Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 51.62 (2021-12-31)

Vs. 1 kal-ú-i-i]š-ša-ni-iš-ša-an(garden plant or flower):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C};
(garden plant or flower):ACC.SG.C;
(garden plant or flower):{D/L.SG, STF}
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ki-it-t[ato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:

kal-ú-i-i]š-ša-ni-iš-ša-anan-daki-it-t[a
(garden plant or flower)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
(garden plant or flower)
ACC.SG.C
(garden plant or flower)
{D/L.SG, STF}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here

Vs. 2 EGI]Ragain:ADV;
behind:D/L_hinter:POSP;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
GIŠIGdoor:{(UNM)} tar-ša-an-zi-pí:D/L.SG;
Tarša(n)zipa:DN.D/L.SG
pé-ra-a[nin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

EGI]RGIŠIGtar-ša-an-zi-pípé-ra-a[n
again
ADV
behind
D/L_hinter
POSP
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}
door
{(UNM)}

D/L.SG
Tarša(n)zipa
DN.D/L.SG
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Vs. 3 ]-iz-zi?

Vs. 4 ]x x x É[ḫi]-i-liyard:D/L.SG;
yard:{D/L.SG, STF}
7?to sift:QUANcar NA₄pa-aš-ši-l[a-ašstone:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

É[ḫi]-i-li7?NA₄pa-aš-ši-l[a-aš
yard
D/L.SG
yard
{D/L.SG, STF}
to sift
QUANcar
stone
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. 5 ]x x x-ma iš-ḫu-u-wa-a-ito pour:3SG.PRS;
to pour:2SG.IMP;
to pour:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
k[u-wa-pías soon as:;
somewhere:;
where:

iš-ḫu-u-wa-a-ik[u-wa-pí
to pour
3SG.PRS
to pour
2SG.IMP
to pour
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
as soon as

somewhere

where

Vs. 6 ]x-x kal-ú-i-iš-ša-ni-iš-ša(garden plant or flower):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} x[

kal-ú-i-iš-ša-ni-iš-ša
(garden plant or flower)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}

Vs. 7 ]-ḫu-u-wa-a-anto pour:SUP;
to pour:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk DUMU.É.GALpalace servant:{(UNM)} [

]-ḫu-u-wa-a-anna-an-kánDUMU.É.GAL
to pour
SUP
to pour
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkpalace servant
{(UNM)}

Vs. 8 ]x ú-da-a-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG
ma-aḫ-ḫa-an-ma-kánwhen: [

ú-da-a-ima-aḫ-ḫa-an-ma-kán
to bring (here)
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG
when

Vs. 9 DUMU.É.GA]Lpalace servant:{(UNM)} ˽D10Storm-god man:{(UNM)} ḫa-an-da-a-an-zito arrange:3PL.PRS [

DUMU.É.GA]L˽D10ḫa-an-da-a-an-zi
palace servant
{(UNM)}
Storm-god man
{(UNM)}
to arrange
3PL.PRS

Vs. 10 L]Ú˽D10Storm-god man:{(UNM)} ḫu-[u]-ma-an-da-aševery; whole:{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL} [

L]Ú˽D10ḫu-[u]-ma-an-da-aš
Storm-god man
{(UNM)}
every
whole
{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL}

Vs. 11 ]x-aš wa-a-tarwater(course):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} IŠ-TU DUGNAM-MA-A[N-DÁ(vessel):{ABL, INS}

wa-a-tarIŠ-TU DUGNAM-MA-A[N-DÁ
water(course)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
(vessel)
{ABL, INS}

Vs. 12 ú-e-t]e-ni-itwater(course):INS ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
pa-ap-pár-aš-z[ito sprinkle:3SG.PRS

ú-e-t]e-ni-itša-ra-apa-ap-pár-aš-z[i
water(course)
INS
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to sprinkle
3SG.PRS

Vs. 13 ]x-šu-la-aš ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS


ša-ra-aú-ez-zi
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

Vs. 14 pa]-iz-zito go:3SG.PRS LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
[

pa]-iz-ziLUGAL-ipé-ra-an
to go
3SG.PRS
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Vs. 15 [pár-ša-a-na-iz-z]ito squat:3SG.PRS ˽D10-maStorm-god man:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
DUMU.É.GALpalace servant:{(UNM)} [

[pár-ša-a-na-iz-z]i˽D10-maGALDUMU.É.GAL
to squat
3SG.PRS
Storm-god man
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
palace servant
{(UNM)}

Vs. 16 [TÚGši-ik-nu-uš-š]a-ancloak:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C};
cloak:ACC.SG.C;
cloak:STF
ḫar-zito have:3SG.PRS ˽D10-maStorm-god man:{(UNM)} [

[TÚGši-ik-nu-uš-š]a-anḫar-zi˽D10-ma
cloak
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
cloak
ACC.SG.C
cloak
STF
to have
3SG.PRS
Storm-god man
{(UNM)}

Vs. 17 ]x ú-i-te-ni-itwater(course):INS šu-u-wa-an-da-anfull:ACC.SG.C;
to fill:PTCP.ACC.SG.C
[

ú-i-te-ni-itšu-u-wa-an-da-an
water(course)
INS
full
ACC.SG.C
to fill
PTCP.ACC.SG.C

Vs. 18 kal]-ú-iš-ša-ni-iš-ša-kán(garden plant or flower):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
k[i-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:

kal]-ú-iš-ša-ni-iš-ša-kánan-dak[i-it-ta
(garden plant or flower)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here

Vs. 19 DUGN]AM-MA-AN-DÁ(vessel):{(UNM)} x x x[

DUGN]AM-MA-AN-DÁ
(vessel)
{(UNM)}

Vs. 20 L]ÚÚ.ḪÚBdeaf (man):{(UNM)} pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
[

L]ÚÚ.ḪÚBpa-ra-a
deaf (man)
{(UNM)}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}

Vs. 21 ] GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
DUMU.É.GALpalace servant:{(UNM)} n[a-

GALDUMU.É.GAL
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
palace servant
{(UNM)}

Vs. 22 ]x-iz ú-x[

Vs. 23 ]x x[

Vs. bricht ab

Rs. 1′ [ ]x x x[

Rs. 2′ [ ḫa-at-ti-l]iin Hattic language:;
Hattic:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
ki-i[š-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}

ḫa-at-ti-l]iki-i[š-ša-an
in Hattic language

Hattic
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}

Rs. 3′ [ ]-uš-pa-aḫ-ta x[


Rs. 4′ [ma-aḫ-ḫa-an-ma]when: ˽D10Storm-god man:{(UNM)} ud-da-a-arword:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} [

[ma-aḫ-ḫa-an-ma]˽D10ud-da-a-ar
when
Storm-god man
{(UNM)}
word
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Rs. 5′ [me-mi-ia-u-an]-zito speak:INF zi-in-na-ito stop:3SG.PRS [

[me-mi-ia-u-an]-zizi-in-na-i
to speak
INF
to stop
3SG.PRS

Rs. 6′ [ ] GIŠḫa-tal-kiš-na-hawthorn:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} [

GIŠḫa-tal-kiš-na-
hawthorn
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Rs. 7′ [ ]x-la-a-i nuCONNn GIŠḫa-tal-kiš-n[a-anhawthorn:{ACC.SG.C, GEN.PL}

nuGIŠḫa-tal-kiš-n[a-an
CONNnhawthorn
{ACC.SG.C, GEN.PL}

Rs. 8′ [ ]x ˽D10Storm-god man:{(UNM)} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
IMḪI.A-anwind:{ACC.SG.C, GEN.PL};
:{FNL(an).NOM.SG.N, FNL(an).ACC.SG.N, FNL(an).STF};
wind:{(UNM)};
:{(UNM)}
[

˽D10pa-a-iIMḪI.A-an
Storm-god man
{(UNM)}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely
wind
{ACC.SG.C, GEN.PL}

{FNL(an).NOM.SG.N, FNL(an).ACC.SG.N, FNL(an).STF}
wind
{(UNM)}

{(UNM)}

Rs. 9′ [ ]x-na-al-li-ia ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
[

ša-ra-a
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Rs. 10′ [ ]x-LIŠ da-an-zito take:3PL.PRS ú-da-erto bring (here):3PL.PST [

da-an-ziú-da-er
to take
3PL.PRS
to bring (here)
3PL.PST

Rs. 11′ [DUMU].É.GALpalace servant:{(UNM)} pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
pé-e-da-an-z[ito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}

[DUMU].É.GALpa-ra-apé-e-da-an-z[i
palace servant
{(UNM)}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}

Rs. 12′ [ ]x-ma ˽D10Storm-god man:{(UNM)} ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
da-a-a[n?-

˽D10ša-ra-a
Storm-god man
{(UNM)}
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Rs. 13′ [ EGIR]-an-ma-atafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV}={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC} Éḫi-i-liyard:D/L.SG;
yard:{D/L.SG, STF}
a-ra-an-z[ito arrive at:3PL.PRS;
to stop (transitive); to rise:3PL.PRS;
to wash:3PL.PRS

EGIR]-an-ma-atÉḫi-i-lia-ra-an-z[i
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}
yard
D/L.SG
yard
{D/L.SG, STF}
to arrive at
3PL.PRS
to stop (transitive)
to rise
3PL.PRS
to wash
3PL.PRS

Rs. 14′ [ ]x ku-itwhich:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:
ŠA ˽D10Storm-god man:{GEN.SG, GEN.PL} GAG-azpeg:ABL;
peg:{(UNM)};
peg:{ALL, VOC.SG}
[

ku-itŠA ˽D10GAG-az
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because
Storm-god man
{GEN.SG, GEN.PL}
peg
ABL
peg
{(UNM)}
peg
{ALL, VOC.SG}

Rs. 15′ [ ]x ˽D10Storm-god man:{(UNM)} DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:{(UNM)} [


Kolumnenende

˽D10DUMUMEŠ.É.GAL
Storm-god man
{(UNM)}
palace servant
{(UNM)}
0.57863593101501