index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 413.2

Exemplar A

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 413.2 (Expl. A, 20.07.2012)

[ § 1 ] A

Vs. I x+1

1 [] x [ ]

[ § 1 ] A

Vs. I 2'

1 7-ŠU ˹pé-en-˺na-i 2 x-ta[]

[ § 1 ] A

Vs. I 3'

2 []x 3 AZU-ma-kán an-da ki-iš-ša-a[n]


[ § 2 ] A

Vs. I 4'

4 [ne-pí-š]a!-aš1 da-ga-an-zi-pa-aš-ša DINGIRMEŠ KUR-˹ia˺[-aš?]

[ § 2 ] A

Vs. I 5'

5 []x-ḫi2 SÍSKUR-ma šu-ma-a-aš-pát DINGIRMEŠ-na-aš[]

[ § 2 ] A

Vs. I 6'

5 []x e-eš-du 6 nu-za-kán KUR-e ḫa-aš-ši-ik-d[u]


[ § 3 ] A

Vs. I 7'

7 [-]uš-ša-an ke-e!-ez 1 MUŠEN an-da ḫa-ma-kán-za

[ § 3 ] A

Vs. I 8'

8 []x-za AZU-ma DUGḫu-u-pu-wa-a-i ḫa-an-da-˹a˺-[]

[ § 3 ] A

Vs. I 9'

9 []-zi 10 EN SÍSKUR-ma-kán KÁ.GAL GIḪI.A

[ § 3 ] A

Vs. I 10'

10 [] 11 []x EGIR-an wa-aš-ša-an ḫar-zi

[ § 3 ] A

Vs. I 11'

12 [-z]i 13 na-an-za-an AZU da-a-i


[ § 4 ] A

Vs. I 12'

14 []˹A˺-NA QA-TI-ŠU da-a-i 15 nu ši-i-e-ez-zi

[ § 4 ] A

Vs. I 13'

16 [G]PAN-wa-ra-an-ták-kán GIGAG.Ú.TAG.GA KUŠal-x[]

[ § 4 ] A

Vs. I 14'

16 []x ḫar-kán-du 17 li-in-˹ga˺-in ḫu-u-ur-t[a-in-na3]


[ § 5 ] A

Vs. I 15'

18 []x-an-ti

[ § 5 ] A

Vs. I 16'

18 []I.A

[ § 6 ] A

Rs. III x+1

19 x []


[ § 7 ] A

Rs. III 2'

20 nam-m[a]

[ § 7 ] A

Rs. III 3'

21 na-aš x[]

[ § 7 ] A

Rs. III 4'

22 nam-ma []

[ § 7 ] A

Rs. III 5'

23 EN SÍS[KUR]

[ § 7 ] A

Rs. III 6'

24 na-a[k-]


[ § 8 ] A

Rs. III 7'

25 nu L[Ú]

[ § 9 ] A

Rs. IV x+1

26 [] x x [] x x []

[ § 9 ] A

Rs. IV 2'

26 [] x [ () ]


[ § 10 ] A

Rs. IV 3'

27 []x-a4 1 ˹URUDUga-ag-ga˺-ri-˹i˺-iš

[ § 10 ] A

Rs. IV 4'

27 [] MA.NA AN.BAR 1 MA.NA lu-ul-lu-ri

[ § 10 ] A

Rs. IV 5'

27 [G]AL ZABAR 1 kal-ti ZABAR 1 GUNNI ZABAR

[ § 10 ] A

Rs. IV 6'

27 [ZA]BAR 1 NAM-˹MA-AN˺-DU ZABAR

[ § 10 ] A

Rs. IV 7'

27 [] ZABAR


[ § 11 ] A

Rs. IV 8'

28 []x-šu ar-˹ru-ma-aš˺ 1 GÍR ˹ZABAR˺

[ § 11 ] A

Rs. IV 9'

28 [ZABA]R 1 PA-ŠU GAL ˹ZABAR˺ 1 PA-˹ŠU˺TUR ZABAR

[ § 11 ] A

Rs. IV 10'

28 [-al-l]i6 an-da ap-pa-an-˹ta!˺ 29 1 ˹TÚGḫal-za-aš˺-ši-iš7 ŠA AŠGAB8

[ § 11 ] A

Rs. IV 11'

29 [ši-wa-a]l da-aš-šu 1 ši-wa-an SIG 1 URUDUšar-ta-al 9

[ § 11 ] A

Rs. IV 12'

29 []


[ § 12 ] A

Rs. IV 13'

30 []x 1 PA-ŠU ZABAR x x x x []

[ § 12 ] A

Rs. IV 14'

30 [-g]a-ri-pa-aš 1 URUDUx[]

[ § 12 ] A

Rs. IV 15'

30 []KIN 1 URUDUGÍR x[]

[ § 12 ] A

Rs. IV 16'

30 [G]ÍR x x []


1

Lesung nach Groddek 2008, 134 Anm. 355.

2

So die Lesung nach Autographie. Nach dem Photo wäre eher … -]x-tén zu lesen.

3

Vgl. zu diesem Ausdruck CHD L-N 69a und HED 3, 434.

4

Vielleicht DUG.KA.GA]G.A?

6

Siehe Groddek 2008, 136.

7

Vgl. zur Lesung die Anmerkung in der Übersetzung.

8

Die letzten drei Zeichen sind in das Interkolumnium nach oben geschrieben.

9

Vgl. dazu eventuell VSNF 12.87 2'; siehe Groddek – Hagenbuchner – Hoffmann 2002, 131.


Editio ultima: Textus 20.07.2012