index introductio imagines || partitura exemplar translatio | bibliographia e-mail |
Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.7 (Expl. B, 07.03.2013)
[ § 1 ] B | Vs. 1' |
5 ku-it-ma-wa DUMU⌈MEŠ-KA⌉1 [ … ] |
[ § 1 ] B | Vs. 2' |
6
nu-wa-ra-at
zi-ik-p[át … ]
|
[ § 2 ] B | Vs. 3' |
7 EGIR-an-da-ma-kán LÚAZU an-d[a … ] 8 [ …] |
[ § 2 ] B | Vs. 4' |
8 UDUi-ia-an-ta-aš-ša SÍGḫu-ut-t[u- … ] 9 [ … ] |
[ § 2 ] B | Vs. 5' |
9 ḫu-u-ma-an-du-uš GIŠÉRIN-aš-ša [ … ] 10 [ … ] |
[ § 2 ] B | Vs. 6' |
|
[ § 2 ] B | Vs. 7' |
11 nu ⌈ki⌉-iš-ša-an te-ez-zi 12 a[r- … ] |
[ § 2 ] B | Vs. 8' |
12 a-ša-an-du ḫu-u-ma-an-te-eš [ _ _ ] 13 [ … ] |
[ § 2 ] B | Vs. 9' |
13 DUGKU-KU-UB GEŠTIN GIŠAB-az kat-t[a- … ] 14 [ … ] |
[ § 2 ] B | Vs. 10' |
14 2 UZUga-aš-ga-ti-ia-aš TÚGma-[ … ] |
[ § 2 ] B | Vs. 11' |
15 nu ki-iš-ša-an te-ez-zi 16 [ … ] 17 [ … ] |
[ § 2 ] B | Vs. 12' |
|
[ § 2 ] B | Vs. 13' |
|
[ § 2 ] B | Vs. 14' |
20 LÚAZU-ma-kán GIŠAB-a[z … ] 21 [ _ _ _ ] |
[ § 2 ] B | Vs. 15' |
21 ku-wa-pí 22 É-ir-za-ma-kán [ … ] 23 [ … ] |
[ § 2 ] B | Vs. 16' |
24
URUḪa-an-te-la-aš-ši-wa[- … ]
|
[ § 3 ] B | Vs. 17' |
25 [L]ÚAZU-ma-kán GIŠAB-a[z … ] 26 [ … ] |
[ § 3 ] B | Vs. 18' |
|
[ § 5' ] B | Rs. 1' |
40
pé-ra-an [ … ]
|
[ § 6' ] B | Rs. 2' |
|
[ § 6' ] B | Rs. 3' |
|
[ § 7' ] B | Rs. 4' |
|
[ § 7' ] B | Rs. 5' |
|
[ § 7' ] B | Rs. 6' |
|
[ § 8' ] B | Rs. 7' |
45 ma-aḫ-ḫa-an[(-) … ] 46 [ … ] |
[ § 8' ] B | Rs. 8' |
46 Éḫe-el-x[ … ] 47 [ … ] |
[ § 8' ] B | Rs. 9' |
47 x-aš NA4<AŠ>.N[U11.GAL(?) … ] |
[ § 8' ] B | Rs. 10' |
48 nu ki-iš-š[a-an … ] 49 [ … ] |
[ § 8' ] B | Rs. 11' |
49
ka-a-aš-ša[(-) … ]
|
[ § 9' ] B | Rs. 12' |
50 nu-us-ša-a[n … ] |
[ § 9' ] B | Rs. 13' |
|
[ § 9' ] B | Rs. 14' |
|
[ § 9' ] B | Rs. 15' |
51 na-aš-⌈ta⌉ [ … ] |
[ § 9' ] B | Rs. 16' |
1 | Lesung nach Fotokollation. |
2 | Im Gegensatz zur Autographie sind die Zeichen URU und ḪU hintereinander geschrieben, sodass die Lesung als Ortsname gesichert ist; das Bewegungsverb penna- bestätigt diesen Befund. |