![]() |
bibliographia
e-mail
![]() |
Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 457.6 (Expl. A, 19.12.2012)
[ § 1 ] A | Vs. II 1' |
1 [ ... ] x [ … ] |
[ § 1 ] A | Vs. II 2' |
2 [ ... ] x x [ … ] |
[ § 1 ] A | Vs. II 3' |
|
[ § 1 ] A | Vs. II 4' |
|
[ § 1 ] A | Vs. II 5' |
5 [ … -a]ḫ?-šar-at-x[ … ] 6 [ … ] |
[ § 1 ] A | Vs. II 6' |
6 [ … t]a-ma-aš-ta 7 [ _ _ ] ⌈ša⌉ [ … ] |
[ § 1 ] A | Vs. II 7' |
|
[ § 1 ] A | Vs. II 8' |
9 [ …
]x
ni-pí-ša-az
ḫa-tu-ga
x[ … ]
|
[ §2 ] A | Vs. II 9' |
10 [ … -]an-da-ši-pa ta-ma-aš-ta |
[ §2 ] A | Vs. II 10' |
11 [ … ] iš-ta-an-za-na-aš-ša-aš i-i[m!-pa-an2 … ] |
[ §2 ] A | Vs. II 11' |
12 [ … a]n-da ša-<ku->wa-ia-it3 13 x[ ... ] |
[ §2 ] A | Vs. II 12' |
13 [ ... ] 14 [nu-u]š-ši-iš-ta GIG-an [ … ] |
[ §2 ] A | Vs. II 13' |
15 [ … š]a-ku-wa-aš-ša-aš GÌRME[Š … ] |
[ §2 ] A | Vs. II 14' |
16 [ …
t]a-ri-
{Ras.} -a-aš-ḫa-an4
d[a- … ]
␣␣
|
[ §3 ] A | Rs. III 1 |
17 ⌈ḫa-ni⌉-ir-ra-at wa-⌈ḫe-eš-na⌉[-aš5 … ] 18 [ … ] |
[ §3 ] A | Rs. III 2 |
18 an-da pé-e-te-er 19 ta-ba-a[r-na … ] |
[ §3 ] A | Rs. III 3 |
|
[ §3 ] A | Rs. III 4 |
21 NA4pa-aš-ši-la-aš še-er ar-ḫa [ … ] |
[ §3 ] A | Rs. III 5 |
22 še-er ar-ḫa-ma-at-ša-an i-[ … ] 23 [ … ] |
[ §3 ] A | Rs. III 6 |
23 NA4pa-aš-ši-li-ia-aš KU6ḪI.A x[ … ] |
[ §3 ] A | Rs. III 7 |
24
na-at
a-ru-ni
ir-ḫe-eš-še [ … ]
|
[ §4 ] A | Rs. III 8 |
25 ki-it-ta-ri-ma-aš DUGpal-ḫi-i[š … ] |
[ §4 ] A | Rs. III 9 |
26 ti-i-e-et-ma-aš DŠu-li-in-k[at- … ] 27 [ … ] |
[ §4 ] A | Rs. III 10 |
27 LUGAL-uš GU4.MAḪ-aš ḫa-aš-ti-li-i[a- … ] |
[ §4 ] A | Rs. III 11 |
28 na-aš-ta DUGpal-ḫi-in ki-nu-ut 29 x[ … ] |
[ §4 ] A | Rs. III 12 |
29 i-da-a-la-mu-uš EME-uš 30 n[a- … ] |
[ §4 ] A | Rs. III 13 |
30 iš-tap-pu-ul-li-it 31 na-at [ … ] |
[ §4 ] A | Rs. III 14 |
32 i-da-a-la-u-wa-aš-ša la-a-l[i- … ] |
[ §4 ] A | Rs. III 15 |
32 al-la-ap-pa-aḫ 33 la-ba-a[r-na(-) … ] |
[ §4 ] A | Rs. III 16 |
34
i-da-a-la-mu-uš
EMEḪ[I.A(-uš) … ]
|
[ Kol. ] A | Rs. III 17 |
35 [ … -l]i-pu-u-ti-ia-š[a _ (_ )] x x [ … ] |
1 | Evtl. als a-a[š-š]u-la-tar zu lesen. |
2 | Vgl. Hoffner 1976, 248. Außer den bei Hoffner zitierten zwei Texten tritt der gleiche Ausdruck auch in KBo 48.189 III? 5' (CTH 409), KUB 9.34 Vs. I 22, Rs. III 23' (CTH 409.II.2.T.A) und in KBo 17.54++ Vs. I 9' (CTH 458.1) auf. |
3 | Vgl. Hoffner 1976, 248. Dagegen wird CHD Š, 315a ein Verb šawayai- mit unbekannter Bedeutung angenommen. |
4 | Radiertes Zeichen ist -ya. |
5 | Lesung nach HW2 Ḫ, 134a. Archi 1979, 45 Anm 33: wa-š[e-]e[šsic!-]na[- . |