index introductio imagines || partitura exemplar translatio | bibliographia e-mail |
Citatio: A. Chrzanowska (ed.), hethiter.net/: CTH 395.1 (Expl. A, 16.06.2015)
1 | Rekonstruktion anhand des Kontextes und B1 IV 24f. Siehe auch Ünal 1996, 17. |
2 | Rekonstruktion anhand des Kontextes und B1 IV 24f. Siehe auch Ünal 1996, 17. |
3 | Laut Hoffner 1974, 62, 74 ist kutiya eine Art Getreide oder Getreideprodukt, siehe auch HEG I-K, 680 mit Literatur; Laut Watkins 1975, 185 repräsentiert es das Partizip eines Verbs *kut- aufschütten; Dazu auch HED 4, 298 mit Literatur: kutt- pour. Vgl. auch CHD P 149a. |
5 | Siehe HEG M, 231 sowie CHD L-N 329b. |
6 | Nach Ünal 1996, 18 steht NINDA in Ligatur mit 1. |
7 | Nach Ünal 1996, 18 steht NINDA in Ligatur mit 1. |
8 | Es wird ša- rekonstruiert: Neu 1968, 150 Anm. 7: Man erwartet ḫušza-ša „und h.“ sowie HED III, 411. Dazu auch Kommentar Ünal 1996, 50. |
9 | Siehe HEG 2 sowie CHD L-N 61a. |
10 | Ergänzung anhand des Kontextes und CTH 395.2.2 KUB 58.94 Vs. I 4. |
11 | Ergänzung anhand des Kontextes und CTH 395.2.2 KUB 58.94 Vs. I 4. |
12 | Ünal 1996, 19 rekonstruiert: EN.SISKUR-ša-an-na-an. |
13 | Keine Sicherheit bei der Nummerierung dieser Zeile – zwischen Zeile Vs. I 26 und dieser ist Raum für ungefähr vier Zeilen vorhanden. |
14 | Ünal 1996, 19 ergänzt: [ … ḫal-zi-iḫ-ḫu]-un. |
15 | Ünal 1996, 19 ergänzt: wa-a[ḫ-ḫa-an-na zi-in-na-i]. Siehe auch Kommentar: Ünal 1996, 53. |
16 | In Keilschrift -iz?. |
17 | Siehe Ünal 1996, 19 Anm. 25. |
18 | Ünal 1996, 19 ergänzt: AMA-ŠU pa-id-du. Siehe auch Kommentar hierzu: Ünal 1996, 19 Anm. 26. |
19 | Ergänzung nach Ünal 1996, 19 und anhand CTH 395.3.1 KBo 17.104(+) Vs. 2: p[í?-ra(-an kat-ta-an) ḫa-li-ia-ad-du]. Siehe auch Ünal 1996, 19 Anm. 27 und 28. |
20 | Siehe Ünal 1996, 19 Anm. 29. |
21 | In Keilschrift -ŠU. |
22 | Siehe Ünal 1996, 19 Anm. 31. |
23 | Rekonstruktion anhand des Kontextes. Siehe auch Ünal 1996, 19 sowie Anm. 34. |
24 | Ünal 1996, 20 ergänzt: nu-za KÙ.BABBAR da-a EN.SISKUR-ma-mu EGIR-pa pa-a-i. Für eine solche Ergänzung steht jedoch zu wenig Platz zur Verfügung; in CTH 395.3.1 KBo 17.104(+) Vs. 7 erscheint an dieser Stelle KÙ.BABBAR, danach weicht jedoch die Reihenfolge ab. |
25 | Lesung nach Ünal 1996, 20. Siehe auch Ünal 1996, 20 Anm. 40. Dazu auch Eichner 1992, 68. |
26 | Siehe Eichner 1992, 68, 80. |
27 | Siehe Eichner 1992, 68, 82. |
28 | Ünal 1996, 20 ergänzt da-a? la-a-a, jedoch ohne Sicherheit. Siehe auch Ünal 1996, 20 Anm. 43. |
29 | Zeichen teilweise unlesbar, der Zusammenhang ist nicht zu erschließen. Ünal 1996, 20 liest ú-e-el-ú-i-la-na-ia (= welwila-). Siehe dazu Ünal 1996, 20 Anm. 44 sowie Ünal 1996, 61f. |
30 | Ergänzung anhand CTH 395.3.1 KBo 17.104(+) Vs. 10'. Siehe auch Ünal 1996, 21 Anm. 58. |
31 | Rekonstruktion nach CTH 395.3.2 KBo 13.145 Vs. 10'. |
32 | Ünal 1996, 21 ergänzt: ḫu-u-[uk-ma-uš-še-eš a-ša-an-du]. Siehe auch Ünal 1996, 21 Anm. 60. |
33 | Rekonstruktion nach CTH 395.3.2 KBo 13.145 Vs. 11'. |
34 | Ergänzung anhand CTH 395.3.1 KBo 17.104+ Vs. 13'. |
35 | Ünal 1996, 21 ergänzt: ḫu-u-u[k!-ki-iš-ki-iz-zi]. Siehe auch Ünal 1996, 21 Anm. 65. |
36 | Lesung unsicher. Ünal 1996, 21 liest H[é-p]át, jedoch ohne Sicherheit. Dagegen siehe Miller 2004, 448 mit zitierter Literatur, vgl. aber Hoffner – Melchert 2008, 161. Zu bemerken ist ebenfalls, dass direkt in den nächsten Kola der Sonnengott zum Essen aufgefordert wird. |
37 | Lesung nach Ünal 1996, 21 Anm. 71. |
38 | Ünal 1996, 21 ergänzt: zi-in-na-i. |
39 | Ünal 1996, 21 ergänzt: GEŠTIN. |
40 | Siehe Ünal 1996, 22 Anm. 75. |
41 | Ünal 1996, 22 schlägt Ergänzung vor: [DUTU-i EN-IA … ]. |
42 | Ünal 1996, 22 Anm. 76 schlägt unsichere Ergänzung vor: -t[a-aḫ-ḫa?]- als Rest eines Verbs in Med. 1. Sg. Prt. |
43 | Ünal 1996, 22 ergänzt: šu-u[ḫ-ḫi ša-ra-a pe-ḫu-ta-an-z]i. |
44 | Lesung unsicher, es lässt sich kein Zusammenhang herstellen. Ünal 1996, 22 liest [ … GI]Š?MAR?-lu-un, jedoch ohne Sicherheit. Für einen weiteren Lesevorschlag siehe auch Ünal 1996, 22 Anm. 78. |
45 | Raum für 2-3 Zeichen. Ünal 1996, 22 ergänzt: GI[ŠMA]R-it. |
46 | Ünal 1996, 22 schlägt Ergänzung vor: GIŠ-r[u-i GAM-an]. |
47 | Lesung unklar. |
48 | Siehe Ünal 1996, 22 Anm. 80. |
49 | Ünal 1996, 22 schlägt unsichere Ergänzung vor: ḫal-k[i-iš e-wa-a]n?. |
50 | Siehe eine teilweise abweichende Transliteration von Rs. III 12'-19': Hoffner 1974, 73. |
51 | Ünal 1996, 22 schlägt Ergänzung vor: D[INGIRMEŠ-aš GAM-an-ta(-an)]. |
52 | Ergänzung nach Ünal 1996, 23 mit Anm. 81 nach dem Kontext (siehe Rs. III 11'), allerdings unsicher. |
53 | Lesung des Zeichens unsicher. |
54 | Lesung unsicher. Möglicherweise als Gen. und auf ZÌ.DA bezogen. |
55 | Die Auflistung der geopferten Dinge stimmt mit jenen im Kolon 101 nicht überein. |
56 | Ünal 1996, 23 mit Anm. 83 ergänzt: e-ku-ut-te-en. |
57 | Siehe auch Ünal 1996, 23 Anm. 84. |
58 | Lesung der folgenden Zeichen unsicher. |
59 | Ergänzung nach CHD Š 38b. Ergänzung nach Ünal 1996, 23: iš-k[i?-ia-an-z]i. |
61 | Ünal 1996, 23 ergänzt: nu-uš-ša-an. |
62 | Lesung des Zeichens unsicher. Siehe auch Ünal 1996, 23 Anm. 86. |
63 | Boysan-Dietrich 1987, 136 mit Anm.: GIŠḫa-at-tal-wa-aš zi-ik URUDU![za-a]k?-ki-na-pa [kar-ap-ši? nu? GIŠIG?] EGIR-pa ḫa-aš-ki-ši da-an-ku[-in]-na-pa ta-g[a-an-zi-pa-a-an] Du (allein) [hebst?] die kupferne „Riegelstange“ des „Holzverschlusses“ [und?] öffnest [die Tür?] Bitte (wörtl. geh), öffne du die dunkle Er[de]!; Apud ea: Trabazo 2002, 390. Siehe auch Popko 1978, 72 Anm. 18. |
64 | Siehe Ünal 1996, 23 Anm. 87. |
65 | Ünal 1996, 23 schlägt Ergänzung vor: GIM-an. |
66 | Das Zeichen ähnelt i-, ergibt in diesem Zusammenhang allerdings keinen Sinn. Siehe dazu Ünal 1996, 23 Anm. 88. |
67 | Hoffner – Melchert 2008, 96, Anm. 78: da!-an-ku-w[a tág]-na. |
68 | Ünal 1996, 23 schlägt Ergänzung vor: ta-g[a-an-zi-pa-an]. |
69 | Ünal 1996, 23 schlägt Ergänzung vor: n[a-t-za]. |
71 | Zur Ergänzung und Interpretation dieses Wortes als āpi- Opfergrube siehe Hoffner 1967, 390f. sowie Collins 2002, 233; Vgl. dazu z.B. Kolon 109 sowie auch den Kommentar von Miller 2004, 448f. |
72 | Ünal 1996, 24 schlägt Ergänzung vor: ḪUL-lu. |
73 | Ünal 1996, 24 schlägt Ergänzung vor: EGIR[-pa me-mi-iš-kán-du]. |
74 | Lesung der ersten Zeichen dieser Zeile unsicher. Ünal 1996, 24 schlägt Ergänzung vor: ⌈ŠAḪ⌉-⌈an⌉ ⌈TUR⌉- ⌈an⌉, jedoch ohne Sicherheit. |
75 | Ünal 1996, 24 mit Anm. 91 ergänzt: ša-ra-a da-a-i. |
76 | Ünal 1996, 24 schlägt Ergänzung vor: ḫu-u-ma-a[n-da-az ku-wa-pí]; Torri 2003, 170 ergänzt: ḫu-u-ma-a[n-da-za UZUÌ]. |
77 | Ünal 1996, 24 mit Anm. 92 liest ku-wa-pí UZU-an bzw. UZU-uš, Torri 2003, 170 liest ku-wa-[pí]-⌈it⌉-⌈ta⌉. |
78 | Ünal 1996, 24 schlägt Ergänzung vor: A-NA DUTU-i. |
79 | Ünal 1996, 24 ergänzt: UZUÚRḪI.A GAM-an-da te-eḫ-ḫu-un, jedoch ohne Sicherheit. |
80 | Siehe Ünal 1996, 24 Anm. 94. |
82 | Nummerierungsfehler: In der Autographie befindet sich zwischen den nummerierten Zeilen x+1 und 4' nur eine Zeile. |
84 | Nach Kollation von Ünal 1996, 24 Anm. 101 ein Fehler in der Autographie: Demnach wäre eine Neun zu erkennen. |
88 | Lesung unsicher, entspricht nicht dem Exemplar B. Möglicherweise könnte folgendermaßen emendiert werden: [ … ]MEŠ<<iz>>; Ünal 1996, 25 schlägt vor: GIŠ. |
90 | Ergänzung nach 395.2.1 KUB 57.79 Rs. IV 34. |
91 | Ünal 1996, 25 mit Anm. 114 emendiert zu Neun. Vgl. auch Kolon 141. |