index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 458.39.1

Exemplar A

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.39.1 (Expl. A, 13.10.2014)

[ § 1' ] A

Vs. I 1'

1 [-l]i-i[a-]

[ § 1' ] A

Vs. I 2'

2 []x GIŠla-aḫ-ḫ[u-]

[ § 1' ] A

Vs. I 3'

2 [-r]i 3 [] Éḫi-la-aš[-]

[ § 1' ] A

Vs. I 4'

3 [-i]t-ta


[ § 2' ] A

Vs. I 5'

4 []x-aš-ša pa-id-du

[ § 2' ] A

Vs. I 6'

5 [-t]u-u-ri-ia ma-ni-ia-aḫ-ḫi-iš[-]

[ § 2' ] A

Vs. I 7'

6 []x-zi 7 šal-wa-an-za-aš-ša-an

[ § 2' ] A

Vs. I 8'

7 [] te-iš-ki-it-ta

[ § 2' ] A

Vs. I 9'

8 [] 9 i-it-ti-u-wa-mu ÍD-az na-ak-ki-l[i-]

[ § 2' ] A

Vs. I 10'

10 [l]i-iḫ-ḫu-ut-tén wa-a-tar 11 ma-a-an i-ku-n[a-]



[ § 3'' ] A

Rs. IV 1

12 [] ḫa-az-zi-i-e-et 13 GIŠkar-na-x[]

[ § 3'' ] A

Rs. IV 2

14 []x ša-a-aš ḫa-az-za-ta1

[ § 3'' ] A

Rs. IV 3

15 []x-at-ta DTu-ú-la-aš DUTU-wa-aš

[ § 3'' ] A

Rs. IV 4

15 [] 16 [i]r-ḫi ar-ta 17 a-pu-u-un-na

[ § 3'' ] A

Rs. IV 5

17 [] 18 [-]da pa-it 19 šu-uḫ-ḫa-an

[ § 3'' ] A

Rs. IV 6

19 [] 20 [-]ik-ta 21 IGIḪI.A-ta-an []

[ § 3'' ] A

Rs. IV 7

22 [] 23 [UZ]UGABA-ta-an KI.MIN

[ § 3'' ] A

Rs. IV 8

24 [KI.MIN] 25 []x-ti-ta-an K[I.MIN]


[ § 4'' ] A

Rs. IV 9

26 []x[]


1

Vgl. die selbste Folge auch in KBo 26.126+ Rs. 4'. Leider bleibt die Bedeutung von šāš unklar (HW2 Ḫ, 479b übersetzt „Gras?“).


Editio ultima: Textus 13.10.2014