Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 11.19 (2021-12-31)

Vs. II 1′ ]x

Vs. II 2′ ]x

Vs. II 3′ ]x-zi

Vs. II 4′ ]x-na-aš-šu

Vs. II 5′ ] (unbeschrieben)

Vs. II 6′ ]-ši-in-na DUTUSolar deity:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} *〈〈x〉〉*

DUTU
Solar deity
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

Vs. II 7′ LÚ.ME]Šḫal-li-ia-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C;
(cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}


LÚ.ME]Šḫal-li-ia-ri-ešSÌR-RU
(cult singer)
NOM.PL.C
(cult singer)
NOM.SG.C
(cult singer)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
(cult singer)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

Vs. II 8′ ]x-an ZAG.GAR.RA-nioffering table:D/L.SG

ZAG.GAR.RA-ni
offering table
D/L.SG

Vs. II 9′ i]r-ḫa-a-ez-zito go around:3SG.PRS


i]r-ḫa-a-ez-zi
to go around
3SG.PRS

Vs. II 10′ ] AŠ-RIḪI.Aplace:{(UNM)} ir-ḫa-a-ez-zito go around:3SG.PRS

AŠ-RIḪI.Air-ḫa-a-ez-zi
place
{(UNM)}
to go around
3SG.PRS

Vs. II 11′ ] ti-ia-zito step:3SG.PRS

ti-ia-zi
to step
3SG.PRS

Vs. II 12′ ] (unbeschrieben)

Vs. II 13′ ]x-ú? Dta-zu-wa-šiTaz(z)uwaši:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} 1-ŠU(?)once:QUANmul1

Dta-zu-wa-ši1-ŠU(?)
Taz(z)uwaši
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
once
QUANmul

Vs. II 14′ ] SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

SÌR-RU
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

Vs. II 15′ -t]i?

Vs. II bricht ab

Vs. III 1′ GUNNIhearth:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
hearth:{(UNM)}
[ ]

GUNNI
hearth
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
hearth
{(UNM)}

Vs. III 2′ GIŠAB-iawindow:D/L.SG;
window:FNL(i).D/L.SG;
window:{(UNM)}
1-ŠUonce:QUANmul ḫa-tal-wa-ašdoor bolt:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
door bolt:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
GIŠ-i(?)wood:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul

GIŠAB-ia1-ŠUḫa-tal-wa-ašGIŠ-i(?)1-ŠU
window
D/L.SG
window
FNL(i).D/L.SG
window
{(UNM)}
once
QUANmul
door bolt
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
door bolt
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
wood
D/L.SG
once
QUANmul

Vs. III 3′ nam-mastill:;
then:
GUNNIhearth:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
hearth:{(UNM)}
ta-pu-uš-zaside:ABL;
aside:;
beside:;
side:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
1-ŠUonce:QUANmul BAL-tito rebel:PTCP.D/L.SG;
to change:PTCP.D/L.SG;
to pour a libation:PTCP.D/L.SG;
to pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
2


nam-maGUNNIta-pu-uš-za1-ŠUBAL-ti
still

then
hearth
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
hearth
{(UNM)}
side
ABL
aside

beside

side
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
once
QUANmul
to rebel
PTCP.D/L.SG
to change
PTCP.D/L.SG
to pour a libation
PTCP.D/L.SG
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. III 4′ EGIR-ŠU!afterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
ta-wa-li-〈it〉(cult drink):INS wa-al-ḫi-i[twalḫi- beer:INS ]

EGIR-ŠU!ta-wa-li-〈it〉wa-al-ḫi-i[t
afterwards
ADV
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L
(cult drink)
INS
walḫi- beer
INS

Vs. III 5′ QA!-TAM-MA-pátlikewise:ADV=FOC ir-ḫa-a-ez-zito go around:3SG.PRS [ ]


QA!-TAM-MA-pátir-ḫa-a-ez-zi
likewise
ADV=FOC
to go around
3SG.PRS

Vs. III 6′ LUGAL-uš-kánking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} IŠ-TU Éhouse:{ABL, INS} D[ ]x-a

LUGAL-uš-kánIŠ-TU É
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
house
{ABL, INS}

Vs. III 7′ ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
DUMUMEŠ.É.G[ALpalace servant:{(UNM)} ]x

ú-ez-ziGALDUMUMEŠ.É.G[AL
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
palace servant
{(UNM)}

Vs. III 8′ pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
2two:QUANcar DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:{(UNM)} x[ ]

pa-a-i2DUMUMEŠ.É.GAL
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely
two
QUANcar
palace servant
{(UNM)}

Vs. III 9′ LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ḫu-u-i[a-an-zito walk:3PL.PRS ]


LUGAL-ipé-ra-anḫu-u-i[a-an-zi
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to walk
3PL.PRS

Vs. III 10′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
INA Éhouse:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} D10Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
heroism(?):{(UNM)};
Tarḫuntašša:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
URUx[ ]

LUGAL-ušINA ÉD10
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
house
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
heroism(?)
{(UNM)}
Tarḫuntašša
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

Vs. III 11′ na-aš!:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} GIŠDAG-tithrone:{FNL(ti).D/L.SG, FNL(ti).STF};
throne:{FNL(t).D/L.SG, FNL(t).NOM.COLL, FNL(t).ACC.COLL};
throne:FNL(t).D/L.SG
x[ ]


na-aš!GIŠDAG-ti

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
throne
{FNL(ti).D/L.SG, FNL(ti).STF}
throne
{FNL(t).D/L.SG, FNL(t).NOM.COLL, FNL(t).ACC.COLL}
throne
FNL(t).D/L.SG

Vs. III 12′ UGULAsupervisor:{(UNM)} LÚ.MEŠM[UḪALDIMcook:{(UNM)} ]

UGULALÚ.MEŠM[UḪALDIM
supervisor
{(UNM)}
cook
{(UNM)}

Vs. III 13′ x[ ]

Vs. III bricht ab

Rs. IV 1′ [ ] ḫar-za-zu-u[n(bread or pastry(?):{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.ACC.SG.C} ]

ḫar-za-zu-u[n
(bread or pastry(?)
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.ACC.SG.C}

Rs. IV 2′ [ ]-a e-ep-[zito seize:3SG.PRS ]

e-ep-[zi
to seize
3SG.PRS

Rs. IV 3′ [ ] QA-TAMlikewise:ADV;
hand:{(UNM)};
hand (a bowl for oil):{(UNM)}
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[ ]

QA-TAMda-a-i
likewise
ADV
hand
{(UNM)}
hand (a bowl for oil)
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. IV 4′ [ ḫar]-za-zu-un(bread or pastry(?):{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.ACC.SG.C} GIŠDAG-t[ithrone:{FNL(ti).D/L.SG, FNL(ti).STF};
throne:{FNL(t).D/L.SG, FNL(t).NOM.COLL, FNL(t).ACC.COLL};
throne:FNL(t).D/L.SG
]

ḫar]-za-zu-unGIŠDAG-t[i
(bread or pastry(?)
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.ACC.SG.C}
throne
{FNL(ti).D/L.SG, FNL(ti).STF}
throne
{FNL(t).D/L.SG, FNL(t).NOM.COLL, FNL(t).ACC.COLL}
throne
FNL(t).D/L.SG

Rs. IV 5′ [ ] iš-tar-naamid: pé-dito take:2SG.IMP;
place:D/L.SG
1-ŠUonce:QUANmul

iš-tar-napé-di1-ŠU
amid
to take
2SG.IMP
place
D/L.SG
once
QUANmul

Rs. IV 6′ ḫa-at-tal-wa-ašdoor bolt:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
door bolt:STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
door bolt:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
GIŠ-iwood:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul

ḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-i1-ŠU
door bolt
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
door bolt
STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
door bolt
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
wood
D/L.SG
once
QUANmul

Rs. IV 7′ [G]UNNIhearth:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
hearth:{(UNM)}
ta-pu-uš-zaside:ABL;
aside:;
beside:;
side:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
1-ŠUonce:QUANmul


[G]UNNIta-pu-uš-za1-ŠU
hearth
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
hearth
{(UNM)}
side
ABL
aside

beside

side
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
once
QUANmul

Rs. IV 8′ [ ]x DUGkat-ta-ku-ra-an-da-an(container):ACC.SG.C;
(container):{ACC.SG.C, GEN.PL}
ta-wa-al-aš(cult drink):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(cult drink):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

DUGkat-ta-ku-ra-an-da-anta-wa-al-aš
(container)
ACC.SG.C
(container)
{ACC.SG.C, GEN.PL}
(cult drink)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(cult drink)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. IV 9′ [pa-r]a-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
e-ep-zito seize:3SG.PRS

[pa-r]a-ae-ep-zi
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to seize
3SG.PRS

Rs. IV 10′ [ ]-ŠU? QA-TAMlikewise:ADV;
hand:{(UNM)};
hand (a bowl for oil):{(UNM)}
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

QA-TAMda-a-i
likewise
ADV
hand
{(UNM)}
hand (a bowl for oil)
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. IV 11′ [ ]x ZAG.GAR.RA-nioffering table:D/L.SG 3-ŠUthrice:QUANmul BAL-tito rebel:PTCP.D/L.SG;
to change:PTCP.D/L.SG;
to pour a libation:PTCP.D/L.SG;
to pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

ZAG.GAR.RA-ni3-ŠUBAL-ti
offering table
D/L.SG
thrice
QUANmul
to rebel
PTCP.D/L.SG
to change
PTCP.D/L.SG
to pour a libation
PTCP.D/L.SG
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. IV 12′ [AL]AM.ZU₉cult actor:{(UNM)} me-ma-ito speak:3SG.PRS

[AL]AM.ZU₉me-ma-i
cult actor
{(UNM)}
to speak
3SG.PRS

Rs. IV 13′ [pa]l-wa-tal-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pal-wa-ez-zito intone:3SG.PRS

[pa]l-wa-tal-la-ašpal-wa-ez-zi
intoner
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to intone
3SG.PRS

Rs. IV 14′ [k]i-i-ta-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-za-a-ito summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


[k]i-i-ta-ašḫal-za-a-i
reciting priest(?)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to summon
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. IV 15′ [ ]MUḪALDIMcook:{(UNM)} UGULAsupervisor:{(UNM)} MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:{(UNM)}

]MUḪALDIMUGULAMEŠ˽GIŠBANŠUR
cook
{(UNM)}
supervisor
{(UNM)}
table man
{(UNM)}

Rs. IV 16′ [ ] šu-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an-zito make holy:3PL.PRS

šu-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an-zi
to make holy
3PL.PRS

Rs. IV 17′ [ LÚ.ME]ŠMUḪALDIMcook:{(UNM)} ta-wa-li-it(cult drink):INS AŠ-RIḪI.Aplace:{(UNM)}

LÚ.ME]ŠMUḪALDIMta-wa-li-itAŠ-RIḪI.A
cook
{(UNM)}
(cult drink)
INS
place
{(UNM)}

Rs. IV 18′ [ap-pa-a]n-zito be finished:3PL.PRS;
(Ornament made of gold or silver):D/L.SG;
prisoner:{NOM.SG.C, VOC.SG};
to seize:3PL.PRS

[ap-pa-a]n-zi
to be finished
3PL.PRS
(Ornament made of gold or silver)
D/L.SG
prisoner
{NOM.SG.C, VOC.SG}
to seize
3PL.PRS

Rs. IV 19′ [ GEŠ]TINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
*〈〈ta〉〉*? wa-al-ḫi-it-tawalḫi- beer:INS=CNJadd

GEŠ]TINwa-al-ḫi-it-ta
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
walḫi- beer
INS=CNJadd

Rs. IV 20′ [ ] ir-ḫa-a-ez-zito go around:3SG.PRS


ir-ḫa-a-ez-zi
to go around
3SG.PRS

Rs. IV 21′ [ ] MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:{(UNM)}

MEŠ˽GIŠBANŠUR
table man
{(UNM)}

Rs. IV 22′ [ G]ALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
me-ma-li-itgroats:INS šu-u-úfull:{NOM.SG.N, ACC.SG.N}

G]ALme-ma-li-itšu-u-ú
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
groats
INS
full
{NOM.SG.N, ACC.SG.N}

Rs. IV 23′ [ ] x x x [ ]

Rs. IV bricht ab

Rs. V 1′ ]-ia3

Geschrieben zwischen Vs. III 10ʹ und 11ʹ.
Über den Paragraphenstrichen der Vs. III steht jeweils ein sehr leicht eingedruckter zweiter Strich, ohne dass es sich dabei um einen doppelten Paragraphenstrich handeln sollte.
Das Zeichen ist enthalten am Anfang der Zeile in Rs. IV 6', anscheinend ein Überhang aus Rs. V.
0.60249710083008