index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 395.2.1

Citatio: A. Chrzanowska (ed.), hethiter.net/: CTH 395.2.1 (TX 16.06.2014, TRde 16.06.2015)



§ 4
37
--
EGIR-anda [-]zi
A
Vs. I 30' EGIR-an-da [ 8 -]zi
38
--
[] wetet
A
Vs. I 30' [] Vs. I 31' ú-e-te-et
39
--
[-]x[-]
A
Vs. I 31' [-]x[-]
40
--
A
Vs. I 32' MUNUSMEŠ an/D?[]
41
--
A
Vs. I 33' MUNUSMEŠ an/D?[]x9
42
--
UZUg[a-]
A
Vs. I 34' UZUg[a?-]
43
--
NA4AR[A5]
A
Vs. I 35' NA4AR[A5]
44
--
pu-x[--]zi
A
Vs. I 36' pu-x[- 10 -]zi
45
--
pešš[i--]x[-]
A
Vs. I 37' pé-eš-š[i--]x11[- … ]
46
--
A
47
--
[] zikkanzi
A
Vs. I 38' [] Vs. I 39' zi-ik-kán-zi
48
--
A
49
--
A
Vs. I 40' PAP PAP ni-ik-ku-uš-ša-an 14LÚ.MEŠGURUŠ-uš ===
§ 4
37 -- Anschließend? [ … -]t [ … ].
38 -- [ … ] hat er gebaut.
39 -- [ … ]
40 -- Die Frauen [ … ]
41 -- Die Frauen [ … ]
42 -- Fleisch g[a- … ]
43 -- Mühlste[in … ]
44 -- [ … ]
45 -- [ … ]
46 -- Man legt allu[šš]a1 [wiederholt].
47 -- Man legt [ … ] wiederholt.
48 -- Die Verwandten ruhen sich im pu[ll]i-Haus aus.
49 -- … die Schwestern (und) Brüder
Ca. vier Zeichen.
Ähnelt az- od. uk-.
Ca. 14 Zeichen.
Ähnelt ŠÀ.
Ergänzung nach Ünal 1996, 91, jedoch ohne Sicherheit.
Lesung des Wortes unsicher. Siehe auch Ünal 1996, 91 Anm. 36.
Siehe CHD L-N, 425f. nega-.
1
Siehe Ünal 1996, 91 Anm. 34. Siehe auch Otten 1976, 100f.

Editio ultima: Textus 16.06.2014; Traductionis 16.06.2015