Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 55.41 (2021-12-31)
|
|
ANNOTATION STATUS |
| ma-aḫ-ḫa-[an |
|---|
| as |
Vs. 4′ ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} LÚ.M[EŠ
| ta | … |
|---|---|
CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} |
Vs. 5′ ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} LÚ˽GI[ŠBANŠURtable man:{(UNM)}
| ta | LÚ˽GI[ŠBANŠUR |
|---|---|
CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} | table man {(UNM)} |
Vs. 6′ DUMU.LUGAL-kánprince:{(UNM)} 2two:QUANcar [
| DUMU.LUGAL-kán | 2 | … |
|---|---|---|
| prince {(UNM)} | two QUANcar |
Vs. 7′ GÍRknife:{(UNM)} DINGIR-LIMdivinity:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
god:{(UNM)} a-⸢ú⸣-[li-
| GÍR | DINGIR-LIM | |
|---|---|---|
| knife {(UNM)} | divinity {(UNM)} godsman(?) {(UNM)} god {(UNM)} |
Vs. 8′ ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} GÍRknife:{(UNM)} GIŠx[ ]x[
| ta | GÍR | … | ||
|---|---|---|---|---|
CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} | knife {(UNM)} |
Vs. 9′ a-ú-li-iš-kánsacrificial animal:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C};
carotid:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} x[ ]x-ri[
| a-ú-li-iš-kán | … | ||
|---|---|---|---|
| sacrificial animal {NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} carotid {NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} |
Vs. 10′ ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} GEŠTIN.KAŠ(beverage):{(UNM)} [ ] ir-ḫa-a[n-zi]to go around:3PL.PRS
| ta | GEŠTIN.KAŠ | … | ir-ḫa-a[n-zi] |
|---|---|---|---|
CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} | (beverage) {(UNM)} | to go around 3PL.PRS |
Vs. 11′ DUMU.LUGALprince:{(UNM)} GIŠZAG.GAR.RAoffering table:{(UNM)} [UŠ-K]E-⸢EN⸣to prostrate:{3SG.PRS, 1SG.PRS} LÚGUDU₁₂anointed priest:{(UNM)} x[
| DUMU.LUGAL | GIŠZAG.GAR.RA | [UŠ-K]E-⸢EN⸣ | LÚGUDU₁₂ | |
|---|---|---|---|---|
| prince {(UNM)} | offering table {(UNM)} | to prostrate {3SG.PRS, 1SG.PRS} | anointed priest {(UNM)} |
Vs. 12′ a-pí-ia-pátthere; then:;
sacrificial pit:{D/L.SG, ALL};
sacrificial pit:HITT.D/L.SG;
:DN.D/L.SG;
front:HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
sacrificial pit:HURR.ESS||HITT.D/L.SG INIMḪI.⸢A⸣word:{(UNM)} me-⸢ma-i⸣to speak:3SG.PRS [ ]
| a-pí-ia-pát | INIMḪI.⸢A⸣ | me-⸢ma-i⸣ | … |
|---|---|---|---|
| there then sacrificial pit {D/L.SG, ALL} sacrificial pit HITT.D/L.SG DN.D/L.SG front HURR.ESS||HITT.D/L.SG sacrificial pit HURR.ESS||HITT.D/L.SG | word {(UNM)} | to speak 3SG.PRS |
Vs. 13′ [U]ZUšu-up-pameat:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ḫu-u-iš-ša-u-wa-zaalive:ABL;
alive:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL} zé-an-d[a-az-zi-ia]to cook:PTCP.ABL=CNJadd
| [U]ZUšu-up-pa | ḫu-u-iš-ša-u-wa-za | zé-an-d[a-az-zi-ia] |
|---|---|---|
| meat {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} | alive ABL alive {NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL} | to cook PTCP.ABL=CNJadd |
Vs. 14′ [t]i-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS iš-ka-ra-an-da-iato pierce:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
(bread or pastry):STF;
(sth. pertaining to the body):{ALL, VOC.SG, STF} x-x[
| [t]i-an-zi | iš-ka-ra-an-da-ia | |
|---|---|---|
| to sit 3PL.PRS to step 3PL.PRS | to pierce {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} (bread or pastry) STF (sth. pertaining to the body) {ALL, VOC.SG, STF} |
Vs. 15′ [z]i-iz-za-al-mi-ia-ma(mng. unkn.):{D/L.SG, ALL} Ú-ULnot:NEG nam-ma[still:;
then:
| [z]i-iz-za-al-mi-ia-ma | Ú-UL | nam-ma[ |
|---|---|---|
| (mng. unkn.) {D/L.SG, ALL} | not NEG | still then |
Vs. 16′ NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:{(UNM)};
loaf:{(UNM)} pár-ši-ia-an-zito break:3PL.PRS 3three:QUANcar NINDAbread:{(UNM)} LA-AB-KUsoft:{(UNM)} x[
| NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia-an-zi | 3 | NINDA | LA-AB-KU | |
|---|---|---|---|---|---|
| bread sacrificer {(UNM)} loaf {(UNM)} | to break 3PL.PRS | three QUANcar | bread {(UNM)} | soft {(UNM)} |
Vs. 17′ [GIŠ]⸢ZAG⸣.GAR.RA-nioffering table:D/L.SG pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP BI-IB-RI⸢ḪI.A-kán⸣rhyton:{(UNM)} [
| [GIŠ]⸢ZAG⸣.GAR.RA-ni | pár-ši-ia | BI-IB-RI⸢ḪI.A-kán⸣ | … |
|---|---|---|---|
| offering table D/L.SG | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | rhyton {(UNM)} |
Vs. 18′ [šu-un-na-a]n-zito fill:3PL.PRS x[
Vs. bricht ab
Kolophon
| [šu-un-na-a]n-zi | |
|---|---|
| to fill 3PL.PRS |
Rs. 1′ mku-ni-ia-⸢LÚ⸣[:{PNm(UNM)}
| … | mku-ni-ia-⸢LÚ⸣[ |
|---|---|
{PNm(UNM)} |
Rs. 2′ IGI-an-dato see:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
opposite:{a → POSP, b → ADV, c → PREV} ḫal-x[
Rs. unbeschrieben bis Bruch
| … | IGI-an-da | |
|---|---|---|
| to see {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} opposite {a → POSP, b → ADV, c → PREV} |