i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 450.1.1.4
Citatio:
M. Kapełuś (ed.), hethiter.net/: CTH 450.1.1.4 (TX 16.02.2011, TRen 16.02.2011)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45'
§ 46'
§ 47'
§ 48'
§ 49'
§ 50'
§ 44'
240
--
maḫḫan=m
[
a
]
GÌR
MEŠ
-aš
karaptari
A
3
Rs. IV 9
ma-aḫ-ḫa-an-m
[
a
]
GÌR
MEŠ
-aš
kar-ap-ta-ri
241
--
nu
[
šummanzanan
udanzi
]
A
3
Rs. IV 9
nu
[
šum-ma-an-za-na-an
ú-da-an-zi
]
242
--
n=at
IŠTU
Ì.DÙG.GA
iškizz
[
i
]
A
3
Rs. IV 10
na-at
IŠ-TU
Ì.DÙG.GA
iš-ki-iz-z
[
i
]
243
--
[
n=at=šan
ḫaššī
anda
]
peššizzi
A
3
Rs. IV 10
[
na-at-ša-an
ḫa-aš-ši-i
an-da
]
Rs. IV 11
pé-eš-ši-iz-zi
244
--
ZÌ.DA
=ia=kan
anda
[
šunniškanzi
]
A
3
Rs. IV 11
ZÌ.DA
-ia-kán
an-da
[
šu-un-ni-eš-kán-zi
]
245
--
MUNUS.MEŠ
tapdarašša
kiššan
a
[
lalamniškizzi
]
A
3
Rs. IV 12
MUNUS.MEŠ
tap-da-ra-aš-ša
ki-iš-ša-an
a-
[
la-la-am-ni-eš-ki-iz-zi
]
246
--
mān=wa=kan
Ú.SAL
=wa
pāiši
A
3
Rs. IV 13
ma-a-an-wa-kán
Ú.SAL
-wa
pa-a-i-ši
247
--
[
n=aš=ta
šummanzanan
lē
]
ḫuittiyaši
A
3
Rs. IV 13
[
na-aš-ta
šum-ma-an-za-na-an
le-e
]
Rs. IV 14
ḫu-it-ti-ia-ši
248
--
tuēl=wa=za
[
ZI
-za
kišari
]
A
3
Rs. IV 14
tu-e-el-wa-za
[
ZI
-za
ki-ša-ri
]
¬¬¬
§ 44'
240
--
And whe[n] (the action concerning) the legs is finished,
241
--
[they bring the cord].
242
--
He smear[s] it with fine oil.
243
--
[And] he throws (it) [into the hearth],
244
--
and [they pour] flour inside.
245
--
Taptara
-women l[ament] as follows:
246
--
'When you go to the meadow,
247
--
[do not] pull [the cord!].
248
--
Your soul [will be done!]'.
Editio ultima:
Textus
16.02.2011;
Traductionis
16.02.2011