index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 453.1

Exemplar A

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 453.1 (Expl. A, 08.01.2013)

[ § 1 ] A

Vs. 1

1 []x 2 ma-a-an-kán ak-kánan-za ku-e-da-ni-ik-ki ar-ḫa

[ § 1 ] A

Vs. 2

2 [] 3 [EG]IR-pa mu-ga-a-am-mi ú-i-ia-am-mi 4 nu ki-iš-ša-an i-ia-mi

[ § 1 ] A

Vs. 3

5 [] 6 []x AD.KID6 1 GIŠta-ḫu-pa-az[-z]i AD.KID 10 NINDA.ÉRINMEŠ ḫar-pa-an-za 20-li-iš

[ § 1 ] A

Vs. 4

6 [a]n-da ne-e-a-an-te-eš ŠA DINGIR-LIM pár-ḫu-i-na-an ga-la-ak-tar

[ § 1 ] A

Vs. 5

6 [GEŠTI]N ḪÁD.DU.A GIŠSE20-ER-DUM GI[Šš]a-ma-ma GIŠḫa-ši-ig-ga

[ § 1 ] A

Vs. 6

6 [] EM-ṢU ku-iš-ša pa-ra-a NINDApár-ša-aš EM-ṢU GA.KIN.AG te-pu

[ § 1 ] A

Vs. 7

6 [-]ia-aš GI.DÙG.GA ku-it-ta ½ UP-NI 1 GIŠUD.MUNUS.ḪÚB

[ § 1 ] A

Vs. 8

6 [a]l-ki-iš-ta-ni-iš GIŠḫa-tal-ki-iš-na-aš


[ § 2 ] A

Vs. 9

7 [-K]U-UB ta-u-wa-al 1 DUGKU-KU-UB wa-al-ḫi 2 TUGku-ri-eš-šar

[ § 2 ] A

Vs. 10

7 [GA]L.GIR4 la-a-ḫu-wa-a-an 1 GI 8 nu-uš-ša-an SÍG SA5

[ § 2 ] A

Vs. 11

8 [-a]n?-ta-aš SÍGḫu-ut-tu-ul-li


[ § 3 ] A

Vs. 12

9 [ta]l-li-ia-an ḫar-zi 10 nu ma-a-an a-pu-u-un an-tu-uḫ-ša-an

[ § 3 ] A

Vs. 13

10 [] 11 []x-zi 12 nu pa-iz-zi ku-iš

[ § 3 ] A

Vs. 14

12 [] 13 [ _ -]za UDU e-ep-zi 14 na-an A-NA SÍSKUR

[ § 3 ] A

Vs. 15

14 [] 15 [-t]u-uḫ-ḫa-aš ar-ḫa tal-li-ia-an ḫar-zi

[ § 3 ] A

Vs. 16

16 [] 17 []x ku-e-da-ni ar-ḫa tal-li-ia-an-z[a]

[ § 3 ] A

Vs. 17

18 [d]a-a-i 19 nu ma-a-aḫ-ḫa-an

[ § 3 ] A

Vs. 18

19 [] 20 [-]zi


[ § 4 ] A

Vs. 19

21 [-]i? 22 še-ra-aš-ša-an 9 NINDA.SIGMEŠ da-a-i

[ § 4 ] A

Vs. 20

23 [g]a-la7-a-ak-tar BAPPIR MUNU8 GIŠPÈŠ

[ § 4 ] A

Vs. 21

23 [(UDU)]i-ia-an-ta-aš SÍGe-eš-ri NINDA EM-ṢU

[ § 4 ] A

Vs. 22

23 [] 24 1 TÚGku-ri-eš-šar-ra-aš-ša-an da-a-i

[ § 4 ] A

Vs. 23

25 [] 1 ḫa-ap-pu-ri-ia-an GI.DÙG.GA

[ § 4 ] A

Vs. 24

25 [] ␣␣ leer


[ § 5 ] A

Vs. 25

26 [] 27 [wa-]al-ḫi KAŠ GEŠTIN da-a-i

[ § 5 ] A

Vs. 26

28 [] 29 [-]at? A-NA GIŠBANŠUR pé-ra-an kat+ta

[ § 5 ] A

Vs. 27

29 [] 30 [] A-NA GIŠBANŠUR AD.KID

[ § 5 ] A

Vs. 28

30 [] 31 [ _ _ ]a-an pa-aḫ-ḫur šu-uḫ-ḫa-a-i

[ § 5 ] A

Vs. 29

32 [] 33 [n]u ša-me-ši-i-e-it-ta8


[ § 6 ] A

Vs. 30

34 [] 35 [n]a-aš-kán GIŠBANŠUR-i

[ § 6 ] A

Vs. 31

35 [] 36 [-n]u-uz-zi

[ § 6 ] A

Vs. 32

37 []k-kán-za

[ § 6 ] A

Vs. 33

37 [] 38 []x-ša

[ § 6 ] A

Vs. 34

38 [] 39 []x

[ § 6 ] A

Vs. 35

39 [] leer


[ § 7 ] A

Vs. 36

40 [GEŠ]TIN ḪÁD.DU.A

[ § 7 ] A

Vs. 37

40 [] x x x

[ § 8' ] A

Rs. 1'

41 [] ar-ḫa

[ § 8' ] A

Rs. 2'

41 [] 42m]u-ki-eš-šar kar-ap-ta-ri

[ § 8' ] A

Rs. 3'

43 []x da-aš-ki-ir

[ § 8' ] A

Rs. 4'

44 [pé-]eš-ši-i-e-ez-zi

[ § 8' ] A

Rs. 5'

45 [] 46 [N]A4pa-aš-ši-la-aš

[ § 8' ] A

Rs. 6'

46 [] leer


[ § 9' ] A

Rs. 7'

47 []x ki-an-ta-ri

[ § 9' ] A

Rs. 8'

48 [] 49 [] A-NA 9 NINDA.ÉRINMEŠ še-er da-a-i

[ § 9' ] A

Rs. 9'

50 [I]N-BIḪI.A

[ § 9' ] A

Rs. 10'

50 [51 [ _ _ -]ši šu-up-pí É.ŠÀ-ni

[ § 9' ] A

Rs. 11'

51 [] 52 [w]a-al-ḫi ku-it-t[a]

[ § 9' ] A

Rs. 12'

52 [] 53 [k]a-a-ša-at-ta mu-ga-u-en tal-li-e-[u-e]n

[ § 9' ] A

Rs. 13'

54 [EN S]ÍSKUR an-da aš-šu-li ne-iš-ḫu-ut

[ § 9' ] A

Rs. 14'

55 [-e]š?10

[ § 9' ] A

Rs. 15'

56 [] unbeschrieben


[ § 10' ] A

Rs. 16'

57 [m]a-a-an GU4 ma-a-an UDU NINDAa-a-an-na

[ § 10' ] A

Rs. 17'

57 [] 58-z]i 59 nam-ma-kán me-mi-ia-nu-uš

[ § 10' ] A

Rs. 18'

59 []-zi

[ § 10' ] A

Rs. 19'

60 [] unbeschrieben


[ § 11' ] A

Rs. 20'

61 [][]

[ § 11' ] A

Rs. 21'

62 [] ŠA DINGIR-LIM pár-ḫu-i-na-aš ga-la-ak-t[ar]

[ § 11' ] A

Rs. 22'

62 [] 63 [k]u-wa-pí iš-ḫu-wa-a-an

[ § 11' ] A

Rs. 23'

64 [p]é?-da-an-zi {Ras.}

[ § 11' ] A

Rs. 24'

65 [] ␣␣ unbeschrieben


[ § 12' ] A

Rs. 25'

66 [GEŠTIN ḪÁD.D]U.A GIŠSE20-ER-DUM GIŠša-ma-ma

[ § 12' ] A

Rs. 26'

66 [] 67 []x SÍGe-eš-ri an-da ḫu-u-la-li-an-zi

[ § 12' ] A

Rs. 27'

68 [] 69 [ _ _ ]a-an še-er Ì.DÙG.GA la-a-ḫu-i

[ § 12' ] A

Rs. 28'

70 [] 71 na-aš-ta *a-aš-šu-li an-da*

[ § 12' ] A

Rs. 29'

71 []



[ Kol. ] A

Rs. 30'

72 []a-li 73 ma-a-na-aš-ta

[ Kol. ] A

Rs. 31'

73 [-n]i? ar-ḫa [ta]l-li-ia-an-za

[ Kol. ] A

Rs. 32'

74 [m]u-ga-a-mi 75 QA-TI


6

Das Zeichen KID hier und etwas weiter zeigt eine besondere Form, weil es É mit drei oder vier mittleren tief gestellten senkrechten Keilen eher ähnelt als KID.

7

Lesung nach Photokollation.

8

Zu den kola 27-30 vgl. den parallelen Passus in KBo 11.14 Vs. I 17-19 (CTH 395).

10

Danach folgt eine leere Zeile.


Editio ultima: Textus 08.01.2013