Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 9.1 (2021-12-31)

Vs. I


Vs. I 1′ ]x-ni pár-ši-iato break:2SG.IMP;
to flee:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to break:2PL.IMP

pár-ši-ia
to break
2SG.IMP
to flee
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to break
2PL.IMP

Vs. I 2′ ]-e gal-gal-tu-u-ritambourine(?):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

gal-gal-tu-u-ri
tambourine(?)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Vs. I 3′ G]EŠTIN-ia-kánwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}

G]EŠTIN-ia-kán
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}

Vs. I 4′ ] (unbeschrieben)

Vs. I 5′ ]x-ez-zi


Vs. I 6′ ]x wa-a-tarwater(course):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ḫa-a-nito scoop:2SG.IMP;
to scoop:3SG.PRS;
(city gate):D/L.SG

wa-a-tarḫa-a-ni
water(course)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to scoop
2SG.IMP
to scoop
3SG.PRS
(city gate)
D/L.SG

Vs. I 7′ ] pé-e-da-ito take:2SG.IMP;
to take:3SG.PRS


pé-e-da-i
to take
2SG.IMP
to take
3SG.PRS

Vs. I 8′ ] iš-ḫe-e-ešlord:{NOM.PL.C, ACC.PL.C} ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG

iš-ḫe-e-ešša-ra-a
lord
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Vs. I 9′ ]-zi-ša-za-kán ḫu-u-ma-an-zaevery; whole:QUANall.NOM.SG.C;
entirely:;
every; whole:{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}

ḫu-u-ma-an-za
every
whole
QUANall.NOM.SG.C
entirely

every
whole
{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}

Vs. I 10′ ]x-na pa-ap-pár-ša-an-zito sprinkle:3PL.PRS

pa-ap-pár-ša-an-zi
to sprinkle
3PL.PRS

Vs. I 11′ ]x-ti


Vs. I 12′ ]x za-al-la-antrot:{LUW.ACC.SG.C, LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}

za-al-la-an
trot
{LUW.ACC.SG.C, LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}

Vs. I 13′ GIŠZ]A.LAM.GARtent:{(UNM)} 1-NU-TIMset:{(UNM)} GU₄ḪI.Acattle:{(UNM)}

GIŠZ]A.LAM.GAR1-NU-TIMGU₄ḪI.A
tent
{(UNM)}
set
{(UNM)}
cattle
{(UNM)}

Vs. I 14′ ]x tu-uz-zi-ia-azarmy:ABL;
soldier bread:ABL;
(ERG) army:{NOM.SG.C, VOC.SG};
army:{D/L.SG, STF};
soldier bread:{D/L.SG, STF};
to encamp:2SG.IMP;
army:{D/L.SG, ALL};
soldier bread:{D/L.SG, ALL}
(Rasur)

tu-uz-zi-ia-az
army
ABL
soldier bread
ABL
(ERG) army
{NOM.SG.C, VOC.SG}
army
{D/L.SG, STF}
soldier bread
{D/L.SG, STF}
to encamp
2SG.IMP
army
{D/L.SG, ALL}
soldier bread
{D/L.SG, ALL}

Vs. I 15′ ]-zi


Vs. I 16′ ]-az kat-talow:;
under:;
below:
pé-en-na-ito drive there:3SG.PRS

kat-tapé-en-na-i
low

under

below
to drive there
3SG.PRS

Vs. I 17′ ] i-ia-an-tato go:3PL.PRS.MP;
to go:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
sheep:STF;
appropriate:;
to make:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
nuCONNn LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}

i-ia-an-tanuLUGAL-uš
to go
3PL.PRS.MP
to go
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
sheep
STF
appropriate

to make
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
CONNnking
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

Vs. I 18′ -r]i nuCONNn ki-iš-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
cubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me-ma-ito speak:3SG.PRS

nuki-iš-ša-anme-ma-i
CONNnthus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

cubit
{(ABBR)}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to speak
3SG.PRS

Vs. I 19′ ]-mi-ia-an-zi


Vs. I 20′ ]x-la-an A-NA KURrepresentation of mountain:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
land:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
URUḫi-im-mu-waḪimmuwa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

A-NA KURURUḫi-im-mu-wa
representation of mountain
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
land
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Ḫimmuwa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

Vs. I 21′ t]u?-uz?-zi-ia-azarmy:ABL;
soldier bread:ABL;
(ERG) army:{NOM.SG.C, VOC.SG};
army:{D/L.SG, STF};
soldier bread:{D/L.SG, STF};
to encamp:2SG.IMP;
army:{D/L.SG, ALL};
soldier bread:{D/L.SG, ALL}
[

Vs. I bricht ab

t]u?-uz?-zi-ia-az
army
ABL
soldier bread
ABL
(ERG) army
{NOM.SG.C, VOC.SG}
army
{D/L.SG, STF}
soldier bread
{D/L.SG, STF}
to encamp
2SG.IMP
army
{D/L.SG, ALL}
soldier bread
{D/L.SG, ALL}

Vs. II 1 [ ] NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:{(UNM)} ka-an-kito hang:{3SG.PRS, 2SG.IMP} nuCONNn LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}

NINDA.ÉRINMEŠka-an-kinuLUGAL-uš
soldier bread
{(UNM)}
to hang
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
CONNnking
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

Vs. II 2 [ki-iš-š]a-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
cubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me-ma-ito speak:3SG.PRS


[ki-iš-š]a-anme-ma-i
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

cubit
{(ABBR)}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to speak
3SG.PRS

Vs. II 3 [ ]x LUGAL-unking:ACC.SG.C Ùand:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)}
LÚ.MEŠBE-LU-TIMlord:{(UNM)}

LUGAL-unÙLÚ.MEŠBE-LU-TIM
king
ACC.SG.C
and
CNJadd
to sleep

sleep
{(UNM)}
lord
{(UNM)}

Vs. II 4 [ ] 1one:QUANcar pa-a-al-za(unk. mng.):{ALL, VOC.SG, STF} e-ep-perto seize:3PL.PST 2two:QUANcar DINGIRMEŠdivinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
Dpa-pa-ia-anPap(p)aya:DN.ACC.SG.C;
Pap(p)aya:DN.D/L.SG

1pa-a-al-zae-ep-per2DINGIRMEŠDpa-pa-ia-an
one
QUANcar
(unk. mng.)
{ALL, VOC.SG, STF}
to seize
3PL.PST
two
QUANcar
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}
Pap(p)aya
DN.ACC.SG.C
Pap(p)aya
DN.D/L.SG

Vs. II 5 [ ]x-uš-du-wa-an LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
ú-e-mi-ia-nu-unto find:1SG.PST

LUGAL-ušú-e-mi-ia-nu-un
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to find
1SG.PST

Vs. II 6 [ t]u-uz-zi-ia-nu-unto encamp:1SG.PST 2two:QUANcar UD-wa-az(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
day (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”:{(UNM)};
day:{(UNM)}
ú-e-mi-etto find:3SG.PST


t]u-uz-zi-ia-nu-un2UD-wa-azú-e-mi-et
to encamp
1SG.PST
two
QUANcar
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
day (deified)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”
{(UNM)}
day
{(UNM)}
to find
3SG.PST

Vs. II 7 [ I]-NA KURrepresentation of mountain:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
land:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
URUḫi-im-mu-waḪimmuwa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} ke-ethis one:{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C};
well-being:{(ABBR)}
ud-da-a-arword:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

I]-NA KURURUḫi-im-mu-wake-eud-da-a-ar
representation of mountain
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
land
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
Ḫimmuwa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
this one
{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C}
well-being
{(ABBR)}
word
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. II 8 [ i]š-pa-an-da-aznight:ABL;
night:STF;
Išpant:DN.STF
du-ud-du-mi-liquietly:ADV

i]š-pa-an-da-azdu-ud-du-mi-li
night
ABL
night
STF
Išpant
DN.STF
quietly
ADV

Vs. II 9 [i-e-erto make:3PL.PST n]u-zaCONNn=REFL 5fünf:QUANcar NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:{(UNM)} MEŠ˽GIŠZA.LAM.GAR-TIMtent man:{(UNM)} da-a-an-zito take:3PL.PRS


[i-e-ern]u-za5NINDA.ÉRINMEŠMEŠ˽GIŠZA.LAM.GAR-TIMda-a-an-zi
to make
3PL.PST
CONNn=REFLfünf
QUANcar
soldier bread
{(UNM)}
tent man
{(UNM)}
to take
3PL.PRS

Vs. II 10 [GIŠMAR.GÍD.D]A-ma-káncart:{(UNM)} ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
tu-uz-zi-iaarmy:{D/L.SG, ALL};
army:{D/L.SG, STF};
soldier bread:{D/L.SG, STF};
to encamp:2SG.IMP;
soldier bread:{D/L.SG, ALL}

[GIŠMAR.GÍD.D]A-ma-kánša-ra-atu-uz-zi-ia
cart
{(UNM)}
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
army
{D/L.SG, ALL}
army
{D/L.SG, STF}
soldier bread
{D/L.SG, STF}
to encamp
2SG.IMP
soldier bread
{D/L.SG, ALL}

Vs. II 11 [ ]-ia-*an*-zi


Vs. II 12 [ ]x GIŠMAR.GÍD.DAcart:{(UNM)} SÍSKURsacrifice:{(UNM)} QA-TIcompleted:{(UNM)};
to finish:3SG.PRS;
hand:{(UNM)}


GIŠMAR.GÍD.DASÍSKURQA-TI
cart
{(UNM)}
sacrifice
{(UNM)}
completed
{(UNM)}
to finish
3SG.PRS
hand
{(UNM)}

Vs. II 13 [ -T]IM? ŠA URU-ricity:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL} ma-ni-in-ku-wa-aḫ-ḫito approach:3SG.PRS;
closeness:D/L.SG

ŠA URU-rima-ni-in-ku-wa-aḫ-ḫi
city
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
to approach
3SG.PRS
closeness
D/L.SG

Vs. II 14 [ ]x ANŠE.KUR.RA.NÍTAstallion:{(UNM)} ša-an-ḫa-an-zito seek/sweep:3PL.PRS

ANŠE.KUR.RA.NÍTAša-an-ḫa-an-zi
stallion
{(UNM)}
to seek/sweep
3PL.PRS

Vs. II 15 [ ].MUNUS.AL-ma ḫa-aš-ša-an-na-ašbegetting:GEN.SG;
to open:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
to beget:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
ash:ACC.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
grandchild:{ACC.SG.C, GEN.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
hearth:{ACC.SG.C, GEN.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
Ḫašša:DN.ACC.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
pé-e-da-ašplace:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to take:{3SG.PST, 2SG.PST};
to send:3SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

ḫa-aš-ša-an-na-ašpé-e-da-aš
begetting
GEN.SG
to open
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
to beget
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
ash
ACC.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
grandchild
{ACC.SG.C, GEN.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
hearth
{ACC.SG.C, GEN.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
Ḫašša
DN.ACC.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
place
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to take
{3SG.PST, 2SG.PST}
to send
3SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. II 16 [ ]x-an-zi tu-uz-zi-ia-az-ma-kánarmy:ABL;
soldier bread:ABL;
(ERG) army:{NOM.SG.C, VOC.SG}
pár-ki-ia-anto lift up:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to lift up:2SG.IMP;
Pargaš:DN.D/L.SG;
Pargaš:{DN(UNM)}


tu-uz-zi-ia-az-ma-kánpár-ki-ia-an
army
ABL
soldier bread
ABL
(ERG) army
{NOM.SG.C, VOC.SG}
to lift up
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to lift up
2SG.IMP
Pargaš
DN.D/L.SG
Pargaš
{DN(UNM)}

Vs. II 17 [ ] DUB.SARscribe:{(UNM)} LÚ.MEŠBE-LU-TIMlord:{(UNM)} LÚ.MEŠDUGUD-ia:{D/L.SG, FNL(i).ALL};
:{D/L.SG, STF};
:{(UNM)}

DUB.SARLÚ.MEŠBE-LU-TIMLÚ.MEŠDUGUD-ia
scribe
{(UNM)}
lord
{(UNM)}

{D/L.SG, FNL(i).ALL}

{D/L.SG, STF}

{(UNM)}

Vs. II 18 [ ] nuCONNn ANŠE.KUR.RAḪI.Ahorse:{(UNM)} LÚ.MEŠNÍ.ZU-TIMthief:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

nuANŠE.KUR.RAḪI.ALÚ.MEŠNÍ.ZU-TIM
CONNnhorse
{(UNM)}
thief
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

Vs. II 19 [ -r]i na-aš-maor:;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
ŠA KÚRenemy:{GEN.SG, GEN.PL} tu-uz-zi-ia-azarmy:ABL;
soldier bread:ABL;
(ERG) army:{NOM.SG.C, VOC.SG};
army:{D/L.SG, STF};
soldier bread:{D/L.SG, STF};
to encamp:2SG.IMP;
army:{D/L.SG, ALL};
soldier bread:{D/L.SG, ALL}

na-aš-maŠA KÚRtu-uz-zi-ia-az
or


{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
enemy
{GEN.SG, GEN.PL}
army
ABL
soldier bread
ABL
(ERG) army
{NOM.SG.C, VOC.SG}
army
{D/L.SG, STF}
soldier bread
{D/L.SG, STF}
to encamp
2SG.IMP
army
{D/L.SG, ALL}
soldier bread
{D/L.SG, ALL}

Vs. II 20 [ ]x-a pé-en-ni-ia-an-zito drive there:3PL.PRS

pé-en-ni-ia-an-zi
to drive there
3PL.PRS

Vs. II 21 nu-ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC a[r-ḫa?to stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
t]ar-na-an-zito let:3PL.PRS


nu-uša[r-ḫa?t]ar-na-an-zi
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCto stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to let
3PL.PRS

Vs. II 22 na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
LUGA[L-u]šking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ki-iš-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
cubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
te-e[z-zito speak:3SG.PRS

na-aš-taLUGA[L-u]šan-daki-iš-ša-ante-e[z-zi

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

cubit
{(ABBR)}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to speak
3SG.PRS

Vs. II 23 ka-a-aš-ma〈〈wa〉〉-wa-ra-aš-taREF2:INDCL=QUOT=OBPst ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
ú-da-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG
x[

ka-a-aš-ma〈〈wa〉〉-wa-ra-aš-taú-ez-ziú-da-i
REF2
INDCL=QUOT=OBPst
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS
to bring (here)
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG

Vs. II 24 KUR-ia-ašland:{D/L.SG, AKK.PL.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
representation of mountain:{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
land:{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
ḫar-kándestruction:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to perish:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to have:2SG.IMP;
to perish:2SG.IMP
nuCONNn 1one:QUANcar GIŠUMBINwheel:{(UNM)} GIŠšu-ú-i-[

KUR-ia-ašḫar-kánnu1GIŠUMBIN
land
{D/L.SG, AKK.PL.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
representation of mountain
{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
land
{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
destruction
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to perish
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to have
2SG.IMP
to perish
2SG.IMP
CONNnone
QUANcar
wheel
{(UNM)}

Vs. II 25 ŠA 12twelve:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar ta-ú-i-la-aš(unk. mng.):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} KI.LÁ.BIits weight:{(UNM)} 12twelve:QUANcar GÍNshekel:{(UNM)} [


ŠA 12ta-ú-i-la-ašKI.LÁ.BI12GÍN
twelve
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
(unk. mng.)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
its weight
{(UNM)}
twelve
QUANcar
shekel
{(UNM)}

Vs. II 26 na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
ŠA KURrepresentation of mountain:{GEN.SG, GEN.PL};
land:{GEN.SG, GEN.PL}
URUzi-da-pa-raZidapara:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} ḫal-zi-a[n-zito summon:3PL.PRS

na-anŠA KURURUzi-da-pa-raḫal-zi-a[n-zi

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
representation of mountain
{GEN.SG, GEN.PL}
land
{GEN.SG, GEN.PL}
Zidapara
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
to summon
3PL.PRS

Vs. II 27 nuCONNn GIŠUMBINwheel:{(UNM)} LUGAL-king:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
ki-iš-šar-t[ahand:INS

nuGIŠUMBINLUGAL-ki-iš-šar-t[a
CONNnwheel
{(UNM)}
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
hand
INS

Vs. II 28 nuCONNn ki-iš-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
cubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me-ma-ito speak:3SG.PRS [ ]


nuki-iš-ša-anme-ma-i
CONNnthus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

cubit
{(ABBR)}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to speak
3SG.PRS

Vs. II 29 DINGIRMEŠ-wa-za-kándivinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
GIŠUMBINwheel:{(UNM)} pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
[

DINGIRMEŠ-wa-za-kánGIŠUMBINpa-ra-a
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}
wheel
{(UNM)}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}

Vs. II 30 nu-wa-ra-anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC ḫur-la-ašHurrian:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Ḫurla:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}
KUR-eland:{FNL(e).NOM.SG.N, FNL(e).ACC.SG.N, FNL(e).NOM.PL.N, FNL(e).ACC.PL.N, FNL(e).D/L.SG};
representation of mountain:{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
land:{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
ḫa-[

nu-wa-ra-anḫur-la-ašKUR-e
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACCHurrian
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Ḫurla
{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}
land
{FNL(e).NOM.SG.N, FNL(e).ACC.SG.N, FNL(e).NOM.PL.N, FNL(e).ACC.PL.N, FNL(e).D/L.SG}
representation of mountain
{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
land
{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Vs. II 31 DINGIRMEŠ-šadeity:{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
god:{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
EGIR-an-daafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} i-it-[


DINGIRMEŠ-šaEGIR-an-da
deity
{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
god
{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

Vs. II 32 nuCONNn GIŠUMBINwheel:{(UNM)} ḫa-la-a-i(part of the body):D/L.SG;
to set in swinging motion:3SG.PRS
nuCONNn [

nuGIŠUMBINḫa-la-a-inu
CONNnwheel
{(UNM)}
(part of the body)
D/L.SG
to set in swinging motion
3SG.PRS
CONNn

Vs. II 33 A-NA GIŠUMBINwheel:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
[


A-NA GIŠUMBINpé-ra-an
wheel
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Vs. II 34 nuCONNn ki-iš-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
cubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me-m[a-ito speak:3SG.PRS

nuki-iš-ša-anme-m[a-i
CONNnthus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

cubit
{(ABBR)}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to speak
3SG.PRS

Vs. II 35 i-e-erto make:3PL.PST ka-ru-úonce:ADV [

i-e-erka-ru-ú
to make
3PL.PST
once
ADV

Vs. II 36 la-a-la-antongue:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to speak:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
list:HITT.ACC.SG.C
x[


la-a-la-an
tongue
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF}
to speak
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
list
HITT.ACC.SG.C

Vs. II 37 ŠA DUMU.NIT[Ason:{GEN.SG, GEN.PL}

ŠA DUMU.NIT[A
son
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. II 38 x[

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ GEŠTIN?wine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
x-ŠU [ BA]L?-[an-tito pour a libation:{FNL(ant).3SG.PRS, FNL(ant).2SG.IMP};
to rebel:PTCP.D/L.SG;
to change:PTCP.D/L.SG;
to pour a libation:PTCP.D/L.SG


GEŠTIN?BA]L?-[an-ti
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
to pour a libation
{FNL(ant).3SG.PRS, FNL(ant).2SG.IMP}
to rebel
PTCP.D/L.SG
to change
PTCP.D/L.SG
to pour a libation
PTCP.D/L.SG

Rs. III 2′ ma-a-anwhen: lu-uk-kat-t[ato become light:{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
the (next) morning:;
to become light:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

ma-a-anlu-uk-kat-t[a
when
to become light
{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP}
the (next) morning

to become light
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

Rs. III 3′ Ì.UDUtallow:{(UNM)} GIŠERENcedar (tree):{(UNM)} [

Ì.UDUGIŠEREN
tallow
{(UNM)}
cedar (tree)
{(UNM)}

Rs. III 4′ Ùand:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)}
1one:QUANcar UDUsheep:{(UNM)} 3three:QUANcar NINDA.GUR₄.RA[I.A(?)presenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}

Ù1UDU3NINDA.GUR₄.RA[I.A(?)
and
CNJadd
to sleep

sleep
{(UNM)}
one
QUANcar
sheep
{(UNM)}
three
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

Rs. III 5′ da-a-ga-an-zi-písoil:D/L.SG;
Taganzipa:DN.D/L.SG
x[


da-a-ga-an-zi-pí
soil
D/L.SG
Taganzipa
DN.D/L.SG

Rs. III 6′ nuCONNn GUNNIhearth:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
hearth:{(UNM)}
ŠA GIŠḪI.Awood:{GEN.SG, GEN.PL} x[

nuGUNNIŠA GIŠḪI.A
CONNnhearth
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
hearth
{(UNM)}
wood
{GEN.SG, GEN.PL}

Rs. III 7′ nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
UDUḪI.Asheep:{(UNM)} pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
[

nu-uš-ša-anUDUḪI.Apa-ra-a

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
sheep
{(UNM)}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}

Rs. III 8′ nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
Ì.UDUtallow:{(UNM)} GIŠER[ENcedar (tree):{(UNM)}

nu-uš-ša-anÌ.UDUGIŠER[EN

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
tallow
{(UNM)}
cedar (tree)
{(UNM)}

Rs. III 9′ GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
3-ŠUthrice:QUANmul ši-pa-an-[tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


GEŠTIN3-ŠUši-pa-an-[ti
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
thrice
QUANmul
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. III 10′ A-N[A] ŠA-ME-Esky:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} Ùand:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)}
A-NA [ER-ṢE-TIMsoil:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

A-N[A] ŠA-ME-EÙA-NA [ER-ṢE-TIM
sky
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
and
CNJadd
to sleep

sleep
{(UNM)}
soil
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. III 11′ na-[a]š:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} 3-ŠUthrice:QUANmul UŠ-KE-[ENto throw oneself down:{3SG.PRS, 1SG.PRS}


na-[a]š3-ŠUUŠ-KE-[EN

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
thrice
QUANmul
to throw oneself down
{3SG.PRS, 1SG.PRS}

Rs. III 12′ ma-a-[a]nwhen: UZUÌoil:{(UNM)} ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
[

ma-a-[a]nUZUÌar-ḫa
when
oil
{(UNM)}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

Rs. III 13′ nuCONNn A-[N]A GUNNIḪI.Ahearth:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} pé-[ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
kat-talow:;
under:;
below:
ti-an-zi(?)to sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS

nuA-[N]A GUNNIḪI.Apé-[ra-ankat-tati-an-zi(?)
CONNnhearth
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
low

under

below
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

Rs. III 14′ 2two:QUANcar ku-e-lu-wa-ni-išdrainage basin:NOM.PL.C DUMU.N[ITAson:{(UNM)} pí-i]a-an-te-e[što give:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

2ku-e-lu-wa-ni-išDUMU.N[ITApí-i]a-an-te-e[š
two
QUANcar
drainage basin
NOM.PL.C
son
{(UNM)}
to give
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

Rs. III 15′ nuCONNn [wa]-a-tarwater(course):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
A-NAto:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

nu[wa]-a-tarú-da-an-zina-aš-taA-NA
CONNnwater(course)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to bring (here)
3PL.PRS

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. III 16′ [ḫa-aš-šu]-ušash:ACC.PL.C;
grandchild:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
hearth:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
king:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C};
to beget:2SG.IMP;
Ḫašša:{DN(UNM)}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
a-ar-ra-an-zito wash:3PL.PRS

[ḫa-aš-šu]-ušar-ḫaa-ar-ra-an-zi
ash
ACC.PL.C
grandchild
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
hearth
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
king
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to beget
2SG.IMP
Ḫašša
{DN(UNM)}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to wash
3PL.PRS

Rs. III 17′ [na-aš-t]a: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
wa-a-tarwater(course):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ku-lu-wa-na-ašdrainage basin:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:

[na-aš-t]awa-a-tarku-lu-wa-na-ašan-da

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
water(course)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
drainage basin
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

Rs. III 18′ [a-ar-a]š-zito flow:3SG.PRS wa-a-tar-mawater(course):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} LÚ.MEŠiš-ma-na-li-išequerry:NOM.PL.C

[a-ar-a]š-ziwa-a-tar-maLÚ.MEŠiš-ma-na-li-iš
to flow
3SG.PRS
water(course)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
equerry
NOM.PL.C

Rs. III 19′ [ ]x KUŠgaz-zi-ga-az-zaskin for liquids(?):ABL;
skin for liquids(?):{ALL, VOC.SG, STF}
ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS


KUŠgaz-zi-ga-az-zaú-da-an-zi
skin for liquids(?)
ABL
skin for liquids(?)
{ALL, VOC.SG, STF}
to bring (here)
3PL.PRS

Rs. III 20′ [nuCONNn G]U₄ḪI.A-ašcattle:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
cattle:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
UZUpa-an-du-ḫu-ušbladder(?):{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
stomach:{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS

[nuG]U₄ḪI.A-ašUZUpa-an-du-ḫu-ušú-da-an-zi
CONNncattle
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
cattle
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
bladder(?)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
stomach
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to bring (here)
3PL.PRS

Rs. III 21′ [n]a-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
ku-e-lu-wa-na-ašdrainage basin:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} wa-a-tarwater(course):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

[n]a-aš-taku-e-lu-wa-na-ašwa-a-tar

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
drainage basin
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
water(course)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Rs. III 22′ [U]ZUpa-*an-du-ḫa-aš*bladder(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
stomach:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
la-a-ḫu-an-z[i]to pour:3PL.PRS


[U]ZUpa-*an-du-ḫa-aš*an-dala-a-ḫu-an-z[i]
bladder(?)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
stomach
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to pour
3PL.PRS

Rs. III 23′ []a-aš-šu-uš-kánash:ACC.PL.C;
grandchild:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
hearth:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
king:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
ku-e-ezwhich:REL.ABL;
who?:INT.ABL;
which:{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N};
who?:{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}

[]a-aš-šu-uš-kánku-e-ezar-ḫa
ash
ACC.PL.C
grandchild
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
hearth
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
king
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
which
REL.ABL
who?
INT.ABL
which
{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N}
who?
{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

Rs. III 24′ ar-re-erto wash:3PL.PST na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
ŠA KÚRenemy:{GEN.SG, GEN.PL} ÉRINMEŠ.ḪI.Atroop:{(UNM)}

ar-re-erna-aš-taŠA KÚRÉRINMEŠ.ḪI.A
to wash
3PL.PST

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
enemy
{GEN.SG, GEN.PL}
troop
{(UNM)}

Rs. III 25′ [pa]-an-ku-ušmuch:{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
people:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


[pa]-an-ku-ušši-pa-an-ti
much
{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
people
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. III 26′ [na-a]š-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ki-iš-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
cubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me-ma-ito speak:3SG.PRS

[na-a]š-taan-daki-iš-ša-anme-ma-i

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

cubit
{(ABBR)}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to speak
3SG.PRS

Rs. III 27′ [ú-w]a-at-te-ento come:{2PL.PST, 2PL.IMP} šu-me-ešyou (pl.):{PPROa.2PL.NOM, PPROa.2PL.DAT/ACC};
(type of grain):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
7to sift:QUANcar DINGIRMEŠdivinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}

[ú-w]a-at-te-enšu-me-eš7DINGIRMEŠ
to come
{2PL.PST, 2PL.IMP}
you (pl.)
{PPROa.2PL.NOM, PPROa.2PL.DAT/ACC}
(type of grain)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to sift
QUANcar
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. III 28′ [na-aš-k]án:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} (Rasur) pé-e-da-at-ténto take:2PL.PST;
to take:2PL.IMP;
to take:{2PL.IMP, 2PL.PST}
ḫu-u-wa-ap-ténto throw:2PL.PST

[na-aš-k]ánpé-e-da-at-ténḫu-u-wa-ap-tén

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
to take
2PL.PST
to take
2PL.IMP
to take
{2PL.IMP, 2PL.PST}
to throw
2PL.PST

Rs. III 29′ [A-NA] KÚRenemy:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ki-icubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
SÍSKURsacrifice:{(UNM)} ŠA ŠA-ME-Esky:{GEN.SG, GEN.PL}

[A-NA] KÚRki-iSÍSKURŠA ŠA-ME-E
enemy
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
cubit
{(ABBR)}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
sacrifice
{(UNM)}
sky
{GEN.SG, GEN.PL}

Rs. III 30′ Ùand:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)}
ER-ṢE-TIMsoil:{(UNM)} QA-TIcompleted:{(UNM)};
to finish:3SG.PRS;
hand:{(UNM)}


ÙER-ṢE-TIMQA-TI
and
CNJadd
to sleep

sleep
{(UNM)}
soil
{(UNM)}
completed
{(UNM)}
to finish
3SG.PRS
hand
{(UNM)}

Rs. III 31′ [nuCONNn p]a-aḫ-ḫurfire:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} *te-pu*little:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} pa-ra-a-iaPara(?):DN.D/L.SG;
air:D/L.SG;
to appear:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to blow:2SG.IMP;
to blow:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Paraya:DN.D/L.SG;
Paraya:{DN.STF, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

[nup]a-aḫ-ḫur*te-pu*pa-ra-a-ia
CONNnfire
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
little
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
Para(?)
DN.D/L.SG
air
D/L.SG
to appear
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to blow
2SG.IMP
to blow
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Paraya
DN.D/L.SG
Paraya
{DN.STF, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

Rs. III 32′ [ ]xḪI.A pár-ši-iato break:2SG.IMP;
to flee:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to break:2PL.IMP
Ì.UDUtallow:{(UNM)} GIŠERENcedar (tree):{(UNM)}

Ende Rs. III

pár-ši-iaÌ.UDUGIŠEREN
to break
2SG.IMP
to flee
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to break
2PL.IMP
tallow
{(UNM)}
cedar (tree)
{(UNM)}

Rs. IV 1′ ḫa-t]u-ga-u[šterrible:{ACC.PL.C, NOM.PL.C};
terrible:;
terrible:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
terrible:{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
DINGIRMEŠ?divinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}

ḫa-t]u-ga-u[šDINGIRMEŠ?
terrible
{ACC.PL.C, NOM.PL.C}
terrible

terrible
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
terrible
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. IV 2′ ] (unbeschrieben)


Rs. IV 3′ iš-pa-an-da-a]znight:ABL;
night:STF;
Išpant:DN.STF
ḫu-u-wa-ar-x x x

iš-pa-an-da-a]z
night
ABL
night
STF
Išpant
DN.STF

Rs. IV 4′ ḫal-z]a-a-ito summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

ḫal-z]a-a-i
to summon
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. IV 5′ ] pé-e-da-az-wa-kánplace:ABL;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}

pé-e-da-az-wa-kán
place
ABL
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}

Rs. IV 6′ ḫu-u]-e-ez-za-at-te-en-wato pull:{2PL.PST, 2PL.IMP}


ḫu-u]-e-ez-za-at-te-en-wa
to pull
{2PL.PST, 2PL.IMP}

Rs. IV unbeschriebene Zeile

Rs. IV 7′ Q]A-TIcompleted:{(UNM)};
to finish:3SG.PRS;
hand:{(UNM)}


Q]A-TI
completed
{(UNM)}
to finish
3SG.PRS
hand
{(UNM)}

Rs. IV unbeschriebene Zeile

Kolophon

Rs. IV 8′ ÉRINMEŠ.Ḫ]I.Atroop:{(UNM)} KUR-azland:ABL;
representation of mountain:{(UNM)};
land:{(UNM)}

ÉRINMEŠ.Ḫ]I.AKUR-az
troop
{(UNM)}
land
ABL
representation of mountain
{(UNM)}
land
{(UNM)}

Rs. IV 9′ ]-zi pa-a-an-zito go:3PL.PRS

pa-a-an-zi
to go
3PL.PRS

Rs. IV 10′ -a]ḫ-ḫi-ia

Rs. IV 11′ ]x QA-TIcompleted:{(UNM)};
to finish:3SG.PRS;
hand:{(UNM)}

QA-TI
completed
{(UNM)}
to finish
3SG.PRS
hand
{(UNM)}

Rs. IV Rest unbeschrieben

Rs. IV bricht ab

0.6352858543396