Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 58.54 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | |
---|---|
… | |
---|---|
Vs. II Lücke unbekannter Größe
(Frg. 1) r. Kol. 1′ [ ]x-⸢az?⸣-[
… | |
---|---|
(Frg. 1) r. Kol. 2′ [ ]x-x ḫu-u-t[a-
… | ||
---|---|---|
(Frg. 1) r. Kol. 3′ [LÚ˽G]IŠGIDRUstaffbearer:{(UNM)} ŠA MUNUS⸢NIN⸣.DINGIR(priestess):{GEN.SG, GEN.PL} [ ]
[LÚ˽G]IŠGIDRU | ŠA MUNUS⸢NIN⸣.DINGIR | … |
---|---|---|
staffbearer {(UNM)} | (priestess) {GEN.SG, GEN.PL} |
(Frg. 1) r. Kol. 4′ [LÚ].⸢MEŠ⸣ḫa-a-pí-e-eš(male or female) cult functionary):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} pé-ra-[an]in front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
[LÚ].⸢MEŠ⸣ḫa-a-pí-e-eš | pé-ra-[an] |
---|---|
(male or female) cult functionary) {NOM.PL.C, ACC.PL.C} | in front of (be)fore house {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} |
(Frg. 1) r. Kol. 5′ [ḫa-aš-š]a-an-kánto beget:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
grandchild:{ACC.SG.C, GEN.PL};
ash:ACC.SG.C;
hearth:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to open:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Ḫašša:DN.ACC.SG.C ḫu-u-ia-⸢an⸣-[zi]to walk:3PL.PRS
[ḫa-aš-š]a-an-kán | ḫu-u-ia-⸢an⸣-[zi] |
---|---|
to beget {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} grandchild {ACC.SG.C, GEN.PL} ash ACC.SG.C hearth {ACC.SG.C, GEN.PL} to open {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} Ḫašša DN.ACC.SG.C | to walk 3PL.PRS |
(Frg. 1) r. Kol. 6′ [ta]: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} ⸢A⸣-ŠAR-⸢ŠU⸣-NUplace:{(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N, (UNM)_DEM2/3.GEN.PL} a-ap-pa-an-[zi]to be finished:3PL.PRS;
(Ornament made of gold or silver):D/L.SG;
prisoner:{NOM.SG.C, VOC.SG};
to seize:3PL.PRS
[ta] | ⸢A⸣-ŠAR-⸢ŠU⸣-NU | a-ap-pa-an-[zi] |
---|---|---|
CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} | place {(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N, (UNM)_DEM2/3.GEN.PL} | to be finished 3PL.PRS (Ornament made of gold or silver) D/L.SG prisoner {NOM.SG.C, VOC.SG} to seize 3PL.PRS |
(Frg. 1) r. Kol. 7′ ⸢te⸣:{ CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC} ti-e-en-[zi]to sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
⸢te⸣ | ti-e-en-[zi] |
---|---|
{ CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC} | to sit 3PL.PRS to step 3PL.PRS |
(Frg. 1) r. Kol. 8′ ⸢LÚ⸣˽GIŠGIDRUstaffbearer:{(UNM)} za-ḫur-tiseat:{D/L.SG, STF};
seat:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
pertaining to the zaḫurti-:D/L.SG pé-⸢e-da⸣-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP [ ]
⸢LÚ⸣˽GIŠGIDRU | za-ḫur-ti | pé-⸢e-da⸣-i | … |
---|---|---|---|
staffbearer {(UNM)} | seat {D/L.SG, STF} seat {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} pertaining to the zaḫurti- D/L.SG | to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP |
(Frg. 1) r. Kol. 9′ ta-aš-ša-an: CONNt=OBPs;
: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs;
:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs};
Tašša:GN.ACC.SG.C MUNUS⸢NIN⸣.DINGIR-aš(priestess):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(priestess):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} ⸢e-ša⸣to sit:3SG.PRS.MP;
courtesan(?):{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
to make:2SG.IMP.IMPF;
soil:HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
to sit:2SG.IMP;
to exist:2SG.IMP;
Eš:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Ešu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
soil:{HURR.ABS.SG, STF} [ ]
Ende Vs. II
ta-aš-ša-an | MUNUS⸢NIN⸣.DINGIR-aš | ⸢e-ša⸣ | … |
---|---|---|---|
CONNt=OBPs CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs { CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs} Tašša GN.ACC.SG.C | (priestess) {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} (priestess) {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | to sit 3SG.PRS.MP courtesan(?) {LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF} to make 2SG.IMP.IMPF soil HURR.ESS||HITT.D/L.SG to sit 2SG.IMP to exist 2SG.IMP Eš {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} Ešu {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)} soil {HURR.ABS.SG, STF} |
Vs. III? [LÚ˽GIŠBANŠURtable man:{(UNM)} GIŠBANŠUR-un]table:ACC.SG.C;
table:FNL(u).ACC.SG.C1
[LÚ˽GIŠBANŠUR | GIŠBANŠUR-un] | … |
---|---|---|
table man {(UNM)} | table ACC.SG.C table FNL(u).ACC.SG.C |
(Frg. 2) Vs. III? 1′ [LÚMUḪALDIM-šacook:{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} GIŠza-al-wa-ni]-i[nplate:ACC.SG.C
[LÚMUḪALDIM-ša | GIŠza-al-wa-ni]-i[n |
---|---|
cook {NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | plate ACC.SG.C |
(Frg. 2) Vs. III? 2′ ⸢MUNUSNIN.DINGIR-i(priestess):{D/L.SG, STF} ti⸣-an-z[ito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
⸢MUNUSNIN.DINGIR-i | ti⸣-an-z[i |
---|---|
(priestess) {D/L.SG, STF} | to sit 3PL.PRS to step 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. III? 3′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} a-ku-wa-an-nato drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} [
LUGAL-uš | a-ku-wa-an-na | … |
---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to drink INF stone GEN.PL stony {NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV} to drink {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} |
(Frg. 2) Vs. III? 4′ ú-e-ek-zito wish:3SG.PRS LÚ.MEŠSAGIcupbearer:{(UNM)} [
ú-e-ek-zi | LÚ.MEŠSAGI | … |
---|---|---|
to wish 3SG.PRS | cupbearer {(UNM)} |
(Frg. 2) Vs. III? 5′ GALḪI.Agrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS [
GALḪI.A | ú-da-an-zi | … |
---|---|---|
grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | to bring (here) 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. III? 6′ LÚSAGIcupbearer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} EM-ṢAsour:{(UNM)} TURsmall:{(UNM)}
LÚSAGI | 1 | NINDA.GUR₄.RA | EM-ṢA | TUR |
---|---|---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} | small {(UNM)} |
(Frg. 2) Vs. III? 7′ a-ra-aḫ-zasurrounding:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
outside: ú-da-a-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG
a-ra-aḫ-za | ú-da-a-i |
---|---|
surrounding {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} outside | to bring (here) 3SG.PRS Uda GN.D/L.SG |
(Frg. 2) Vs. III? 8′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGAL-ša:{ Königin:NOM.SG.C=CNJadd, Königin:GEN.SG=CNJadd};
Ḫaššušara:{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL};
Ḫaššušara:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen:{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} a-ša-an-da-ašto remain:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL};
to be good:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL};
in a sitting position:;
to sit:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL};
true:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL}
LUGAL-uš | MUNUS.LUGAL-ša | a-ša-an-da-aš |
---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | { Königin NOM.SG.C=CNJadd, Königin GEN.SG=CNJadd} Ḫaššušara {DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL} Ḫaššušara {DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG} queen {NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to remain {PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL} to be good {PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL} in a sitting position to sit {PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL} true {PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL} |
(Frg. 2) Vs. III? 9′ Dza-i-ú-unZaiu:DN.ACC.SG.C a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS
Dza-i-ú-un | a-ku-wa-an-zi |
---|---|
Zaiu DN.ACC.SG.C | to drink 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. III? 10′ MUNUSNIN.DINGIR-ša(priestess):{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} e-uk-zito drink:3SG.PRS
MUNUSNIN.DINGIR-ša | e-uk-zi |
---|---|
(priestess) {NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 2) Vs. III? 11′ GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C;
(cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
GIŠ.DINANNA | GAL | LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš |
---|---|---|
stringed instrument {(UNM)} | grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | (cult singer) NOM.PL.C (cult singer) NOM.SG.C (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C} (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C} |
(Frg. 2) Vs. III? 12′ [ ] SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
… | SÌR-RU |
---|---|
to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
(Frg. 2) Vs. III? 13′ [LÚSAG]Icupbearer:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
[LÚSAG]I | LUGAL-i | NINDA.GUR₄.RA |
---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} |
(Frg. 2) Vs. III? 14′ [pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely: LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} pá]r-⸢ši-ia⸣to break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
Vs. III? bricht ab
[pa-a-i | LUGAL-uš | pá]r-⸢ši-ia⸣ |
---|---|---|
to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} people entirely | king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
(Frg. 2) Rs. IV? 1′ [ ]x[ ]x x[
… | … | |||
---|---|---|---|---|
(Frg. 2) Rs. IV? 2′ Dḫal-ma-šu-it-ta-ašḪalmaššuit(t):DN.GEN.SG;
Ḫalmaššuit(t):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.INS, DN.VOC.SG}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} ⸢LÚ⸣SANGA-ašpriest:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
priest:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
priest:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Dḫal-ma-šu-it-ta-aš | ⸢LÚ⸣SANGA-aš |
---|---|
Ḫalmaššuit(t) DN.GEN.SG Ḫalmaššuit(t) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.INS, DN.VOC.SG}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} | priest {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} priest {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} priest {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
(Frg. 2) Rs. IV? 3′ i-pu-ul-li-še-etwrap:{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG};
wrap:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG} ḫar-zito have:3SG.PRS
i-pu-ul-li-še-et | ḫar-zi |
---|---|
wrap {D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG} wrap {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG} | to have 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. IV? 4′ ne:{ CONNn=PPRO.3PL.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC};
to turn (trans./intrans.):2SG.IMP;
Ne:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG};
Niya:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} ḫu-u-an-te-ešto walk:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C};
wind:{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
ne | pé-ra-an | ḫu-u-an-te-eš |
---|---|---|
{ CONNn=PPRO.3PL.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC} to turn (trans./intrans.) 2SG.IMP Ne {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} Niya {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} | in front of (be)fore house {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} | to walk {PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C} wind {NOM.PL.C, ACC.PL.C} |
(Frg. 2) Rs. IV? 5′ LÚNARsinger:{(UNM)} NINDAḫar-ši-in‘thick’ bread (loaf):ACC.SG.C pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
LÚNAR | NINDAḫar-ši-in | pár-ši-i[a |
---|---|---|
singer {(UNM)} | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG.C | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
(Frg. 2) Rs. IV? 6′ na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)} ta-ga-ansoil:D/L.SG;
Taga:DN.ACC.SG.C;
Taga:{DN(UNM)};
: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
na-an | ta-ga-an | da-a-i |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC Nana {PNm(UNM)} | soil D/L.SG Taga DN.ACC.SG.C Taga {DN(UNM)} CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} | to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
(Frg. 2) Rs. IV? 7′ [ma]r-nu-wa-an-ta-aš-ša(ERG) kind of beer):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to make disappear:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL}
[ma]r-nu-wa-an-ta-aš-ša |
---|
(ERG) kind of beer) {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} to make disappear {PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL} |
(Frg. 2) Rs. IV? 8′ [ ]-e-en DUGḫa-né-eš-š[a(-)
… | ||
---|---|---|
(Frg. 2) Rs. IV? 9′ [ ]x x x-⸢iz⸣-z[i?
Rs. IV? bricht ab
… | |||
---|---|---|---|
… | ||
---|---|---|
(Frg. 2) Rs. V? 2′ [ ] É-ŠU-NUhouse:{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL}
… | É-ŠU-NU |
---|---|
house {a →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL} |
… | |
---|---|
Rs. V? bricht ab
… | |
---|---|