index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 424.1

Exemplar A

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 424.1 (Expl. A, 09.08.2016)

[ § 2' ] A1

Vs. I 1'

9 [] ut?-tar?

[ § 2' ] A1

Vs. I 2'

10 []x

[ § 2' ] A1

Vs. I 3'

11 []x-zi

[ § 2' ] A1+2

Vs. I 4'

12 x x - ma x[]x x

[ § 2' ] A1+2

Vs. I 5'

13 nu EGIR-an-da x x -an PA-NI []x x4

[ § 2' ] A1+2

Vs. I 6'

14 nu-wa ku-u-uš GU4.MAḪ UDU.ŠIR MÁŠ.T[AR-ŠU-y]a? [] 15 [i-i]t(?)

[ § 2' ] A1+2

Vs. I 7'

15 nu-za iš-pa-a-i 16 na-aš-kán-wa e-ku nu-za ni-in-i[k] 17 [ _ _ _ _ _ _ n]e--ḫu-ut

[ § 2' ] A1+2

Vs. I 8'

18 nu-wa A-NA KUR KÚR i-it 19 A-NA KUR URUHa-at-ti-kán-w[a _ _ _ -]e ú-wa-a-ši ␣␣


[ § 3' ] A1+2

Vs. I 9'

20 EGIR-an-da-ma ANŠE u-un-ni-ia-an-zi 21 nu-uš-ša-an [ ca. 5-6 Zeichen ša-r]a-a

[ § 3' ] A1+2

Vs. I 10'

21 da-a-i 22 nu ki-iš-ša-an me-ma-i! 23 da-a-aš-wa AN[ŠE ca. 5-6 Zeichen ]x-aš

[ § 3' ] A1+2

Vs. I 11'

24 [n]u-wa i-da-a-lu ka-a-aš kar-ap-du 25 [n]u-wa-ra-a[t _ _ _ _ _ _ ]-e-da-a-ú

[ § 3' ] A1+2

Vs. I 12'

26 [am]-mu-uk-ma-wa i-da-la-u-wa-an-za le-e ú-iz[-zi] 27 [ ca. 5-6 Zeichen ] ANŠE

[ § 3' ] A1+2

Vs. I 13'

27 [ _ _ -n]i-ia-an-zi 28 na-an-kán I-NA KUR.KUR K[ÚR _ _ _ _ _ -a]n-zi


[ § 4' ] A1+2

Vs. I 14'

29 [ma-a-]an-ma-at gi-im-ra-az EGIR-pa u-w[a-] 30 []

[ § 4' ] A1+2

Vs. I 15'

30 [ ca. 2-3 Zeichen ] ḫé-en-kán EGIR-an ki-ša-an 31 nu x[ ca. 6-7 Zeichen ] É-TI

[ § 4' ] A1+2

Vs. I 16'

31 [ ca. 2-3 Zeichen ] 32 na-at-kán pa-aḫ-ḫu-e-na-az [ o o ] da?-[a?-i?] 33 [ _ _ _ .N]U.DA

[ § 4' ] A1+2

Vs. I 17'

33 [ _ _ _ _ _ ]-ḫa-an-da iš-ḫu-wa-a-i8 34 NINDA-an-na9 te-pu me-na-aḫ-ḫa-an-da pár-ša-a-iz-zi10

[ § 4' ] A1+2

Vs. I 18'

35 [n]u ma-aḫ-ḫa-an 11ne-ku-uz me-ḫur ti-ia-az-zi 36 ir?-ḫu?-i?-ti?-[i? kat?-ta?]12

[ § 4' ] A1

Vs. I 19'

36 iš-ḫu-wa-a-i 37 na-at-kán É-ir-za pa-ra-a pé-e-da-a-i 38 MUNUS-TUM-ma-kán -aš an-da [l-w]a-a-iz-zi


[ § 5' ] A1

Vs. I 20'

39 na-at pa-ri-ia-an pé-e-da-an-zi 40 na-at ar-ḫa ú-wa-an- ␣␣␣␣␣␣zi

[ § 5' ] A1

Vs. I 21'

41 nu-kán an-da ki-iš-ša-an me-ma-i 42 ka-a-ša-wa tu-uk A-NA DINGIR-LIM [ŠÀ?.]GAL? ú-da-aḫ-ḫu-un

[ § 5' ] A1

Vs. I 22'

43 A-NA UR.GI7ḪI.A-KA-ma-wa-at-ta e-et-ri ú-da-aḫ-ḫu-un 44 ma-a-an-kán ŠÀ KARAŠ-ma

[ § 5' ] A1

Vs. I 23'

44 ḫé-en-kán ki-ša-an 45 nu ku-e-el-la IŠ-TU GIŠZA.LAM.GAR {Ras.} QA-TAM-MA

[ § 5' ] A1

Vs. I 24'

45 i-ia-an-zi 46 U4-MU MAḪ-RU-Ú ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣tuḫ-ḫu-uš ␣␣␣␣␣␣␣-ta


[ § 6' ] A1

Vs. I 25'

47 I-NA UD.2KAM-ma GU4.MAḪ UDU.ŠIR MÁŠ.TAR-ŠU-ia Ú-UL da-a-i13 48 nu-kán >KUR-TI<

[ § 6' ] A1

Vs. I 26'

48 KUR-TI14 nam-ma IN.NU.DA te-pu me-na-aḫ-ḫa-an-da iš-hu-wa-a-i 49 NINDA-an-na ␣␣

[ § 6' ] A1

Vs. I 27'

49 te-pu me-na-aḫ-ḫa-an-da pár-ša-a-iz-zi 50 [n]u ma-aḫ-ḫa-an 16ne-ku-uz me-ḫur

[ § 6' ] A1

Vs. I 28'

50 ki-<it->ta-ri 51 na-at-ša-an GIŠir-ḫu-i-ti-i kat-ta iš-ḫu<-wa>-a-i17 52 na-at-kán É-ir[-za] 52 pa-ra-a ú-da-a-i

[ § 6' ] A1

Vs. I 29'

53 MUNUS-TUM-ma-kán KÁ.GAL-aš an-da pal-wa-a-iz ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣-zi

[ § 6' ] A1

Vs. I 30'

54 na-at pa-ri-ia-an pé-e-da-an-zi 55 na-at ar-ḫa ú-wa-an-zi19 56 nu-kán an-d[a]

[ § 6' ] A1

Vs. I 31'

56 ki-iš-ša-an me-ma-i 57 ka-a-aš-ma-wa tu-uk A-NA DINGIR-LIM ŠÀ.GAL ú-da-aḫ-ḫu-u[n]

[ § 6' ] A1

Vs. I 32'

58 A-NA UR.GI7ḪI.A-KA-ma-wa-at-ta e-et-ri ú-da-aḫ-ḫu-un


[ § 7' ] A1

Vs. I 33'

59 I-NA UD.3KAM-ma nam-m[a o ]x x[ o ] ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣pár-ši-ia-an- ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣zi

[ § 8' ] A1

Vs. I 34'

60 I-NA UD.4KAM-ma x[ ca. 5 Zeichen ]x x x[]

[ § 8' ] A1

Vs. I 35'

61 nam-ma 3 NINDAx20[]

[ § 8' ] A1

Vs. I 36'

62 x x[]


4

Eine Ergänzung eines verbum dicendi (z. B. memai) ist sehr wahrscheinlich.

8

Ergänzungen in diesem kolon nach KUB 41.17 Vs. I 27'.

9

Lesung von NINDA nach Fotokollation.

10

Lesung nach Fotokollation.

11

Hier bricht 516/z ab.

12

Diese Lesungsvorschlag nach dem parallelen Passus in Vs. I 28' kann wegen der wenigen Zeichenreste nicht gesichert werden.

13

Ergänzung nach Monte G.F. del 1995c, 177. Souček V. 1963C, 168: da??-a??-aš??.

14

Die Lesung KUR-TI ist durch die Fotokollation gesichert. Souček V. 1963c, 168: nu-kán ?-d[a?-an?] (27.) ḫar-ti. Es ist wahrscheinlich, dass es sich um eine Dittographie handelt. Hier werden die Ritualhandlungen des zweiten Tages durchgeführt, falls die Seuche im Land ausbricht.

16

Hier bricht 516/z ab.

17

Die Emendation ist überzeugender als die Vermutung von Souček V. 1963c, 168 Anm. 30 , dass die Verbalform ohne Übergangshalbvokal geschrieben ist.

19

Die Lesung [ir-ḫa-a-i]z-zi ist durch die Fotokollation ausgeschlossen. Für die hier vorgeschlagene Lesung, vgl. kolon 40.

20

Lesung nach Fotokollation.


Editio ultima: Textus 09.08.2016