index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 395.2.1

Citatio: A. Chrzanowska (ed.), hethiter.net/: CTH 395.2.1 (TX 16.06.2014, TRde 16.06.2015)



§ 2
5
--
[n]u EN[ INIM?]
A
Vs. I 4' [n]u EN[ INIM?]2
6
--
DU[TU]
A
Vs. I 5' DU[TU?]3
7
--
A
8
--
A
9
--
A
Vs. I 7' EN SISKUR-[ma-aš-ši-kán]
10
--
ete[r]
A
Vs. I 8' e-te-e[r]
11
--
A
Vs. I 8' [] Vs. I 9' ŠÀ-ta [tar-na-aš]
12
--
A
13
--
A
14
--
A
15
--
[] ḫalzi[-]
A
Vs. I 12' [] Vs. I 13' ḫal-zi[-]
16
--
[k]inu[n?]
A
Vs. I 14' [k]i-nu-u[n?]
17
--
[] ḫalzi[-]
A
Vs. I 14' [] Vs. I 15' ḫal-zi[-]
18
--
nu=wa=za []
A
Vs. I 16' nu-wa-za []
19
--
[] SAG.DU?-x?[]
A
Vs. I 16' []? Vs. I 17' SAG.DU?-?x[]
20
--
[] ēzza[]
A
Vs. I 17' [] Vs. I 18' e-ez!-za?[]
21
--
A
Vs. I 19' na-aš-ták-k[án]
22
--
[] āšša[-]
A
Vs. I 19' [] Vs. I 20' a-aš-ša[-]
23
--
A
Vs. I 21' [ _ ]-?ru?[ 5 U]ZUNÌG.GIG
24
--
A
Vs. I 22' [UZUNÌG.G]IG [UZ]UNÌG.GIG 1-EN
25
--
x[-]
A
Vs. I 23' x[-]
§ 2
5 -- Der Herr [des Wortes … ]
6 -- Der [Sonnen]gott? [ … ]
7 -- [Er hat alle] Gottheite[n eingeladen].
8 -- [Er hat alle Sterblichen eingeladen].
9 -- [Aber] der Herr des Rituals [ … ihm]
10 -- Sie haben gegess[en … ]
11 -- [Er hat … ] die Innereien [gelassen].
12 -- [Ich habe alle Gottheiten eingeladen].
13 -- [Ich habe alle Sterblichen eingeladen],
14 -- [aber] der Herr des Ritual[s ist verschwunden].
15 -- [ … ] ruf[- … ]
16 -- Nu[n … ]
17 -- [ … ] ruf[- … ]
18 -- „[ … ]
19 -- [ … ]? Kopf? [ … ]
20 -- [ … ] iss [ … ]!
21 -- Es dir/dich ...
22 -- [ … ] übrig bleib[t? … ]
23 -- [ … d]ie Leber.
24 -- [Die Lebe]r [ … di]e Leber einer/erster.
25 -- [ … ]“?
Ünal 1996, 90 nach CTH 395.1 KBo 11.14 Vs. I 23ff. ergänzt: EN[ SISKUR DUTU-i ki-iš-ša-an ḫu-u-uk-zi], in CTH 395.2.2 KUB 58.94 Vs. I 3' allerdings EN A-WA-TI.
Ünal 1996, 90 ergänzt nach CTH 395.1 KBo 11.14 Vs. I 24: DUT[U!-uš-za EZEN-an -at].
Ab dieser Zeile wird der Text, soweit dies möglich ist, nach CTH 395.2.2 KUB 58.94 Vs. I 4'ff. ergänzt.
Ca. 12 Zeichen.

Editio ultima: Textus 16.06.2014; Traductionis 16.06.2015