index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 403.1

Exemplar A

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 403.1 (Expl. A, 11.05.2015)

[ §1 ] A

Vs. I 1

1 [-d]u-un-na MUNUSŠU.GI

[ §1 ] A

Vs. I 2

1 [] 2 [ma]-a-an DUTU-un mu-ga-a-mi

[ §1 ] A

Vs. I 3

3 [] x DUTU-uš ku-e-ez-za

[ §1 ] A

Vs. I 4

3 []-iz-zi 4 nu ša-ra-a-az-zi

[ §1 ] A

Vs. I 5

4 [t]e-eḫ-ḫi (Rasur) 1

[ §1 ] A

Vs. I 6

5 [t]e?-eḫ-ḫi 6 še-er-ra-aš-ša-an

[ §1 ] A

Vs. I 7

6 []x pé-ra-an kat-ta

[ §1 ] A

Vs. I 8

6 [] -ḫi


[ §2 ] A

Vs. I 9

7 [-a]n 1 NINDA.ÉRINMEŠ te-eḫ-ḫi

[ §2 ] A

Vs. I 10

8 [] (Rasur) 3

[ §2 ] A

Vs. I 11

9 [] (Rasur) GIŠAB-i

[ §2 ] A

Vs. I 12

9 [an-]˹da˺ te-eḫ-ḫi (Text bricht ab.)

[ §3' ] A

Vs. II 1

10 ˹na˺-aš-kán nam-ma an-da-an Ú-˹UL˺[]

[ §3' ] A

Vs. II 2

11 nu-kán LUGAL MUNUS.LUGAL an-da []


[ §4' ] A

Vs. II 3

12 DUTU-aš IGIḪI.A-ŠU 3 TA-PAL 13 1-NU-TIM x[]

[ §4' ] A

Vs. II 4

13 ša-ku-wa!-ia-u-wa-aš4 14 na-aš-ta LUGAL MUNUS.LUGAL x[]

[ §4' ] A

Vs. II 5

15 1-NU-TIM wa-ar-ši-ia-at-ta-aš IGI[ḪI.A-ŠU () ]

[ §4' ] A

Vs. II 6

16 nu LUGAL MUNUS.LUGAL DUTU-i an-da-an wa-a[r-]

[ §4' ] A

Vs. II 7

16 a-ša-an-du 17 1-NU-TIM ma-ni-ia-a[ḫ-]

[ §4' ] A

Vs. II 8

17 ḫa-ne-eš-na-aš IGIḪI.A-ŠU 18 KUR [at-ti6]

[ §4' ] A

Vs. II 9

18 ar-ḫa a-ri-iš-ki-iz-z[i ] 19 []

[ §4' ] A

Vs. II 10

19 ku-e-ez-za ú-e-š[a-] 20 []

[ §4' ] A

Vs. II 11

20 Ù A-NA LUGAL []

[ §4' ] A

Vs. II 12

21 x [] (Text bricht ab.)

[ §7''' ] A

Rs. III 1'

34 ˹ma˺-x x[]

[ §7''' ] A

Rs. III 2'

34 up-pí-i[a-an-zi ] 35 []

[ §7''' ] A

Rs. III 3'

36 nu PA-NI DINGIR-LI[M] x[]

[ §7''' ] A

Rs. III 4'

37 ma-a-an LUGAL MUNUS.LUGAL [ ]

[ §7''' ] A

Rs. III 5'

38 nu-za PA-NI DINGIR-LIM MUNUS.LUGAL8 [] 39 []

[ §7''' ] A

Rs. III 6'

39 a-pa-a-ši-la e-š[a ()]


[ §8''' ] A

Rs. III 7'

40 ma-a-an DINGIRMEŠ ir-ḫa-an-zi 41 []

[ §8''' ] A

Rs. III 8'

42 DUTU-uš-kán pa-iz-zi 43 []

[ §8''' ] A

Rs. III 9'

43 9 GIŠzu-up-pa-ru lu-uk-ká[n-zi ] 44 []

[ §8''' ] A

Rs. III 10'

45 DUTU-uš-kán ma-aḫ-ḫa-an kat-t[a] (Tafelende)


1

Evtl. ein radiertes -pát.

3

Reste von zwei Zeichen zu erkennen.

4

Von dem Zeichen -wa- haben sich auf dem Foto zwei Winkelhaken erhalten, die zwischen -ku- und -ia- zu erkennen sind. Dabei scheint -ia- über -wa- geschrieben worden zu sein. Auf der Autographie ist dies nicht zu erkennen. Monte G.F. Del 2002a, 67 liest ša-ku-ia-u-wa-aš „del guardare“; vgl. aber CHD Š 55 und HEG Š 746.

6

Laroche E. 1983b, 311, liest KUR-e[-.

8

MUNUS radiert.


Editio ultima: Textus 11.05.2015