index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 458.19

Exemplar A

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.19 (Expl. A, 06.02.2013)

[ § 1' ] A

Vs.? 1'

1 [ _ _ -]kán x[] 2 []

[ § 1' ] A

Vs.? 2'

2 [ _ -p]é-e i-ga-a[-]


[ § 2' ] A

Vs.? 3'

3 KASKALḪI.A-aš-ša-an x[] 4 []

[ § 2' ] A

Vs.? 4'

4 ke-e-ez1 da-šu-w[a-]

[ § 2' ] A

Vs.? 5'

4 ḫar-za2 5 da-šu-wa-an-za-an a-u[š-] 6 []

[ § 2' ] A

Vs.? 6'

6 iš-ta-ma-aš-zi Ú-U[L] 7 []


[ § 3' ] A

Vs.? 7'

8 ka-a-aš-ma-aš a-uš-zi 9 []

[ § 3' ] A

Vs.? 8'

9 10 šu-me-eš-ša ku-u[-]

[ § 3' ] A

Vs.? 9'

11 ka-a-aš-ma-aš iš-ta-ma-aš-z[i] 12 []


[ § 4' ] A

Vs.? 10'

13 ḪUR.SAG-az-za-kán iš-tu-x4[] 14 []

[ § 4' ] A

Vs.? 11'

14 pé-e-da-az šum-ma-r[a-] 15 []

[ § 4' ] A

Vs.? 12'

15 da-an-du-ki-iš-na-an []


[ § 5' ] A

Vs.? 13'

16 [ _ ]x-qa ku-u[n-n]a-[]

[ § 5' ] A

Vs.? 14'

17 [ _ _ ]x x[]


1

Man könnte auch eine Emendation zu ke-e-ma! vorschlagen. Vgl. dazu KBo 21.6 Vs. 10 (CTH 409.II.4T.B): ke-e da-šu-wa-an-te-eš ke-e-ma du-ud-du-m[i- … ].

2

Die Form ḫarza für ḫarzi ist nur noch in KBo 9.73 Vs. 12 (CTH 27) belegt.

4

Es könnte sich um das Verb išduwai- „kund werden, offenbar werden“ handeln.


Editio ultima: Textus 06.02.2013