸢i-liyard:D/L.SG;
yard:{D/L.SG, STF} 7?⸣to sift:QUANcar NA₄pa-aš-ši-l[a-ašstone:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
… | ⸢É⸣[ḫi]-⸢i-li | 7?⸣ | NA₄pa-aš-ši-l[a-aš | ||
---|---|---|---|---|---|
yard D/L.SG yard {D/L.SG, STF} | to sift QUANcar | stone {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Vs. 5 ]x x x-ma iš-ḫu-u-wa-a-ito pour:3SG.PRS;
to pour:2SG.IMP;
to pour:{3SG.PRS, 2SG.IMP} k[u-wa-pías soon as:;
somewhere:;
where:
… | iš-ḫu-u-wa-a-i | k[u-wa-pí | |||
---|---|---|---|---|---|
to pour 3SG.PRS to pour 2SG.IMP to pour {3SG.PRS, 2SG.IMP} | as soon as somewhere where |
Vs. 6 ]x-x ⸢kal-ú-i⸣-iš-ša-ni-iš-ša(garden plant or flower):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} x[
… | ⸢kal-ú-i⸣-iš-ša-ni-iš-ša | ||
---|---|---|---|
(garden plant or flower) {NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} |
Vs. 7 iš]-ḫu-u-wa-a-anto pour:SUP;
to pour:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk DUMU.É.GALpalace servant:{(UNM)} [
… | iš]-ḫu-u-wa-a-an | na-an-kán | DUMU.É.GAL | … |
---|---|---|---|---|
to pour SUP to pour {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | palace servant {(UNM)} |
Vs. 8 ]x ú-da-a-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG ma-aḫ-ḫa-an-ma-⸢kán⸣when: [
… | ú-da-a-i | ma-aḫ-ḫa-an-ma-⸢kán⸣ | … | |
---|---|---|---|---|
to bring (here) 3SG.PRS Uda GN.D/L.SG | when |
Vs. 9 DUMU.É.GA]Lpalace servant:{(UNM)} LÚ˽D10Storm-god man:{(UNM)} ḫa-an-da-a-⸢an⸣-zito arrange:3PL.PRS [
DUMU.É.GA]L | LÚ˽D10 | ḫa-an-da-a-⸢an⸣-zi | … |
---|---|---|---|
palace servant {(UNM)} | Storm-god man {(UNM)} | to arrange 3PL.PRS |
Vs. 10 L]Ú˽D10Storm-god man:{(UNM)} ḫu-[u]-ma-an-da-aševery; whole:{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL} [
… | L]Ú˽D10 | ḫu-[u]-ma-an-da-aš | … |
---|---|---|---|
Storm-god man {(UNM)} | every whole {QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL} |
Vs. 11 ]x-aš wa-a-tarwater(course):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} IŠ-TU DUGNAM-MA-A[N-DÁ(vessel):{ABL, INS}
… | wa-a-tar | IŠ-TU DUGNAM-MA-A[N-DÁ | |
---|---|---|---|
water(course) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | (vessel) {ABL, INS} |
Vs. 12 ú-e-t]e-ni-itwater(course):INS ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG pa-ap-⸢pár-aš⸣-z[ito sprinkle:3SG.PRS
… | ú-e-t]e-ni-it | ša-ra-a | pa-ap-⸢pár-aš⸣-z[i |
---|---|---|---|
water(course) INS | up (wooden object) {ALL, VOC.SG, STF} (unk. mng.) HURR.ESS||HITT.D/L.SG | to sprinkle 3SG.PRS |
Vs. 13 ]x-šu-la-aš ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
… | ša-ra-a | ú-ez-zi | |
---|---|---|---|
up (wooden object) {ALL, VOC.SG, STF} (unk. mng.) HURR.ESS||HITT.D/L.SG | to come 3SG.PRS to scream 3SG.PRS |
Vs. 14 pa]-iz-zito go:3SG.PRS LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} [
… | pa]-iz-zi | LUGAL-i | pé-ra-an | … |
---|---|---|---|---|
to go 3SG.PRS | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | in front of (be)fore house {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} |
Vs. 15 [pár-ša-a-na-iz-z]ito squat:3SG.PRS LÚ˽D10-maStorm-god man:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} DUMU.É.GALpalace servant:{(UNM)} [
[pár-ša-a-na-iz-z]i | LÚ˽D10-ma | GAL | DUMU.É.GAL | … |
---|---|---|---|---|
to squat 3SG.PRS | Storm-god man {(UNM)} | grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | palace servant {(UNM)} |
Vs. 16 [TÚGši-ik-nu-uš-š]a-ancloak:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C};
cloak:ACC.SG.C;
cloak:STF ḫar-zito have:3SG.PRS LÚ˽D10-⸢ma⸣Storm-god man:{(UNM)} [
[TÚGši-ik-nu-uš-š]a-an | ḫar-zi | LÚ˽D10-⸢ma⸣ | … |
---|---|---|---|
cloak {NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} cloak ACC.SG.C cloak STF | to have 3SG.PRS | Storm-god man {(UNM)} |
Vs. 17 ]x ú-i-te-ni-itwater(course):INS šu-u-wa-an-da-⸢an⸣full:ACC.SG.C;
to fill:PTCP.ACC.SG.C [
… | ú-i-te-ni-it | šu-u-wa-an-da-⸢an⸣ | … | |
---|---|---|---|---|
water(course) INS | full ACC.SG.C to fill PTCP.ACC.SG.C |
Vs. 18 kal]-⸢ú⸣-iš-ša-ni-iš-ša-⸢kán⸣(garden plant or flower):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} an-⸢da⸣to be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: k[i-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:
… | kal]-⸢ú⸣-iš-ša-ni-iš-ša-⸢kán⸣ | an-⸢da⸣ | k[i-it-ta |
---|---|---|---|
(garden plant or flower) {NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} | to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | to lie {2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} here |
Vs. 19 DUGN]AM-MA-AN-DÁ(vessel):{(UNM)} x x x[
… | DUGN]AM-MA-AN-DÁ | ||
---|---|---|---|
(vessel) {(UNM)} |
Vs. 20 L]ÚÚ.ḪÚBdeaf (man):{(UNM)} pa-ra-⸢a⸣further:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)} [
… | L]ÚÚ.ḪÚB | pa-ra-⸢a⸣ | … |
---|---|---|---|
deaf (man) {(UNM)} | further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} |
Vs. 21 ] ⸢GAL⸣grandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} DUMU.É.GALpalace servant:{(UNM)} n[a-
… | ⸢GAL⸣ | DUMU.É.GAL | |
---|---|---|---|
grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | palace servant {(UNM)} |
… | ||
---|---|---|
Vs. bricht ab
… | ||
---|---|---|
… | |||
---|---|---|---|
Rs. 2′ [ ḫa-at-ti-l]iin Hattic language:;
Hattic:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} ki-i[š-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
… | ḫa-at-ti-l]i | ki-i[š-ša-an |
---|---|---|
in Hattic language Hattic {NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} | thus to comb {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to comb 2SG.IMP Kišši PNm.NOM.SG.C Kišši {PNm(UNM)} well-being this one {DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} cubit {(ABBR)} |
… | ||
---|---|---|
Rs. 4′ [ma-aḫ-ḫa-an-ma]when: LÚ˽D10Storm-god man:{(UNM)} ud-da-a-⸢ar⸣word:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} [
[ma-aḫ-ḫa-an-ma] | LÚ˽D10 | ud-da-a-⸢ar⸣ | … |
---|---|---|---|
when | Storm-god man {(UNM)} | word {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} |
Rs. 5′ [me-mi-ia-u-an]-zito speak:INF zi-in-na-ito stop:3SG.PRS [
[me-mi-ia-u-an]-zi | zi-in-na-i | … |
---|---|---|
to speak INF | to stop 3SG.PRS |
Rs. 6′ [ ] GIŠḫa-tal-kiš-na-⸢aš⸣hawthorn:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} [
… | GIŠḫa-tal-kiš-na-⸢aš⸣ | … |
---|---|---|
hawthorn {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Rs. 7′ [ ]x-la-a-i nuCONNn GIŠḫa-tal-kiš-n[a-anhawthorn:{ACC.SG.C, GEN.PL}
… | nu | GIŠḫa-tal-kiš-n[a-an | |
---|---|---|---|
CONNn | hawthorn {ACC.SG.C, GEN.PL} |
Rs. 8′ [ ]x LÚ˽D10Storm-god man:{(UNM)} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely: IM⸢ḪI⸣.A-anwind:{ACC.SG.C, GEN.PL};
:{FNL(an).NOM.SG.N, FNL(an).ACC.SG.N, FNL(an).STF};
wind:{(UNM)};
:{(UNM)} [
… | LÚ˽D10 | pa-a-i | IM⸢ḪI⸣.A-an | … | |
---|---|---|---|---|---|
Storm-god man {(UNM)} | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} people entirely | wind {ACC.SG.C, GEN.PL} {FNL(an).NOM.SG.N, FNL(an).ACC.SG.N, FNL(an).STF} wind {(UNM)} {(UNM)} |
Rs. 9′ [ ]x-na-al-li-ia ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG [
… | ša-ra-a | … | |
---|---|---|---|
up (wooden object) {ALL, VOC.SG, STF} (unk. mng.) HURR.ESS||HITT.D/L.SG |
Rs. 10′ [ ]x-LIŠ da-an-zito take:3PL.PRS ú-da-erto bring (here):3PL.PST [
… | da-an-zi | ú-da-er | … | |
---|---|---|---|---|
to take 3PL.PRS | to bring (here) 3PL.PST |
Rs. 11′ [DUMU].⸢É⸣.GALpalace servant:{(UNM)} pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)} pé-e-da-an-z[ito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}
[DUMU].⸢É⸣.GAL | pa-ra-a | pé-e-da-an-z[i |
---|---|---|
palace servant {(UNM)} | further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} | to take 3PL.PRS (ERG) place {NOM.SG.C, VOC.SG} |
Rs. 12′ [ ]x-ma LÚ˽D10Storm-god man:{(UNM)} ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG da-a-a[n?-
… | LÚ˽D10 | ša-ra-a | ||
---|---|---|---|---|
Storm-god man {(UNM)} | up (wooden object) {ALL, VOC.SG, STF} (unk. mng.) HURR.ESS||HITT.D/L.SG |
Rs. 13′ [ EGIR]-an-ma-atafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV}={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC} Éḫi-i-liyard:D/L.SG;
yard:{D/L.SG, STF} a-⸢ra-an⸣-z[ito arrive at:3PL.PRS;
to stop (transitive); to rise:3PL.PRS;
to wash:3PL.PRS
… | EGIR]-an-ma-at | Éḫi-i-li | a-⸢ra-an⸣-z[i |
---|---|---|---|
afterwards {a → ADV, b → POSP, c → PREV}={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC} | yard D/L.SG yard {D/L.SG, STF} | to arrive at 3PL.PRS to stop (transitive) to rise 3PL.PRS to wash 3PL.PRS |
Rs. 14′ [ ]x ku-itwhich:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because: ŠA LÚ˽D10Storm-god man:{GEN.SG, GEN.PL} GAG-azpeg:ABL;
peg:{(UNM)};
peg:{ALL, VOC.SG} [
… | ku-it | ŠA LÚ˽D10 | GAG-az | … | |
---|---|---|---|---|---|
which {REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N} who? {INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N} because | Storm-god man {GEN.SG, GEN.PL} | peg ABL peg {(UNM)} peg {ALL, VOC.SG} |
Rs. 15′ [ ]x LÚ˽D10Storm-god man:{(UNM)} DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:{(UNM)} [
Kolumnenende
… | LÚ˽D10 | DUMUMEŠ.É.GAL | … | |
---|---|---|---|---|
Storm-god man {(UNM)} | palace servant {(UNM)} |