index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 434.1

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 434.1 (TX 15.02.2013, TRde 04.03.2013)



§ 3'
13
--
13
A
13
B1
Vs. II? 12' [ _ _ _ _ _ _ _ p]ár-ku-nu-mar DUMU-an-na-aš ḫu-u-i-du-mar Vs. II? 13' [ _ _ _ _ _ _ _ ]a ta-at-ta
13
C1+2
14
--
14
A
Vs. I 14' nu ku-it ku-e[- _ _ _ _ _ ]
14
B1
14
C1+2
Vs. I 10'/8' nu ku-[ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
15
--
15
A
15
B1
Vs. II? 13' [ _ _ _ _ _ _ _ ]
15
C1+2
16
--
16
A
16
B1
Vs. II? 14' [ _ _ _ _ _ ] A-NA ÍD *wa-ap-pu-u-wa-aš-ša* Vs. II? 15' [.MA]-aš ú-iz-zi
16
C1+2
Vs. I 11'/9' na-aš EGIR-pa tu-uk A-NA [] Vs. I 12'/10' DGU[L]a-aš DINGIR.MAḪ-aš ú-iz-zi
17
--
17
A
17
B1+2
17
C1+2
Vs. I 12'/10' UN-an ku-i-e-[ _ … ] ¬¬¬
§ 3'
13 -- Du aber, Fluss, hast dir Reinigung, Leben(skraft) für die Nachkommenschaft (und) Wohlstand genommen.
14 -- (Wenn jemand) jemandem etwas sagt,
15 -- (und dies ihm) auf Dauer schrecklich ist,
16 -- so kommt er zu dir, dem Fluss, und zu den Gulš-Göttinnen und den MAḪ-Göttinnen des Ufers,
17 -- diejenigen, die den Menschen erschaffen.

Editio ultima: Textus 15.02.2013; Traductionis 04.03.2013