index introductio imagines || partitura exemplar translatio | bibliographia e-mail |
Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.39.1 (Expl. A, 13.10.2014)
[ § 1' ] A | Vs. I 1' |
1 [ … -l]i-i[a- … ] |
[ § 1' ] A | Vs. I 2' |
2 [ … ]x GIŠla-aḫ-ḫ[u- … ] |
[ § 1' ] A | Vs. I 3' |
2 [ … -r]i 3 [ … ] Éḫi-la-aš[- … ] |
[ § 1' ] A | Vs. I 4' |
3 [ …
-i]t-ta
|
[ § 2' ] A | Vs. I 5' |
|
[ § 2' ] A | Vs. I 6' |
5 [ … -t]u-u-ri-ia ma-ni-ia-aḫ-ḫi-iš[- … ] |
[ § 2' ] A | Vs. I 7' |
6 [ … ]x-zi 7 šal-wa-an-za-aš-ša-an |
[ § 2' ] A | Vs. I 8' |
7 [ … ] te-iš-ki-it-ta |
[ § 2' ] A | Vs. I 9' |
8 [ … ] 9 i-it-ti-u-wa-mu ÍD-az na-ak-ki-l[i- … ] |
[ § 2' ] A | Vs. I 10' |
10 [ …
l]i-iḫ-ḫu-ut-tén
wa-a-tar
11
ma-a-an
i-ku-n[a- … ]
|
[ § 3'' ] A | Rs. IV 1 |
12 [ … ] ḫa-az-zi-i-e-et 13 GIŠkar-na-x[ … ] |
[ § 3'' ] A | Rs. IV 2 |
14 [ … ]x ša-a-aš ḫa-az-za-ta1 |
[ § 3'' ] A | Rs. IV 3 |
15 [ … ]x-at-ta DTu-ú-la-aš DUTU-wa-aš |
[ § 3'' ] A | Rs. IV 4 |
15 [ … ] 16 [ … i]r-ḫi ar-ta 17 a-pu-u-un-na |
[ § 3'' ] A | Rs. IV 5 |
17 [ … ] 18 [ … -]⌈da⌉ pa-it 19 šu-uḫ-ḫa-an |
[ § 3'' ] A | Rs. IV 6 |
19 [ … ] 20 [ … -]ik-ta 21 IGIḪI.A-ta-an [ … ] |
[ § 3'' ] A | Rs. IV 7 |
22 [ … ] 23 [UZ]U⌈GABA⌉-ta-an KI.MIN |
[ § 3'' ] A | Rs. IV 8 |
24 [ …
KI.MIN]
25 [ …
]x-ti-ta-an
K[I.MIN]
|
[ § 4'' ] A | Rs. IV 9 |
26 [ … ]x[ … ] |
1 | Vgl. die selbste Folge auch in KBo 26.126+ Rs. 4'. Leider bleibt die Bedeutung von šāš unklar (HW2 Ḫ, 479b übersetzt „Gras?“). |