Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 58.54 (2021-12-31)

KBo 22.175+ (CTH 649) [by HFR Basiscorpus]

KBo 22.175 {Frg. 1} + KUB 58.54 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2) Vs. II? 1′ [ ]x

(Frg. 2) Vs. II? 2′ [ -m]a-aš

Vs. II Lücke unbekannter Größe

(Frg. 1) r. Kol. 1′ [ ]x-az?-[

(Frg. 1) r. Kol. 2′ [ ]x-x ḫu-u-t[a-


(Frg. 1) r. Kol. 3′ [˽G]GIDRUstaffbearer:{(UNM)} ŠA MUNUSNIN.DINGIR(priestess):{GEN.SG, GEN.PL} [ ]

[˽G]GIDRUŠA MUNUSNIN.DINGIR
staffbearer
{(UNM)}
(priestess)
{GEN.SG, GEN.PL}

(Frg. 1) r. Kol. 4′ [].MEŠḫa-a-pí-e-eš(male or female) cult functionary):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} pé-ra-[an]in front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

[].MEŠḫa-a-pí-e-ešpé-ra-[an]
(male or female) cult functionary)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

(Frg. 1) r. Kol. 5′ [ḫa-aš-š]a-an-kánto beget:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
grandchild:{ACC.SG.C, GEN.PL};
ash:ACC.SG.C;
hearth:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to open:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Ḫašša:DN.ACC.SG.C
ḫu-u-ia-an-[zi]to walk:3PL.PRS

[ḫa-aš-š]a-an-kánḫu-u-ia-an-[zi]
to beget
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
grandchild
{ACC.SG.C, GEN.PL}
ash
ACC.SG.C
hearth
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to open
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
Ḫašša
DN.ACC.SG.C
to walk
3PL.PRS

(Frg. 1) r. Kol. 6′ [ta]: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV}
A-ŠAR-ŠU-NUplace:{(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N, (UNM)_DEM2/3.GEN.PL} a-ap-pa-an-[zi]to be finished:3PL.PRS;
(Ornament made of gold or silver):D/L.SG;
prisoner:{NOM.SG.C, VOC.SG};
to seize:3PL.PRS

[ta]A-ŠAR-ŠU-NUa-ap-pa-an-[zi]

CONNt
to take
2SG.IMP
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
entire
{(ABBR), ADV}
place
{(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N, (UNM)_DEM2/3.GEN.PL}
to be finished
3PL.PRS
(Ornament made of gold or silver)
D/L.SG
prisoner
{NOM.SG.C, VOC.SG}
to seize
3PL.PRS

(Frg. 1) r. Kol. 7′ te:{ CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC} ti-e-en-[zi]to sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS


teti-e-en-[zi]

{ CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC}
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

(Frg. 1) r. Kol. 8′ ˽GIŠGIDRUstaffbearer:{(UNM)} za-ḫur-tiseat:{D/L.SG, STF};
seat:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
pertaining to the zaḫurti-:D/L.SG
pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
[ ]

˽GIŠGIDRUza-ḫur-tipé-e-da-i
staffbearer
{(UNM)}
seat
{D/L.SG, STF}
seat
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
pertaining to the zaḫurti-
D/L.SG
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP

(Frg. 1) r. Kol. 9′ ta-aš-ša-an: CONNt=OBPs;
: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs;
:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs};
Tašša:GN.ACC.SG.C
MUNUSNIN.DINGIR-aš(priestess):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(priestess):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e-šato sit:3SG.PRS.MP;
courtesan(?):{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
to make:2SG.IMP.IMPF;
soil:HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
to sit:2SG.IMP;
to exist:2SG.IMP;
Eš:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Ešu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
soil:{HURR.ABS.SG, STF}
[ ]


Ende Vs. II

ta-aš-ša-anMUNUSNIN.DINGIR-aše-ša

CONNt=OBPs

CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}
Tašša
GN.ACC.SG.C
(priestess)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(priestess)
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
3SG.PRS.MP
courtesan(?)
{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
to make
2SG.IMP.IMPF
soil
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to sit
2SG.IMP
to exist
2SG.IMP

{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Ešu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
soil
{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. III? [˽GIŠBANŠURtable man:{(UNM)} GIŠBANŠUR-un]table:ACC.SG.C;
table:FNL(u).ACC.SG.C
1

[˽GIŠBANŠURGIŠBANŠUR-un]
table man
{(UNM)}
table
ACC.SG.C
table
FNL(u).ACC.SG.C

(Frg. 2) Vs. III? 1′ [MUḪALDIM-šacook:{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} GIŠza-al-wa-ni]-i[nplate:ACC.SG.C

[MUḪALDIM-šaGIŠza-al-wa-ni]-i[n
cook
{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
plate
ACC.SG.C

(Frg. 2) Vs. III? 2′ MUNUSNIN.DINGIR-i(priestess):{D/L.SG, STF} ti-an-z[ito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS


MUNUSNIN.DINGIR-iti-an-z[i
(priestess)
{D/L.SG, STF}
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. III? 3′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
a-ku-wa-an-nato drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
[

LUGAL-uša-ku-wa-an-na
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to drink
INF
stone
GEN.PL
stony
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
to drink
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

(Frg. 2) Vs. III? 4′ ú-e-ek-zito wish:3SG.PRS LÚ.MEŠSAGIcupbearer:{(UNM)} [

ú-e-ek-ziLÚ.MEŠSAGI
to wish
3SG.PRS
cupbearer
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs. III? 5′ GALḪI.Agrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS [

GALḪI.Aú-da-an-zi
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
to bring (here)
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. III? 6′ SAGIcupbearer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
EM-ṢAsour:{(UNM)} TURsmall:{(UNM)}

SAGI1NINDA.GUR₄.RAEM-ṢATUR
cupbearer
{(UNM)}
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
sour
{(UNM)}
small
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs. III? 7′ a-ra-aḫ-zasurrounding:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
outside:
ú-da-a-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG


a-ra-aḫ-zaú-da-a-i
surrounding
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
outside
to bring (here)
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG

(Frg. 2) Vs. III? 8′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUNUS.LUGAL-ša:{ Königin:NOM.SG.C=CNJadd, Königin:GEN.SG=CNJadd};
Ḫaššušara:{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL};
Ḫaššušara:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen:{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
a-ša-an-da-ašto remain:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL};
to be good:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL};
in a sitting position:;
to sit:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL};
true:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL}

LUGAL-ušMUNUS.LUGAL-šaa-ša-an-da-aš
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

{ Königin
NOM.SG.C=CNJadd, Königin
GEN.SG=CNJadd}
Ḫaššušara
{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}
Ḫaššušara
{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
queen
{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to remain
{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL}
to be good
{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL}
in a sitting position

to sit
{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL}
true
{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL}

(Frg. 2) Vs. III? 9′ Dza-i-ú-unZaiu:DN.ACC.SG.C a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS

Dza-i-ú-una-ku-wa-an-zi
Zaiu
DN.ACC.SG.C
to drink
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. III? 10′ MUNUSNIN.DINGIR-ša(priestess):{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} e-uk-zito drink:3SG.PRS

MUNUSNIN.DINGIR-šae-uk-zi
(priestess)
{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III? 11′ GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C;
(cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

GIŠ.DINANNAGALLÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš
stringed instrument
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
(cult singer)
NOM.PL.C
(cult singer)
NOM.SG.C
(cult singer)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
(cult singer)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

(Frg. 2) Vs. III? 12′ [ ] SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}


SÌR-RU
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

(Frg. 2) Vs. III? 13′ [SAG]Icupbearer:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}

[SAG]ILUGAL-iNINDA.GUR₄.RA
cupbearer
{(UNM)}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs. III? 14′ [pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
]r-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

Vs. III? bricht ab

[pa-a-iLUGAL-uš]r-ši-ia
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

(Frg. 2) Rs. IV? 1′ [ ]x[ ]x x[

(Frg. 2) Rs. IV? 2′ Dḫal-ma-šu-it-ta-ašḪalmaššuit(t):DN.GEN.SG;
Ḫalmaššuit(t):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.INS, DN.VOC.SG}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
SANGA-ašpriest:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
priest:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
priest:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Dḫal-ma-šu-it-ta-ašSANGA-aš
Ḫalmaššuit(t)
DN.GEN.SG
Ḫalmaššuit(t)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.INS, DN.VOC.SG}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
priest
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
priest
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
priest
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2) Rs. IV? 3′ i-pu-ul-li-še-etwrap:{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG};
wrap:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}
ḫar-zito have:3SG.PRS

i-pu-ul-li-še-etḫar-zi
wrap
{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}
wrap
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}
to have
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV? 4′ ne:{ CONNn=PPRO.3PL.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC};
to turn (trans./intrans.):2SG.IMP;
Ne:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG};
Niya:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ḫu-u-an-te-ešto walk:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C};
wind:{NOM.PL.C, ACC.PL.C}


nepé-ra-anḫu-u-an-te-eš

{ CONNn=PPRO.3PL.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC}
to turn (trans./intrans.)
2SG.IMP
Ne
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
Niya
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to walk
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}
wind
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

(Frg. 2) Rs. IV? 5′ NARsinger:{(UNM)} NINDAḫar-ši-in‘thick’ bread (loaf):ACC.SG.C pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

NARNINDAḫar-ši-inpár-ši-i[a
singer
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

(Frg. 2) Rs. IV? 6′ na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
ta-ga-ansoil:D/L.SG;
Taga:DN.ACC.SG.C;
Taga:{DN(UNM)};
: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV}
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

na-anta-ga-anda-a-i

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
soil
D/L.SG
Taga
DN.ACC.SG.C
Taga
{DN(UNM)}

CONNt
to take
2SG.IMP
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
entire
{(ABBR), ADV}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 2) Rs. IV? 7′ [ma]r-nu-wa-an-ta-aš-ša(ERG) kind of beer):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to make disappear:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL}

[ma]r-nu-wa-an-ta-aš-ša
(ERG) kind of beer)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to make disappear
{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL}

(Frg. 2) Rs. IV? 8′ [ ]-e-en DUGḫa-né-eš-š[a(-)

(Frg. 2) Rs. IV? 9′ [ ]x x x-iz-z[i?

Rs. IV? bricht ab

(Frg. 2) Rs. V? 1′ [ ]x x[

(Frg. 2) Rs. V? 2′ [ ] É-ŠU-NUhouse:{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL}

É-ŠU-NU
house
{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL}

(Frg. 2) Rs. V? 3′ [ ]x

(Frg. 2) Rs. V? 4′ [ -z]i

Rs. V? bricht ab

Nach Duplikat KBo 20.85 fehlt nur eine Zeile vom Anfang der Vs. III.
0.56060695648193