index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 449.1.3

Exemplar A

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 449.1.3 (Expl. A, 15.12.2015)

[ §1 ] A

Rs. III x+1

1 [] x []x-zi-x []


[ §2 ] A

Rs. III 2'

2 []x i-ia-az-˹zi˺ 3 G[MA.S]Á.AB? KAŠ.GEŠTIN?! Ì.DUG.G[A ]1

[ §2 ] A

Rs. III 3'

3 [] 4 GIŠMA.SÁ.AB-ma-aš-ša-an še-er

[ §2 ] A

Rs. III 4'

4 []x TÚGku-re-eš-šar SÍG ZA.GÌN SÍG SA5 SÍG BABBAR-ia

[ §2 ] A

Rs. III 5'

4 [-]˹i˺ 5 na-aš gi-im-ri a-˹ra˺-aḫ-za pa-iz-zi

[ §2 ] A

Rs. III 6'

6 []x ti-ia-zi 7 nu ku?-˹e˺-[d]a-ni-ia2 A-NA 1 KASKAL-ni

[ §2 ] A

Rs. III 7'

7 []x ši-pa-an-ti 8 nu-˹kán˺ ku-e-ez-zi-ia

[ §2 ] A

Rs. III 8'

8 [SA]ḪARḪI.A ša-ra-a ka-aš<-du>-pa-iz-zi3 9 na-at ša-ra-a4 da-a-i5

[ §2 ] A

Rs. III 9'

10 [] ˹iš-ḫu˺-wa-a-i 11 na-at-kán A-NA GIŠMA.SÁ.AB

[ §2 ] A

Rs. III 10'

11 [] 12 [ḫu-i]t-ti-ia-u-wa-aš me-mi-ia-nu-uš ḫur-li-li

[ §2 ] A

Rs. III 11'

12 [-]i 13 ú-na-am Diš-ḫa-ra-a a-nu-ú-wa ta-aḫ-ni-ia

[ §2 ] A

Rs. III 12'

13 []x-ḫa ar-na-aš6 zu-ur-qa a-ši-ma-aš-šu-uḫ-ha

[ §2 ] A

Rs. III 13'

13 [d]u-u-ri-in-na7 Dal-la-a-ni ḫu-ur-nu-le-e-eš

[ §2 ] A

Rs. III 14'

13 [-n]i-iš É-ia ar-na zu-ur-qa a-ši-ma-aš-šu-uḫ-ḫa8

[ §2 ] A

Rs. III 15'

13 [] 14 [ŠU]M-an ḫal-za-a-i 15 na-aš ar-ḫa pa-iz-zi


[ §3 ] A

Rs. III 16'

16 [gi-i]m-ra-az EGIR-pa ú-iz-zi 17 nu-kán Diš-ḫa-ra-an

[ §3 ] A

Rs. III 17'

17 [-]ši-ia-mi 18 nu 1 GIŠBANŠUR AD.KID GIŠku-ra-ak-ki pé-ra-an da-a-i9

[ §3 ] A

Rs. III 18'

19 [] 1 NINDA a-a-an da-a-i 20 A-NA NINDA a-a-an-ma-aš-ša-an še-er

[ §3 ] A

Rs. III 19'

20 [-i]n ta-ni-nu-iz-zi 21 nu-uš-ša-an 2 NINDA.GUR4.RA EGIR-pa da-a-i

[ §3 ] A

Rs. III 20'

22 []x-aš-ša-an EGIR-pa iš-ḫu-wa-a-i


[ §4 ] A

Rs. III 21'

23 []x IŠ-TU TÚGGÚ.È.A an-da ka-ri-iz-zi 24 na-at A-NA DINGIR-LIM

[ §4 ] A

Rs. III 22'

24 []x ta-ga-a-an da-a-i 25 A-NA DINGIR-LIM-ma pé-ra-an kat-ta ZAG-az

[ §4 ] A

Rs. III 23'

25 []˹IŠ˺-TU GÍR ḫé-e-eš-zi 26 na-an-kán ú-i-te-na-az

[ §4 ] A

Rs. III 24'

26 []˹ša˺-ra-a a-ar-ri-i-e-ez-zi 27 EGIR-an-ta-ma KAŠ.GEŠTIN Ì.DÙG.GA

[ §4 ] A

Rs. III 25'

27 []x-ia A-NA a-a-bi kat-ta-an la-a-ḫu-wa-a-i 28 1-NU-TIM GIŠKUN5-ia

[ §4 ] A

Rs. III 26'

28 []˹A˺-NA a-a-pí kat-ta-an-ta da-a-i 29 nu-kán Diš-ḫa-ra-an

[ §4 ] A

Rs. III 27'

29 [ Diš-ḫ]a-ra-ia A-BU-ŠU AMA-ŠÚ-ia ka-ru-ú-i-li-ia-aš-ša DINGIRMEŠ

[ §4 ] A

Rs. III 28'

29 []-za ša-ra-a ḫu-it-ti-ia-mi 30 nu ḫur-li-li ki-iš-ša-an

[ §4 ] A

Rs. III 29'

30 [] 31 [a]-nu-ša-ra DINGIRMEŠ-na du-ú-ri-e-na DEN.LÍL-aš

[ §4 ] A

Rs. III 30'

31 [ Ù D]˹a˺-ba-du-uš ŠA Diš-ḫa-ra A-BU-ŠU AMA-ŠU-ia Dna-a-ra

[ §4 ] A

Rs. III 31'

31 [ Dnam-]ša-ra Dmi-in-ki Da-mu-un-ki Da-mi-za-du-un Da-la-lu-[un]10

[ §4 ] A

Rs. III 32'

31 [ Da-ú-]un-na-mu-un Di-ia-an-du-un a-ku-ša-al ti-ma-ar-ri[ (x)]

[ §4 ] A

Rs. III 33'

31 [-n]i-in du-ú-ri-in 32 ma-aḫ-ḫa-an ki-i ud-da-a-ar me-mi-ia-u-w[a-an-zi]

[ §4 ] A

Rs. III 34'

32 [zi-i]n-na-i 33 nu MUŠEN ḪUR-RI da-a-i 34 na-an-kán A-NA DINGIR-LIM a-a-bi ti-ia[-]

[ §4 ] A

Rs. III 35'

35 []x wa-ah-nu-zi 36 EGIR-ŠU-ma 1 MUŠEN.GAL da-a-i 37 na-an A-NA a-a-b[i]

[ §4 ] A

Rs. III 36'

37 []x 38 ma-ga-al-zi-ia ši-pa-˹an-ti˺ 39 A-NA DINGIR-LIM-ma-kán11 1 U[DU]

[ §4 ] A

Rs. III 37'

39 []x-zi 40 na-at-kán A-NA DINGIR-LIM x[ x ] ˹ti-an-zi˺ 41 MUŠEN[]

[ §4 ] A

Rs. III 38'

41 [] xxxxx-i 42 nu-za ˹NINDA˺.S[IG] x [] (Text bricht ab.)

[ §5' ] A

Rand

43 [IZ]I?-it12


1

Lesung der Zeile unsicher; vgl. Haas V. - Wegner I. 1988A, 352, und Kolon 27.

2

Haas V. - Wegner I. 1988A, 352, lesen unter Vorbehalt TÚG?˹a˺-[š]a-ni-ia und übersetzen: „Und dem? ašaniya-Tuch? für die eine Wegspur [ … ]“. Zu ašanni- „Gegenstand, evtl. Stoff“ siehe HW2 A 370a.

3

Vgl. auch HED 4, 123.

4

ša- über älterem Zeichen.

5

-a-i auf Rand geschrieben.

6

Zeichen nicht so tief eingedrückt und oberhalb der Zeile geschrieben; gehört wohl nicht zum Text. Vgl. zwei Zeilen weiter unten.

7

-in- über Rasur.

8

Die letzten beiden Zeichen sind auf den Rand geschrieben.

9

Wort auf Rand geschrieben.

10

Die letzten beiden Zeichen sind auf den Rand geschrieben. Nach Autographie noch Reste des -un erkennbar, nach Foto nicht.

11

Die letzten beiden Worte über Rasur; teilweise noch überschriebene Zeichen erkennbar.

12

Haas V. - Wegner I. 1988A, 354, stellen diesen Ausdruck unter Vorbehalt zu Kolon 35.


Editio ultima: Textus 15.12.2015