i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 494
Citatio:
D. Bawanypeck – S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 494 (TX 19.02.2016, TRde 19.02.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45'
§ 46'
§ 47'
§ 6
12
--
nu
GIŠ
ZA.LAM.GAR
-TIM
tarnanzi
12
A
1
Vs. I 17
nu
GIŠ
ZA.LAM.GAR
-TIM
tar-na-an-zi
13
--
nu
LÚ
AZ
[
U
]
GIŠ
ḫatalkešnan
IŠTU
SÍG
ZA.GÌN
SÍG
S
[
A
5
x
x-
]
nuzzi
3
13
A
1
Vs. I 17
nu
LÚ
AZ
[
U
]
Vs. I 18
GIŠ
ḫa-tal-ke-eš-na-an
IŠ-TU
SÍG
ZA.GÌN
SÍG
S
[
A
5
x
x-
]
nu-zi
13
B
2
Vs. 2'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
-x-nu-uz-zi
14
--
namma=kan
GADA
kazzarnul
šer
tianzi
14
A
1
Vs. I 19
nam-ma-kán
GADA
ka-az-za-ar-nu-ul
še-
[
er
ti-a
]
n-zi
14
B
2
Vs. 3'
[
…
še
]
-er
ti-an-
[
zi
]
¬¬¬
15
--
GIŠ
ḫatalkešni=ma
kattan
URUDU
šip
[
ikkuš
]
tan
[
pa
]
škanzi
15
A
1
Vs. I 20
GIŠ
ḫa-tal-ke-eš-ni-ma
kat+ta-an
URUDU
ši-pí-
[
ik-ku-u
]
š-ta-an
Vs. I 21
[
pa-a
]
š-kán-zi
4
¬¬¬
15
B
2
Vs. 4'
[
_ _ _ _ _ _ _
kat-t
]
a-an
URUDU
še-pí-i
[
k-uš-ta-an
]
Vs. 5'
[
_ _ _ _
]
§ 6
12
--
Ein Zelt stellt man auf
13
--
und der AZ[U]-Priester[ umwind]et
?
einen Weißdornstrauch mit blauer und r[oter] Wolle.
14
--
Anschließend [le]gt man
kazzarnul
-Stoff dar[auf.]
15
--
Unter dem Weißdorn aber [ste]ckt man die Kupfernadel fest.
3
Wegner 2002
, 179 ergänzt
wa-aḫ]-nu-zi
. Die in B
2
erhaltene Zeichenform (]
x-nu-uz-zi)
passt nicht zu
aḫ
.
4
Wegner 2002
, 179 ergänzt [
tar-a
]š-kán-zi
.
Editio ultima:
Textus
19.02.2016;
Traductionis
19.02.2016