index introductio imagines || partitura exemplar translatio | bibliographia e-mail |
Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 457.13 (Expl. A, 13.10.2014)
[ § 1 ] A1 | 1' |
1 [ … ] x x x [ … ] |
[ § 1 ] A1 | 2' |
2 [ …
-]⌈i⌉-wee-na[(-) … ]
|
[ § 2 ] A1 | 3' |
3 [ … ]x-ak-ku-na-a[t(- … )] |
[ § 2 ] A1 | 4' |
4 [ … ]x pu-uš-ši-e[(-) … ] |
[ § 2 ] A1+2 | 5'/Vs.? 1' |
5 [ … ]x-⌈eš-ša-pí⌉-x x x x [ … ]x-⌈eš⌉-še-eš-ta1 ḫal-z[i- … ] |
[ § 2 ] A2 | Vs.? 2' |
6 [ _ _ -]an-še-eš-ša-an ḫal-za-i-it-t[i] |
[ § 2 ] A1+2 | 6'/Vs.? 2' |
7 x x x
-⌈kán⌉?[ … ]
␣␣ki-i-ša-[ … ]
|
[ § 3 ] A1+2 | 7'/Vs.? 3' |
8 [URUA]n-gul-la-ma šar-ku-ma-aš-ša-an DUMU-aš I-N[A … ]x-ša-⌈it? e⌉?-ti za[- … ] |
[ § 3 ] A2 | Vs.? 4' |
9 [ _ ]x-e-ni-ma3 GU4-uš ú-ši-e-⌈et⌉-ta4 |
[ § 3 ] A1+2 | 8'/Vs.? 4' |
10 DUMU-š[a(-) … ]x ti-ia-mar ḫa-ma-a[n- … ] |
[ § 3 ] A1 | 9' |
11 [ _ ]x-an ke-e-et u-un-na-a-i |
[ § 3 ] A1+2 | 9'/Vs.? 5' |
12 x x[ … ] x x ⌈ze⌉-e-eḫ-[ … ]5 |
[ § 3 ] A2 | Vs.? 6' |
13 [ _ _ ]-kán ti-ia-mar GÍR-at ⌈ku-e-ru-uš⌉-x[ … ] |
[ § 3 ] A1+2 | 10'/Vs.? 6' |
|
[ § 3 ] A1+2 | 11'/Vs.? 7' |
14 [na-a]k-ki-it da-aḫ-ḫu-un 15 ša-an a-pí-[ia … ] x x x i-iš-ša-x(-)[ … ] |
[ § 3 ] A1+2 | 12'/Vs.? 8' |
16 [ … ] ḫi-in-ka-ni pí-iš-ki-⌈wa⌉[-an … ]-en 17 ša-an a-pí-i[a(-) … ] |
[ § 3 ] A1+2 | 13'/Vs.? 9' |
|
[ § 3 ] A2 | Vs.? 9' |
19 [ …
G]U4ḪI.A-uš
ap-pí-i[š-ki-wa?-an?6 … ]
|
[ § 4 ] A2 | Vs.? 10' |
20 [ … t]i-⌈zi⌉-x[ … ] |
[ § 5' ] A2 | Rs.? 1' |
|
[ § 5' ] A2 | Rs.? 2' |
22 [ … -w]a?-a[n?- … ] |
[ § 5' ] A2 | Rs.? 3' |
23 [ … ]-ši-in [ … ] x x [ … ] |
[ § 5' ] A2 | Rs.? 4' |
|
[ § 6' ] A2 | Rs.? 5' |
25 [ … ]xTUR e-eš-za-at 26 ḫa-az-x[ … ] |
[ § 6' ] A2 | Rs.? 6' |
26 [ … ] ne-e-ku-wa-an-da GIŠ-ru še-[ … ] 27 [ … ] ⌈ú-uk⌉ GIŠḪI.A a-ri-⌈ia-an⌉-[ … ] |
[ § 6' ] A2 | Rs.? 7' |
28 [ … ](-)⌈ti-da-a⌉(-)[ … ] |
1 | Oder als še=šta zu analysieren? Vgl. Kammenhuber 1979, 187. |
3 | Vgl. Soysal 2007, 88: [z]é?-e-ni-ma. Jedoch ist der Raum am Zeilenanfang sicherlich breiter. |
4 | Neu 1968, 201 (der Text ist als 103/b zitiert) denkt an eine Form des Verb wešiya- „weiden“. |
5 | Soysal 2007, 89 ergänzt zēḫ[ḫun] zu zāi- „überschreiten“. |
6 | Vgl. Soysal 2007, 88. |