index introductio imagines || partitura exemplar translatio | bibliographia e-mail |
Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 422 (Expl. A, 16.08.2016)
[ §1 ] A | Vs. I 1 |
|
[ §1 ] A | Vs. I 2 |
|
[ §1 ] A | Vs. I 3 |
|
[ §1 ] A | Vs. I 4 |
|
[ §1 ] A | Vs. I 5 |
2 *DINGIR LÚMEŠ DINGIR MUNUSMEŠ tu-li*-ia-aš DINGIRMEŠ-na-aš |
[ §1 ] A | Vs. I 6 |
|
[ §1 ] A | Vs. I 7 |
|
[ §2 ] A | Vs. I 8 |
|
[ §2 ] A | Vs. I 9 |
|
[ §3 ] A | Vs. I 10 |
|
[ §3 ] A | Vs. I 11 |
|
[ §3 ] A | Vs. I 12 |
|
[ §3 ] A | Vs. I 13 |
|
[ §3 ] A | Vs. I 14 |
|
[ §3 ] A | Vs. I 15 |
|
[ §4 ] A | Vs. I 16 |
9 ki-nu-na-at-za LÚMEŠ URUGa-aš-ga da-a-ir 10 nu LÚMEŠ URUGa-aš-ga |
[ §4 ] A | Vs. I 17 |
|
[ §4 ] A | Vs. I 18 |
11
wa-al-li-iš-kán-zi
12
šu-ma-ša-za
DINGIRMEŠ
te-ep-nu-er
␣␣ |
[ §5 ] A | Vs. I 19 |
|
[ §5 ] A | Vs. I 20 |
|
[ §5 ] A | Vs. I 21 |
14 nu-uš-ma-ša-an DI-NAM ar-nu-uš-ki-iz-zi 15 nu-uš-ši DINGIRMEŠ |
[ §5 ] A | Vs. I 22 |
15 ḫu-u-ma-an-te-eš DI-NAM ḫa-an-na-at-te-en 16 na-at A-NA DINGIRMEŠ |
[ §5 ] A | Vs. I 23 |
|
[ §6 ] A | Vs. I 24 |
|
[ §6 ] A | Vs. I 25 |
|
[ §6 ] A | Vs. I 26 |
18 [ḫu-u-]ma-an-da-aš ar-ḫa da-an-te-eš DUTU URUA-ri-in-n[a] |
[ §6 ] A | Vs. I 27 |
18 ⌈DU URU⌉Ne-ri-ik A-NA DIM DLAMMA A-NA DTe-li-⌈pí⌉-[nu] ␣␣ |
[ §6 ] A | Vs. I 28 |
18 A-NA DINGIRMEŠ ḫu-u-ma-an-da-aš 19 nu-uš-ma-aš-kán URUDIDLI.ḪI.A-ŠU |
[ §6 ] A | Vs. I 29 |
|
[ §7 ] A | Vs. I 30 |
|
[ §7 ] A | Vs. I 31 |
|
[ §7 ] A | Vs. I 32 |
20 ar-nu-uš-ki-iz-zi 21 šu-me-en-za-an-na-aš-ma[-š]a ⌈DI-NAM ŠÀ-ta⌉ š[i-9 … ] |
[ §7 ] A | Vs. I 33 |
|
[ §7 ] A | Vs. I 34 |
|
[ §8 ] A | Vs. I 35 |
24 [nu] DINGIRMEŠ KUR URUGa-aš-ga ḫar-ni-ik-te-en 25 nu-za ku-iš-ša |
[ §8 ] A | Vs. I 36 |
25 [DIN]GIR-LUM a-pé-el uk-tu-u-ri-iš-ši EGIR-an kap-pu-u-id-du |
[ §8 ] A | Vs. I 37 |
|
[ §9 ] A | Vs. I 38 |
|
[ §9 ] A | Vs. I 39 |
27 [na-]⌈a⌉-ú 28 na-aš-kán a-pé-e-da-aš A-NA KUR.[KURḪI.]⌈A-TIM⌉ |
[ §9 ] A | Vs. I 40 |
28 [an-d]a wa-ḫa-an-na pa-iš-kat-ta-ru 29 nu-x[ o o ]x-an-du10 |
[ §9 ] A | Vs. I 41 |
30 [ o o o -d]a?11 EZEN4.GAL-TIM iš-ša-an-d[u] |
[ §9 ] A | Vs. I 42 |
31 [
o
o
o
o
]x
šu-me-en-za-an
EGIR-pa [
o
]x
-⌈eš⌉?- x x x
-⌈at⌉?-*tén* |
[ §10 ] A | Vs. I 43 |
|
[ §10 ] A | Vs. I 44 |
|
[ §11' ] A | Vs. II 1 |
36 nu ki-iš-ša-an me-ma-i 36 ŠA KUR URUKa-aš-ga |
[ §11' ] A | Vs. II 2 |
|
[ §11' ] A | Vs. II 3 |
37 nu ú-wa-te-en |
[ §11' ] A | Vs. II 4 |
|
[ §11' ] A | Vs. II 5 |
|
[ §11' ] A | Vs. II 6 |
|
[ §12' ] A | Vs. II 7 |
|
[ §12' ] A | Vs. II 8 |
|
[ §12' ] A | Vs. II 9 |
|
[ §12' ] A | Vs. II 10 |
|
[ §13' ] A | Vs. II 11 |
|
[ §13' ] A | Vs. II 12 |
|
[ §13' ] A | Vs. II 13 |
43 KUR-az ar-ḫa šu-wa-at-te-en 44 šu-me-ša-za |
[ §13' ] A | Vs. II 14 |
|
[ §14' ] A | Vs. II 15 |
|
[ §14' ] A | Vs. II 16 |
|
[ §14' ] A | Vs. II 17 |
|
[ §14' ] A | Vs. II 18 |
|
[ §15' ] A | Vs. II 19 |
|
[ §15' ] A | Vs. II 20 |
|
[ §15' ] A | Vs. II 21 |
49 nu ŠA KUR URUḪa-at-ti DINGIRMEŠ-na-aš i-ia-u-wa-aš [ … ] |
[ §15' ] A | Vs. II 22 |
|
[ §15' ] A | Vs. II 23 |
|
[ §15' ] A | Vs. II 24 |
51
DINGIRMEŠ
an-tu-uḫ-š[a-aš-ša … ]
␣␣ |
[ §16'' ] A | Vs. II 40'' |
52 x[ … ] |
[ §16'' ] A | Vs. II 41'' |
53 nu [ … ] |
[ §16'' ] A | Vs. II 42'' |
54 x[ … ] |
[ §18''' ] A | Rs. III 1' |
61 [ … ] |
[ §18''' ] A | Rs. III 2' |
61 ez-za-a[t-t]e-e[n … ] |
[ §18''' ] A | Rs. III 3' |
|
[ §18''' ] A | Rs. III 4' |
|
[ §19''' ] A | Rs. III 5' |
64 ma-a-an zi-in-na[- _ _ ] 65 na-aš EGIR-p[a] |
[ §19''' ] A | Rs. III 6' |
|
[ §19''' ] A | Rs. III 7' |
|
[ §19''' ] A | Rs. III 8' |
|
[ §19''' ] A | Rs. III 9' |
|
[ §19''' ] A | Rs. III 10' |
68 ma-ši-ia-an-ki!-ma-aš-ma-aš a-aš-šu 69 nu a-pé-ni-eš-šu-wa-an a-ku-wa-an-zi |
[ §19''' ] A | Rs. III 11' |
70 U-NU-UTḪI.A |
[ §19''' ] A | Rs. III 12' |
|
[ §19''' ] A | Rs. III 13' |
|
[ §19''' ] A | Rs. III 14' |
2 | Text A-AN. |
3 | Text: SAG.ḪUR. |
7 | Zu kattawatar vgl. Melchert H.C. 1979a, 268-270. |
9 | Die Fotokollation schließt die Lesung t[ar?-n]a?[at-te-en] von Schuler E. von 1965a, 170 (so auch HW2 Ḫ, 138b-139a) aus. Das Zeichen vor der Lücke ist eher ši zu lesen. Infolgedessen könnte man eine Form des Verbs šāi-/šiya- „(fest)drücken“ (Imp. 2. Pl.?) ergänzen, das in Verbindung mit dem Dativ karda/ŠÀ-ta etwa „beherzigen“ bedeutet . |
10 | Die Ergänzung nu [pa-]a-an-du in Schuler E. von 1965a, 170 mit Anm. 1 kann durch Fotokollation nicht bestätigt werden. |
11 | Die Fotokollation schließt die Lesung [a-pé]?[-e]l? in Schuler E. von 1965a, 170 aus. |
12 | Lesung nach Fotokollation. |
13 | In Vs. II 3-4 liegt wahrscheinlich eine sogenannte periphrastische Konstruktion mit Verb uwa- vor, vgl. zuletzt Rieken E. 2010b. |